連れてくる
連れてくる 30 सेकंड में
- Brings someone to the speaker's location.
- Focuses on movement towards the speaker.
- Used in social plans and introductions.
- Contrast with 'tsureteiku' (to take someone there).
Understanding 「連れてくる」(tsuretekuru)
The Japanese verb 「連れてくる」(tsuretekuru) is a fundamental expression used to describe the action of bringing someone to the speaker's location. It's composed of the verb 「連れる」(tsureru), meaning 'to bring along' or 'to take with,' and the verb 「来る」(kuru), meaning 'to come.' When combined, they create a direct and clear way to convey the idea of leading or escorting a person to where you are.
- Core Meaning
- To bring someone to the speaker's current location.
- Etymology
- Combines 「連れる」(tsureru - to bring along) and 「来る」(kuru - to come).
This verb is incredibly versatile and can be used in a wide range of social situations, from casual gatherings with friends to more formal introductions. It implies that the speaker is actively involved in guiding or accompanying the person being brought. Think of it as an active form of 'bringing' someone, as opposed to them simply arriving on their own.
For instance, if you are hosting a party and a friend arrives with another person, your friend might say, 「友達を連れてきました」(Tomodachi o tsuretekimashita) - 'I brought a friend.' Or, if you are asking someone to come to your house, you might say, 「誰か連れてきてください」(Dareka tsuretekite kudasai) - 'Please bring someone.' The context is always about the movement of a person *towards* the speaker or the speaker's group.
Parent's dialogue: 「誰か友達を連れてくる?」 (Dareka tomodachi o tsuretekuru?)
Understanding the directionality of movement is crucial. 「連れてくる」 specifically implies movement towards the speaker. This nuance is important for accurate communication in Japanese. It's a verb you'll hear frequently in everyday conversations about social plans, family visits, and introductions.
Consider a scenario where you're introducing a new colleague to your team. You might say, 「新しいメンバーを連れてきました」(Atarashii menbā o tsuretekimashita) - 'I've brought the new member.' This clearly indicates that the new member has arrived at your workplace, where you are speaking. The act of bringing them is highlighted.
Another common use is when planning to meet someone. If you ask, 「誰か一緒に連れてきていいですか?」(Dareka issho ni tsuretekite ii desu ka?) - 'Is it okay if I bring someone along?' the implication is that you will bring that person to the location where the conversation is happening or where the meeting is planned.
The verb 「連れてくる」 is a transitive verb, meaning it takes a direct object, which is the person being brought. This object is typically marked with the particle 「を」(o).
In summary, 「連れてくる」 is your go-to verb when you want to express the act of bringing someone to your current location. It's about movement towards the speaker and is a vital part of everyday Japanese conversation.
Constructing Sentences with 「連れてくる」
Using 「連れてくる」(tsuretekuru) correctly in a sentence involves understanding its grammatical structure and common patterns. As a verb, it conjugates like other Japanese verbs, and its meaning is directly tied to the act of bringing someone to the speaker's location. The particle 「を」(o) is typically used to mark the person being brought.
The basic structure is: [Person being brought] + を (o) + 連れてくる (tsuretekuru).
- Basic Structure
- [Someone] + を (o) + 連れてくる (tsuretekuru)
- Conjugations
- The verb conjugates into various tenses and politeness levels, such as 連れてきます (tsuretekimasu - polite present/future) and 連れてきた (tsuretekita - plain past).
Here are some common ways 「連れてくる」 is used:
1. Present/Future Tense (Polite): Used for current actions or future plans.
友達を連れてきます。(Tomodachi o tsuretekimasu.)
2. Past Tense (Polite): Used for actions completed in the past.
妹を連れてきました。(Imōto o tsuretekimashita.)
3. Te-form (for requests or ongoing actions): The 「〜てきて」 form is very common for making requests.
誰か連れてきてください。(Dareka tsuretekite kudasai.)
4. Potential Form: Indicates the ability to bring someone.
一人で連れてこれますか? (Hitori de tsuretokoremasu ka?)
5. Negative Form: Indicates not bringing someone.
子供を連れてこないでください。(Kodomo o tsuretekonaide kudasai.)
It's also common to hear variations where the direct object is implied by context. For example, if you're in your home and someone asks if you're bringing guests, you might simply reply, 「はい、連れてきます。」(Hai, tsuretekimasu.) - 'Yes, I will bring them.' The 'them' is understood.
When asking someone to bring a guest, you might say, 「誰か連れてきてもいいですか?」(Dareka tsuretekite mo ii desu ka?) - 'Is it okay if I bring someone?' This is a polite way to seek permission.
The verb can also be used in conjunction with other grammatical structures to express more complex ideas. For example, to express the purpose of bringing someone:
「友達を連れてくるために、プレゼントを買いました。」(Tomodachi o tsuretekuru tame ni, purezento o kaimashita.) - 'I bought a present in order to bring my friend (here).'
Mastering these sentence patterns will allow you to use 「連れてくる」 effectively in various conversational contexts.
Real-World Usage of 「連れてくる」
You'll encounter 「連れてくる」(tsuretekuru) frequently in everyday Japanese conversations, especially when people are discussing social plans, family matters, or introducing new people. Its direct meaning of 'to bring someone here' makes it indispensable for describing movement towards the speaker's location.
Here are some common scenarios where you'll hear this verb:
- Social Gatherings
- When inviting friends over, planning a party, or meeting up. For example, someone might ask, 「誰か連れてきてもいいですか?」(Dareka tsuretekite mo ii desu ka?) - 'Is it okay if I bring someone?'
- Family Introductions
- Introducing a partner, a new family member, or a friend to relatives. A parent might say to their child, 「彼氏を連れてくるんだって?楽しみだね!」(Kareshi o tsuretekuru n datte? Tanoshimi da ne!) - 'You're bringing your boyfriend? That's exciting!'
- Workplace Interactions
- Bringing a new colleague to a meeting or introducing an intern. A manager might tell an employee, 「新しいインターンを連れてきてください。」(Atarashii intān o tsuretekite kudasai.) - 'Please bring the new intern (to the office/meeting)..'
- Asking for Company
- When someone is feeling lonely or wants companionship. 「寂しいから、友達を連れてきてくれない?」(Sabishii kara, tomodachi o tsuretekure nai?) - 'I'm lonely, could you bring a friend over?'
- Invitations
- When extending an invitation, the host might say, 「誰か連れてきてくれてもいいですよ。」(Dareka tsuretekite kurete mo ii desu yo.) - 'It's fine if you bring someone.'
Instruction: 「会議に同僚を連れてきてください。」(Kaigi ni dōryō o tsuretekite kudasai.)
You'll also hear it in media like Japanese dramas, anime, and movies, often in dialogues related to characters arriving at a location with others. For example, a character might announce, 「新しいメンバーを連れてきました!」(Atarashii menbā o tsuretekimashita!) - 'I've brought new members!'
In casual settings, friends might text each other: 「今から友達連れてくけど、大丈夫?」(Ima kara tomodachi tsureteku kedo, daijōbu?) - 'I'm bringing a friend now, is that okay?' Here, 「連れてく」(tsureteku) is a casual contraction of 「連れてくる」(tsuretekuru).
The verb is also used when discussing bringing pets or even inanimate objects, though it's much more common for people. For example, 「ペットを連れてくるのは禁止です。」(Petto o tsuretekuru no wa kinshi desu.) - 'Bringing pets is prohibited.'
In summary, whenever you hear about someone arriving at a location with another person, and the focus is on the act of bringing them to that specific spot, 「連れてくる」 is the verb you're likely hearing.
Avoiding Pitfalls with 「連れてくる」
While 「連れてくる」(tsuretekuru) is a common verb, learners sometimes make mistakes, often related to its directionality or confusion with similar verbs. Understanding these common errors can help you use the word more accurately.
- Mistake 1: Confusing 「連れてくる」 and 「連れて行く」
- The most frequent mistake is mixing up 「連れてくる」(tsuretekuru - to bring *here*) and 「連れて行く」(tsureteiku - to take *there*). Remember that 「くる」(kuru) implies movement towards the speaker's location, while 「いく」(iku) implies movement away from the speaker's location or towards a third location.
- Incorrect:
- 「友達を連れて行く家に遊びに行きました。」(Tomodachi o tsureteiku ie ni asobi ni ikimashita.) - This is incorrect because you are bringing the friend *to* your house (the speaker's location), not taking them away from it.
- Correct:
- 「友達を連れてくる家に遊びに来ました。」(Tomodachi o tsuretekuru ie ni asobi ni kimashita.) - 'I came to my house to play with a friend I brought.' (Implies the friend is now at the speaker's house.) OR 「友達を連れて行く公園に遊びに行きました。」(Tomodachi o tsureteiku kōen ni asobi ni ikimashita.) - 'I went to the park to play with a friend I took.' (Implies the friend is now at the park with the speaker.)
- Mistake 2: Incorrect Particle Usage
- The direct object, the person being brought, should be marked with the particle 「を」(o). Sometimes learners might mistakenly use 「に」(ni) or other particles.
- Incorrect:
- 「先生に連れてくる。」(Sensei ni tsuretekuru.)
- Correct:
- 「先生を連れてくる。」(Sensei o tsuretekuru.) - 'To bring the teacher (here).'
- Mistake 3: Over-reliance on English Word Order
- Japanese sentence structure is flexible, but the verb typically comes at the end. Learners might place the verb too early in the sentence.
- Incorrect:
- 「連れてくる友達。」(Tsuretekuru tomodachi.)
- Correct:
- 「友達を連れてくる。」(Tomodachi o tsuretekuru.) - 'To bring a friend (here).'
- Mistake 4: Not Conjugating Properly
- Forgetting to conjugate the verb to match the tense (past, present, future) or politeness level (polite, casual) can lead to awkward or incorrect sentences.
- Incorrect:
- 「昨日、彼を連れてくる。」(Kinō, kare o tsuretekuru.) - Using the dictionary form for a past event.
- Correct:
- 「昨日、彼を連れてきた。」(Kinō, kare o tsuretekita.) - 'Yesterday, I brought him (here).' (Plain past) OR 「昨日、彼を連れてきました。」(Kinō, kare o tsuretekimashita.) - 'Yesterday, I brought him (here).' (Polite past)
Incorrect: 「家族に連れてくる。」(Kazoku ni tsuretekuru.)
By being mindful of these common mistakes, especially the distinction between 「連れてくる」 and 「連れて行く」 and the correct particle usage, you can significantly improve your accuracy when using this essential verb.
Exploring Alternatives to 「連れてくる」
While 「連れてくる」(tsuretekuru) is the most direct way to say 'to bring someone here,' there are other verbs and expressions that can convey similar meanings, often with slightly different nuances or levels of formality. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and allow for more precise expression.
- 1. 「持ってくる」(mottekuru) - To bring (an object or sometimes a person casually)
- This verb literally means 'to bring (something) by holding it.' While primarily used for objects, it can sometimes be used informally for bringing a person, especially if the emphasis is on the act of carrying something with you. However, 「連れてくる」 is generally preferred for people.
- Example Comparison:
- 「友達を連れてくる」 (Tomodachi o tsuretekuru) - I am bringing a friend (here). (Focus on the person being accompanied/guided)
- 「友達を持ってくる」 (Tomodachi o mottekuru) - (Informal/less common for people) I am bringing a friend (along, perhaps as if they were an item). More natural for items like: 「この本を持ってきてください。」(Kono hon o mottekite kudasai.) - Please bring this book (here).
- 2. 「同伴する」(dōhan suru) - To accompany (formal)
- This is a more formal verb, often used in written contexts or polite speech. It means 'to accompany' or 'to escort.' It implies a more formal or official act of bringing someone along.
- Example Comparison:
- 「顧客を連れてくる」 (Kokyaku o tsuretekuru) - To bring a client (here). (General, can be casual or polite)
- 「顧客を同伴する」 (Kokyaku o dōhan suru) - To escort a client (here). (More formal, implies a specific purpose or duty)
- 3. 「連れて行く」(tsureteiku) - To take (someone there)
- As discussed in common mistakes, this is the direct counterpart to 「連れてくる」. It means 'to take someone away' or 'to bring someone to another location.' The key difference is the direction of movement.
- Example Comparison:
- 「友達を連れてくる」 (Tomodachi o tsuretekuru) - I am bringing a friend (here, to where I am).
- 「友達を連れて行く」 (Tomodachi o tsureteiku) - I am taking a friend (there, away from here).
- 4. 「誘う」(sasou) - To invite
- While not a direct synonym, 「誘う」(sasou) is often related. You invite someone, and then you might 「連れてくる」 them. The invitation precedes the act of bringing.
- Example Comparison:
- 「友達を誘って、うちに連れてきました。」(Tomodachi o sasotte, uchi ni tsuretekimashita.) - 'I invited my friend and brought them to my house.'
- 5. 「連れる」(tsureru) - To bring along, to take with
- This is the base verb from which 「連れてくる」 and 「連れて行く」 are formed. 「連れる」 itself can be used, but it often needs additional context to specify direction or is used in more literary contexts. 「連れてくる」 and 「連れて行く」 are the more common, practical forms.
- Example Comparison:
- 「子供を連れて公園へ行く。」(Kodomo o tsurete kōen e iku.) - 'To go to the park taking the child along.' (Here, 「連れて」 is used as part of a larger verb phrase.)
Context: You are at home. Your friend calls.
Friend: 「今から連れてくよ!」(Ima kara tsureteku yo!)
Choosing the right word depends on the context, formality, and the specific nuance you wish to convey. For everyday conversations about bringing someone to your location, 「連れてくる」 remains the most common and appropriate choice.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The verb 「連れる」(tsureru) itself has roots related to 'connecting' or 'linking' things or people together, suggesting a cohesive movement. The addition of 'kuru' (to come) specifies the direction of this cohesive movement towards the speaker.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'.
- Running the syllables together without distinct breaks.
- Mispronouncing the 'tsu' sound.
- Incorrectly stressing a syllable.
- Confusing it with 'tsureteiku'.
कठिनाई स्तर
This verb is fundamental for understanding basic interactions and social plans. Its meaning is straightforward, making it accessible for early readers. Recognizing its conjugations is key for comprehension.
While the basic structure is simple, correctly conjugating the verb and distinguishing it from 'tsureteiku' requires practice. Mastering its usage in various tenses and politeness levels is important for accurate writing.
Essential for everyday conversation. Learners need to practice using it spontaneously, especially in contexts involving invitations, social gatherings, and introductions. Correct pronunciation and timely use are key.
Recognizing this verb in spoken Japanese is crucial for understanding conversations about plans and social interactions. Its commonality means learners will encounter it frequently.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The particle 'を' (o) marks the direct object of a transitive verb. In '連れてくる', 'を' marks the person being brought.
友達を連れてくる。(Tomodachi o tsuretekuru.)
The te-form of verbs is used for requests, connecting clauses, and indicating ongoing actions. The te-form of '連れてくる' is '連れてきて'.
誰か連れてきてください。(Dareka tsuretekite kudasai.)
The potential form of verbs indicates ability. The potential form of '連れてくる' is '連れてこれる' (tsuretokoreru).
一人で彼を連れてこれる? (Hitori de kare o tsuretokoreru?)
Nominalization using 'こと' (koto) turns a verb phrase into a noun, allowing it to be used as a subject or object.
彼を連れてくることは難しい。(Kare o tsuretekuru koto wa muzukashii.)
The negative form of verbs indicates the absence of an action. The negative dictionary form of '連れてくる' is '連れてこない' (tsuretekonai).
彼は弟を連れてこない。(Kare wa otōto o tsuretekonai.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
犬を連れてくる。
Bring the dog.
Simple present tense, bringing a pet.
友達を連れてくる。
Bring a friend.
Simple present tense, bringing a person.
母を連れてくる。
Bring mother.
Simple present tense, bringing a family member.
妹を連れてくる。
Bring younger sister.
Simple present tense, bringing a sibling.
先生を連れてくる。
Bring teacher.
Simple present tense, bringing a teacher.
誰か連れてくる?
Bring someone?
Question form, simple present.
猫を連れてくる。
Bring the cat.
Simple present tense, bringing a pet.
弟を連れてくる。
Bring younger brother.
Simple present tense, bringing a sibling.
明日は友達を二人連れてきます。
Tomorrow, I will bring two friends.
Polite future tense (連れてきます), specifying quantity.
昨日、子供を公園に連れてきました。
Yesterday, I brought my child to the park.
Polite past tense (連れてきました), specifying location.
誰か一人でも連れてきてもいいですか?
Is it okay if I bring even one person?
Te-form request (連れてきてもいいですか), asking for permission.
このパーティーには誰を連れてきますか?
Who will you bring to this party?
Question in polite present/future tense.
新しい同僚をオフィスに連れてきました。
I brought the new colleague to the office.
Polite past tense, specifying location (office).
彼をここに連れてくるのは難しいです。
It is difficult to bring him here.
Potential negative in dictionary form (連れてくるのは難しい).
彼女はいつも弟を連れてきます。
She always brings her younger brother.
Habitual action in polite present tense.
このイベントに家族を連れてきてもいいですか?
Is it okay to bring my family to this event?
Te-form request for bringing family.
新しいプロジェクトのために、専門家を数名連れてくる予定です。
We plan to bring several experts for the new project.
Future plan using 連れてくる予定です.
急な来客だったので、何も準備せずに連れてきてしまった。
Since it was a sudden visitor, I brought them without any preparation.
Past tense of te-form (連れてきてしまった), indicating an unintended or hasty action.
このレストランはペットを連れてくることができません。
You cannot bring pets to this restaurant.
Potential negative (連れてくることができません), indicating prohibition.
彼女はいつも、その子を連れてくるのに苦労しているようだ。
She always seems to have trouble bringing that child.
Continuous struggle using 連れてくるのに苦労している.
もし可能であれば、あなたの友人を何人か連れてきてください。
If possible, please bring a few of your friends.
Polite request using the te-form with conditional possibility.
彼は、私を彼の家に連れてくることを約束してくれた。
He promised to bring me to his house.
Nominalized verb phrase (連れてくること) as the object of 'promise'.
その会議には、誰を連れてくるのが適切でしょうか?
Who would be appropriate to bring to that meeting?
Question about appropriateness using 連れてくるのが適切.
彼女は、子供たちを連れてくるために、早めに仕事を終えた。
She finished work early to bring the children.
Purpose clause using ために with the dictionary form of the verb.
この地域では、騒音を発生させる可能性のある者を連れてくることは固く禁じられています。
Bringing individuals who may cause noise is strictly prohibited in this area.
Formal prohibition using 固く禁じられています with a descriptive clause.
彼は、その重要な証拠を連れてくるために、危険な地域へ向かった。
He headed into the dangerous area to bring that crucial evidence.
Purpose clause (連れてくるために) indicating a risky endeavor.
彼女の提案は、より多くのボランティアを連れてくることで、イベントの規模を拡大することだった。
Her proposal was to expand the scale of the event by bringing more volunteers.
Nominalized verb phrase (連れてくること) used as the subject of the sentence.
その法律の改正により、ペットを同伴する利用者を連れてくることが一部可能になった。
Due to the amendment of that law, it has become partially possible to bring users who accompany pets.
Complex sentence structure with nominalization and passive voice.
もし彼が約束通りにその資料を連れてきてくれれば、我々の立場は格段に有利になるだろう。
If he brings that material as promised, our position will be significantly more advantageous.
Conditional sentence with 連れてきてくれれば (if he brings) and future consequence.
彼は、その秘密の情報を漏洩させないために、誰一人として連れてこなかった。
He didn't bring a single person so as not to leak that secret information.
Negative past tense (連れてこなかった) with a purpose clause (漏洩させないために).
その美術館では、特別な許可なく芸術作品を連れてくることは一切認められていません。
Bringing art pieces into that museum without special permission is absolutely not permitted.
Formal prohibition using 一切認められていません.
彼女は、子供たちの教育のために、著名な教育者を学校に連れてくることを計画している。
She is planning to bring renowned educators to the school for the children's education.
Nominalized verb phrase (連れてくること) as the object of 'planning'.
その組織は、地域社会の発展を促進するために、専門知識を持つ人材を積極的に連れてくるよう努めている。
That organization strives to actively bring in individuals with specialized knowledge to promote the development of the community.
Advanced vocabulary and complex sentence structure, expressing organizational goals.
彼は、自身の芸術的ビジョンを実現すべく、才能ある若手アーティストを多数連れてくることに成功した。
He succeeded in bringing in numerous talented young artists to realize his artistic vision.
Sophisticated phrasing using べく (in order to) and 多数 (numerous).
その法律の施行により、以前は困難であった外国人専門家を国内に連れてくることが容易になった。
With the enforcement of that law, it has become easier to bring foreign experts into the country, which was previously difficult.
Complex sentence structure with subordinate clauses and idiomatic expressions.
彼女のリーダーシップの下、これまで外部からの参加者をほとんど連れてこなかった部署が、活気に満ちた議論の場へと変貌を遂げた。
Under her leadership, the department, which had rarely brought in external participants before, transformed into a vibrant forum for discussion.
Elaborate sentence with contrast and figurative language (変貌を遂げた).
この国際会議では、世界中から著名な科学者を連れてくることにより、学術交流の促進を図っている。
This international conference aims to promote academic exchange by bringing in renowned scientists from around the world.
Formal phrasing using 促進を図っている (aims to promote).
彼は、自身の政治的影響力を拡大するため、支持者たちを大規模な集会に連れてくるよう巧みに扇動した。
He skillfully incited his supporters to bring them to a large rally in order to expand his political influence.
Use of 扇動した (incited) and 巧みに (skillfully).
その大学は、優秀な留学生を連れてくるための奨学金制度を拡充し、国際的な評判を高めている。
That university is enhancing its scholarship system to attract outstanding international students, thereby raising its international reputation.
Formal vocabulary and focus on institutional goals.
彼女は、その訴訟において有利な証言を得るべく、証拠となりうる人物を極秘裏に連れてくる計画を立てた。
She devised a plan to secretly bring in individuals who could serve as witnesses to gain an advantage in the lawsuit.
Use of 極秘裏に (secretly) and 訴訟 (lawsuit).
その企業は、グローバル市場における競争優位性を確立すべく、世界各地からトップクラスの人材を招聘し、組織内に連れてくることに成功した。
That company, in order to establish a competitive advantage in the global market, successfully recruited and brought in top-tier talent from various parts of the world into the organization.
Highly formal and complex phrasing, using 招聘し (recruited) and 競争優位性 (competitive advantage).
彼は、その禁断の知識を世に公表するため、秘密裏に集められた賢者たちを、外界から隔絶された聖域へと連れてくるよう命じた。
He ordered the secretly gathered sages to be brought into the sanctuary, isolated from the outside world, in order to publicly disclose that forbidden knowledge to the world.
Literary and dramatic language, emphasizing secrecy and a grand purpose.
その芸術監督は、自身の革新的な演出を実現するために、異分野で活躍する才能あるアーティストたちを、劇場という閉鎖空間へと連れてくることを厭わなかった。
The artistic director, in order to realize his innovative direction, did not hesitate to bring talented artists active in different fields into the closed space of the theater.
Sophisticated vocabulary (厭わなかった - did not hesitate) and nuanced meaning.
彼女の目的は、失われた古代の遺物を発掘し、それを学術界の注目を集めるべく、権威ある博物館へと連れてくることであった。
Her objective was to excavate the lost ancient artifacts and bring them to a prestigious museum in order to attract the attention of the academic world.
Complex nominalization and purpose clauses, highlighting a scholarly pursuit.
その政治家は、国民の支持を繋ぎ止めるべく、選挙運動のクライマックスにおいて、各地から熱狂的な支持者たちを首都へと連れてくるという大胆な戦略をとった。
The politician adopted a bold strategy of bringing fervent supporters from various regions to the capital at the climax of the election campaign, in order to retain public support.
Elaborate description of a political strategy.
彼は、その隠された真実を暴き出すために、長年音信不通であったかつての協力者たちを、厳重な警備の下、情報交換の場へと連れてくることを画策した。
He schemed to bring his former collaborators, with whom he had been out of contact for many years, to a place for information exchange under strict security, in order to expose that hidden truth.
Intricate plot description with emphasis on secrecy and intrigue.
その教育改革者は、画一的な教育システムに疑問を呈するため、多様な背景を持つ子供たちを、自由な発想を育むための特別な学習環境へと連れてくることを提唱した。
That educational reformer advocated for bringing children from diverse backgrounds into a special learning environment designed to foster free thinking, in order to question the standardized education system.
Focus on educational philosophy and advocacy.
彼女は、その芸術的表現の限界を押し広げるべく、異次元の存在をこの世へと連れてくるための儀式を敢行した。
She carried out a ritual to bring beings from another dimension into this world, in order to push the boundaries of artistic expression.
Highly metaphorical and dramatic language, bordering on the fantastical.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Please bring someone (here). This is a direct request.
パーティーが寂しいから、誰か連れてきてください。
— To bring a friend (here). This is a statement of action or intent.
週末は友達を連れてくるつもりです。
— To bring someone alone (implying not bringing others, or bringing just one person).
彼はいつも一人で連れてくる。
— It is difficult to bring (someone here).
あの人を連れてくるのは難しい。
— Can you bring (someone here)? A question asking about ability or possibility.
この犬を連れてくることができますか?
— I forgot to bring (someone here).
すみません、大事な書類を連れてくるのを忘れた。
— To ask someone to bring (someone here).
彼に友達を連れてくるように頼んだ。
— It is the first time to bring (someone here).
このペットを連れてくるのは初めてだ。
— To instruct someone to bring (someone here).
上司が部下に、関係者を連れてくるように指示した。
— It is permitted to bring (someone here).
この施設では、介助動物を連れてくることが許されている。
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the most common confusion. 'Tsuretekuru' means to bring *here* (towards the speaker), while 'tsureteiku' means to take *there* (away from the speaker or to a third location). Always consider the direction of movement.
Primarily used for bringing objects. While it can be used informally for people, 'tsuretekuru' is the standard and preferred term for bringing people.
'Kuru' simply means 'to come'. 'Tsuretekuru' adds the nuance of bringing someone along, implying accompaniment or escorting.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— A very strong, imperative command to 'Bring them here!' Often used in a forceful or demanding context, sometimes even aggressive.
「早く、あいつを連れてこい!」 (Hayaku, aitsu o tsuretekōi!) - 'Quickly, bring that guy here!'
Informal, forceful— The negative imperative, meaning 'Don't bring them (here)!' or 'Don't come with anyone!'
「一人で来い。誰か連れてこないで。」 (Hitori de koi. Dareka tsuretekonaide.) - 'Come alone. Don't bring anyone.'
Informal, forceful— Make it clear whether you are bringing them (here) or not. This idiom emphasizes the need for a definitive decision.
「この件については、連れてくるか、連れてこないか、はっきりしろ。」 (Kono ken ni tsuite wa, tsuretekuru ka, tsuretekonaika, hakkirishiro.) - 'Regarding this matter, make it clear whether you're bringing them or not.'
Informal, demanding— Please don't assume it's a given that you can bring them (here). This is a polite but firm way of setting boundaries.
「ゲストを連れてくるのが当たり前だと思わないでください。事前に許可を取ってください。」 (Guesuto o tsuretekuru no ga atarimae da to omowanai de kudasai. Jizen ni kyoka o totte kudasai.) - 'Please don't assume it's a given that you can bring guests. Get permission in advance.'
Polite but firm— To have an obligation or duty to bring someone (here).
「保護者は子供を連れてくる義務がある。」 (Hogosha wa kodomo o tsuretekuru gimu ga aru.) - 'Guardians have a duty to bring their children.'
Formal— To have the right to bring someone (here).
「この会員証で、家族を一人連れてくる権利がある。」 (Kono kaiinshō de, kazoku o hitori tsuretekuru kenri ga aru.) - 'With this membership card, you have the right to bring one family member.'
Formal— It has been decided/arranged that someone will be brought (here).
「明日は、新しい担当者が連れてくることになったそうです。」 (Ashita wa, atarashii tantōsha ga tsuretekuru koto ni natta sō desu.) - 'Apparently, it's been decided that the new representative will be brought tomorrow.'
Neutral— It is not a wise strategy to bring someone (here).
「今の状況では、彼を連れてくるのは得策ではないだろう。」 (Ima no jōkyō de wa, kare o tsuretekuru no wa tokusaku de wa nai darō.) - 'In the current situation, it's probably not wise to bring him here.'
Neutral to formal— The person who should be brought (here).
「このプロジェクトには、彼こそ連れてくるべき人物だ。」 (Kono purojekuto ni wa, kare koso tsuretekuru beki jinbutsu da.) - 'For this project, he is precisely the person who should be brought here.'
Formal— To maneuver or subtly influence someone to bring another person (here).
「彼女は巧みに、彼に友人を連れてくるように仕向けた。」 (Kanojo wa takumi ni, kare ni yūjin o tsuretekuru yōni shimu keta.) - 'She skillfully maneuvered him into bringing his friend.'
Formal, nuancedआसानी से भ्रमित होने वाले
Both verbs involve bringing someone and use the base verb '連れる' (tsureru). The confusion arises from the similar structure and the subtle difference in direction.
「連れてくる」(tsuretekuru) indicates movement *towards* the speaker's location. 「連れて行く」(tsureteiku) indicates movement *away* from the speaker's location or to a different place. Think of 'kuru' as 'come' and 'iku' as 'go'.
友達を<strong>連れてくる</strong>。(Bring a friend *here*.) vs. 友達を<strong>連れて行く</strong>。(Take a friend *there*.)
Both verbs mean 'to bring (something/someone) here'. However, 'mottekuru' is more commonly used for inanimate objects, while 'tsuretekuru' is specifically for animate beings, especially people.
「連れてくる」 is for bringing people or pets, emphasizing accompaniment or escorting. 「持ってくる」 is primarily for objects, or very casually for people, focusing on the act of carrying or holding.
本を<strong>持ってくる</strong>。(Bring the book.) vs. 友達を<strong>連れてくる</strong>。(Bring a friend.)
'Tsuretekuru' is composed of 'tsureru' and 'kuru'. 'Kuru' itself means 'to come'. Learners might simplify and just use 'kuru' when 'tsuretekuru' is more appropriate.
「来る」(kuru) means to come (on one's own). 「連れてくる」(tsuretekuru) means to bring someone *along* with you as you come, or to escort someone here.
友達が<strong>来た</strong>。(A friend came.) vs. 友達を<strong>連れてきた</strong>。(I brought a friend.)
Both verbs can mean to bring someone along, but they differ significantly in formality and nuance.
「連れてくる」 is a general-purpose verb for bringing someone here, suitable for most everyday situations. 「同伴する」 is formal and implies escorting or accompanying someone, often in a more official or ceremonial capacity.
顧客を<strong>連れてくる</strong>。(Bring a client - general) vs. 顧客を<strong>同伴する</strong>。(Escort a client - formal)
Often, the act of bringing someone involves inviting them first. These actions are sequential and related.
「誘う」(sasou) means 'to invite'. 「連れてくる」(tsuretekuru) means 'to bring someone here'. You invite someone, and then you might bring them.
友達を<strong>誘って</strong>、うちに<strong>連れてきた</strong>。(I invited my friend and brought them to my house.)
वाक्य संरचनाएँ
[Person] を 連れてくる。
友達を<strong>連れてくる</strong>。(Tomodachi o <strong>tsuretekuru</strong>.)
[Person] を 連れてきます。
母を<strong>連れてきます</strong>。(Haha o <strong>tsuretekimasu</strong>.)
[Person] を 連れてきました。
昨日、妹を<strong>連れてきました</strong>。(Kinō, imōto o <strong>tsuretekimashita</strong>.)
[Person] を 連れてきてください。
誰か<strong>連れてきてください</strong>。(Dareka <strong>tsuretekite kudasai</strong>.)
[Person] を 連れてくるのが難しい。
彼を<strong>連れてくるのが難しい</strong>。(Kare o <strong>tsuretekuru no ga muzukashii</strong>.)
[Person] を 連れてくるために [Purpose/Action]。
子供を<strong>連れてくるために</strong>、早く帰った。(Kodomo o <strong>tsuretekuru tame ni</strong>, hayaku kaetta.)
[Person] を 連れてくることができません。
この場所にはペットを<strong>連れてくることができません</strong>。(Kono basho ni wa petto o <strong>tsuretekuru koto ga dekimasen</strong>.)
[Person] を 連れてくるように頼む。
友人に、彼を<strong>連れてくるように頼んだ</strong>。(Yūjin ni, kare o <strong>tsuretekuru yō ni tanonda</strong>.)
शब्द परिवार
क्रिया
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very High
-
Confusing 'tsuretekuru' (bring here) with 'tsureteiku' (take there).
→
Always determine the direction of movement relative to the speaker.
The core difference is 'kuru' (come) vs. 'iku' (go). If the person is coming towards you, use 'tsuretekuru'. If they are going away from you or to another place, use 'tsureteiku'.
-
Using the wrong particle for the object (e.g., 'ni' instead of 'o').
→
The direct object (person being brought) takes the particle 'を' (o).
The particle 'を' (o) marks the direct object of transitive verbs like 'tsuretekuru'. For example, '友達<strong>を</strong>連れてくる' (tomodachi <strong>o</strong> tsuretekuru). Using 'に' (ni) would be incorrect here.
-
Using the dictionary form 'tsuretekuru' in past tense situations.
→
Conjugate the verb according to the tense required.
If you are talking about bringing someone in the past, use the past tense form, e.g., '連れてきた' (tsuretekita) or '連れてきました' (tsuretekimashita), not the dictionary form '連れてくる'.
-
Using 'tsuretekuru' for inanimate objects.
→
Use 'mottekuru' for objects.
'Tsuretekuru' is for bringing people or animals, implying escorting. 'Mottekuru' is the standard verb for bringing inanimate objects. For example, '本を持ってくる' (hon o mottekuru - bring a book), not '本を連れてくる'.
-
Incorrectly forming requests with the te-form.
→
Use the te-form followed by 'ください' (kudasai) for polite requests.
The te-form of 'tsuretekuru' is 'tsuretekite'. So, to ask someone to bring someone here, say '誰か連れてきてください' (Dareka tsuretekite kudasai).
सुझाव
Mind the Direction!
The most crucial aspect of 'tsuretekuru' is its directionality. Always remember 'kuru' means 'come'. So, 'tsuretekuru' is about bringing someone *to where you are*. If you are taking someone *away* from your location, use 'tsureteiku'.
The 'O' Particle
The person or animal being brought is the direct object and is marked with the particle 'を' (o). Make sure to use 'を' correctly, e.g., '友達を連れてくる'.
Master the Forms
Practice conjugating 'tsuretekuru' into different tenses (past, present, future) and politeness levels (polite, casual). This will allow you to use it accurately in various conversation contexts.
Understand the Situation
The nuance of 'tsuretekuru' can change slightly with context. Is it a casual invitation, a formal introduction, or a necessary escort? Consider the social setting when using the verb.
People vs. Things
While 'mottekuru' can sometimes be used casually for people, it's primarily for objects. Reserve 'tsuretekuru' for bringing people and pets to ensure natural-sounding Japanese.
Asking to Bring Someone
To ask permission, use the te-form '連れてきて' (tsuretekite) + 'もいいですか?' (mo ii desu ka?). For example, '友達を連れてきてもいいですか?' (Is it okay if I bring a friend?).
Know Your Opposites
Always keep 'tsureteiku' (to take someone there) in mind as its direct counterpart. Understanding both will prevent errors related to directionality.
Learn Set Phrases
Familiarize yourself with common phrases like '誰か連れてきてください' (Please bring someone) and '友達を連れてくる' (To bring a friend) to quickly incorporate the verb into your speech.
Practice Pronunciation
Pay attention to the Japanese 'r' sound (a flap) and ensure each syllable is clear. Listen to native speakers and practice saying 'tsuretekuru' to improve your fluency.
Hospitality Matters
In Japanese culture, bringing guests is often an act of hospitality. Using 'tsuretekuru' appropriately shows you understand and respect these social norms.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you are at your house (the 'kur' in 'tsuretekuru' sounds like 'kur' in 'kur-ee', meaning 'come' in Hindi, or just think of 'kuru' as 'come'). You are calling out to a friend, 'Hey! Come over here! Bring your friend with you!' So, you are bringing your friend 'to come' to your place.
दृश्य संबंध
Picture yourself standing at your front door, holding out your hand to welcome a friend who is walking towards you, perhaps with another person beside them. The word 'tsuretekuru' is like the sound of the door opening and the welcoming gesture.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'tsuretekuru' in at least three sentences describing different scenarios where you bring someone to your home or workplace today. For example, 'I will bring my sister to dinner,' or 'Can I bring my pet to the park?'
शब्द की उत्पत्ति
The verb 「連れてくる」 is a compound verb formed from the base verb 「連れる」(tsureru), meaning 'to bring along' or 'to take with,' and the verb 「来る」(kuru), meaning 'to come.' This combination clearly indicates the action of bringing someone towards the speaker's location.
मूल अर्थ: The original meaning is derived from the components: 'to bring along' + 'to come'.
Japonic languages.सांस्कृतिक संदर्भ
Using 「連れてくる」 is generally neutral. However, the context of *who* is being brought and *why* can add layers of meaning. Bringing someone without permission might be considered rude. The politeness level of the verb conjugation is crucial in formal vs. informal settings.
In English, we might say 'bring someone over,' 'have someone come,' or 'introduce someone.' The Japanese 「連れてくる」 covers these nuances, always emphasizing the movement towards the speaker's location.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Inviting friends over for dinner.
- 友達を<strong>連れてきて</strong>いいですか?
- 誰か<strong>連れてきて</strong>ください。
- 週末、友達を<strong>連れてきます</strong>。
Introducing a new person to a group or workplace.
- 新しいメンバーを<strong>連れてきました</strong>。
- 彼をチームに<strong>連れてくる</strong>予定です。
- 彼女を紹介するために<strong>連れてきました</strong>。
Asking for permission to bring someone.
- 一人、<strong>連れてきても</strong>いいですか?
- ペットを<strong>連れてくる</strong>ことはできますか?
- 家族を<strong>連れてくる</strong>のは問題ありませんか?
Discussing family visits.
- 両親を<strong>連れてくる</strong>つもりです。
- 妹が一人で<strong>連れてきた</strong>。
- 子供たちを<strong>連れてくる</strong>のが大変だ。
Making arrangements for an event.
- ボランティアを<strong>連れてくる</strong>必要があります。
- 専門家を数名<strong>連れてくる</strong>計画です。
- 参加者を<strong>連れてくる</strong>ための手配をします。
बातचीत की शुरुआत
"Are you bringing anyone with you today?"
"Can I bring a friend to the party?"
"Who did you bring to the event?"
"Is it okay to bring my pet here?"
"I'm planning to bring my family next time."
डायरी विषय
Describe a time you brought someone new to your home. Who were they and how did you feel?
Think about a situation where you were brought somewhere by someone else. How was the experience?
Imagine you are hosting a gathering. Who would you like to bring and why?
What are the rules about bringing guests or pets where you live or work?
Reflect on the difference between 'bringing someone here' and 'taking someone there' in your own language.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThe key difference is the direction of movement. 「連れてくる」(tsuretekuru) means to bring someone *here*, to the speaker's location. 「連れて行く」(tsureteiku) means to take someone *there*, away from the speaker's location or to a different place. Think of 'kuru' as 'come' and 'iku' as 'go'. For example, if you are at home and your friend arrives with another person, your friend might say '友達を連れてきました' (I brought a friend). If you are leaving your home and going to a park with a friend, you would say '友達を連れて行きます' (I will take a friend to the park).
While technically possible in some very casual or humorous contexts, it is strongly recommended to use 「持ってくる」(mottekuru) for objects. 「連れてくる」 is specifically for bringing animate beings, especially people and pets, and implies escorting or accompanying them. Using it for objects might sound unnatural or like a mistake.
The direct object, which is the person or animal being brought, is marked with the particle 'を' (o). For example, '友達を連れてくる' (tomodachi o tsuretekuru).
You can use the te-form of the verb followed by 'もいいですか?' (mo ii desu ka?). For example, '誰か連れてきてもいいですか?' (Dareka tsuretekite mo ii desu ka?), which means 'Is it okay if I bring someone?'
The plain past tense is '連れてきた' (tsuretekita), and the polite past tense is '連れてきました' (tsuretekimashita). For example, '昨日、彼を連れてきた' (Yesterday, I brought him) or '昨日、彼を連れてきました' (Yesterday, I brought him - polite).
Yes, the verb 「同伴する」(dōhan suru) means 'to accompany' or 'to escort' and is more formal. However, it often implies a more official or duty-bound escorting rather than a casual bringing of a friend. For most everyday situations, 「連れてくる」 is perfectly appropriate.
The te-form '連れてきて' (tsuretekite) can be used to connect clauses or, when followed by 'ください' (kudasai), to make a request: '連れてきてください' (tsuretekite kudasai) means 'Please bring (someone) here'.
No, 「連れてくる」 is used when bringing *another* person or entity. If you are coming yourself, you would simply use the verb 「来る」(kuru).
You can use the structure '〜のを忘れた' (~ no o wasureta). So, '誰かを連れてくるのを忘れた' (Dareka o tsuretekuru no o wasureta) means 'I forgot to bring someone'.
The negative dictionary form is '連れてこない' (tsuretekonai). The polite negative form is '連れてきません' (tsuretekimasen). For example, '彼は弟を連れてこない' (He doesn't bring his younger brother) or '彼は弟を連れてきません' (He doesn't bring his younger brother - polite).
खुद को परखो 10 सवाल
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
「連れてくる」(tsuretekuru) is the essential verb for describing the act of bringing someone to your current location, emphasizing movement towards you. Remember its counterpart, 「連れて行く」(tsureteiku), for movement away from you.
- Brings someone to the speaker's location.
- Focuses on movement towards the speaker.
- Used in social plans and introductions.
- Contrast with 'tsureteiku' (to take someone there).
Mind the Direction!
The most crucial aspect of 'tsuretekuru' is its directionality. Always remember 'kuru' means 'come'. So, 'tsuretekuru' is about bringing someone *to where you are*. If you are taking someone *away* from your location, use 'tsureteiku'.
The 'O' Particle
The person or animal being brought is the direct object and is marked with the particle 'を' (o). Make sure to use 'を' correctly, e.g., '友達を連れてくる'.
Master the Forms
Practice conjugating 'tsuretekuru' into different tenses (past, present, future) and politeness levels (polite, casual). This will allow you to use it accurately in various conversation contexts.
Understand the Situation
The nuance of 'tsuretekuru' can change slightly with context. Is it a casual invitation, a formal introduction, or a necessary escort? Consider the social setting when using the verb.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2थोड़ा; एक पल। अनुरोधों को विनम्र बनाने के लिए उपयोग किया जाता है।
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2अभी-अभी; थोड़ी देर पहले।
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2किसी विषय के बारे में बात करने या सोचने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला वाक्यांश।
〜について
B1एक वाक्यांश जिसका अर्थ 'के बारे में' या 'के विषय में' है।
~ぐらい
A2एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'लगभग' या 'करीब-करीब' ।
ぐらい
A2लगभग दस मिनट लगेंगे। (लगभग 10 मिनट लगेंगे।)