At the A1 level, learners focus on the most basic utility of '電話する'. You learn it as a single unit of meaning: 'to call'. The primary goal is to be able to say 'I will call' or 'Please call me'. At this stage, the nuances of particles like 'ni' are introduced, but the main focus is on the dictionary form and the polite '-shimasu' form. You use it in simple sentences like 'Ashita denwa shimasu' (I will call tomorrow). The cultural context is limited to basic social needs, such as calling a friend or a teacher. Vocabulary is kept simple, often paired with time markers like 'ima' (now) or 'ato de' (later). The focus is on survival communication and building the habit of using 'suru' verbs correctly. Learners are encouraged to recognize the kanji for 'denwa' (電話) as it appears frequently on signs and in textbooks. The explanation at this level avoids complex grammar and focuses on the immediate practical application of the word in daily life, such as making a simple appointment or checking in with a host family.
At the A2 level, '電話する' is used in more varied sentence structures. You begin to use the 'te-form' for requests ('denwa shite kudasai') and the past tense to report actions ('denwa shimashita'). You also learn to combine it with other verbs and particles to express more complex ideas, such as 'calling from the station' (eki kara denwa suru). The distinction between 'denwa suru' and 'denwa wo kakeru' might be briefly mentioned, but the focus remains on the versatile 'suru' form. You are expected to use the particle 'ni' consistently for the person you are calling. A2 learners also start to understand the social etiquette of calling, such as not calling too late at night. The vocabulary surrounding the word expands to include 'keitai' (mobile phone) and 'bangou' (number). You might practice short dialogues where you ask for someone's number and promise to call them. This level emphasizes the transition from isolated words to functional phrases that allow for basic social interaction in a Japanese-speaking environment.
At the B1 level, you move beyond simple statements to more nuanced communication. You use '電話する' in conditional sentences ('denwa shitara...' - if I call...) and to express intentions or plans ('denwa suru tsumori desu'). You also learn the potential form 'denwa dekiru' to discuss ability or permission. The difference between 'denwa suru' and 'renraku suru' (to contact) becomes more important as you navigate professional or semi-formal situations. You start to use adverbs to describe the manner of the call, such as 'kyuu ni denwa suru' (to call suddenly). B1 learners are also introduced to the idea of 'denwa ga kakaru' (to receive a call/be connected) and how it differs from the active 'denwa suru'. You might practice explaining why you couldn't call or asking someone to call you back at a specific time. This level focuses on fluency and the ability to handle common telephonic situations, such as making a reservation or asking for information, with relative ease and correct grammar.
At the B2 level, '電話する' is integrated into complex discourse. You use it in formal business contexts where honorifics (keigo) are required. You learn 'o-denwa itashimasu' (humble) and 'o-denwa kudasai' (respectful). You also understand the subtle differences between 'denwa suru', 'denwa wo kakeru', and 'tsuuwa suru'. B2 learners can discuss the cultural implications of phone use in Japan, such as the 'manner mode' on trains. You use the verb in complex grammatical structures, such as 'denwa suru koto ni natta' (it has been decided that I will call). You can also handle difficult phone situations, such as apologizing for a wrong number or dealing with a bad connection. The focus at this level is on precision, register, and cultural appropriateness. You are expected to use the word naturally in both casual and professional settings, adapting your speech style to the listener. You also begin to recognize the word in more abstract or metaphorical contexts in literature or news reports.
At the C1 level, you have a deep understanding of '電話する' and its place in the Japanese language. You can use it in highly formal or specialized contexts, such as legal or technical discussions. You understand the historical development of the word and its kanji. C1 learners can appreciate the stylistic choices between 'denwa suru' and its synonyms in literature. You can use the verb in sophisticated structures to express subtle nuances of timing, obligation, or social pressure. For example, you might use it to discuss the 'right to be forgotten' in the context of telecommunications or the impact of technology on human connection. Your use of keigo with this verb is flawless and automatic. You can also understand and use idiomatic expressions or slang related to calling that might be used in specific subcultures. This level emphasizes mastery of the word's full range of meanings, connotations, and social functions, allowing you to communicate with the same level of nuance as a native speaker.
At the C2 level, your mastery of '電話する' is complete. You can use the word in any context, from the most casual slang to the most formal diplomatic speech. You understand the finest nuances of its usage and can even use it creatively in poetry or advanced rhetoric. You are aware of the word's role in the broader landscape of Japanese linguistics and can discuss its relationship with other suru-verbs and Sino-Japanese compounds. C2 learners can analyze the use of 'denwa suru' in classical or modern literature, noting how it reflects the social changes of the time. You can handle any telephonic situation, no matter how complex or emotionally charged, with perfect linguistic and cultural accuracy. The word is no longer just a vocabulary item but a tool that you use with total precision and ease. You can also provide detailed explanations of the word's usage to others, including its most obscure or archaic variations. At this level, '電話する' is a fully integrated part of your extensive Japanese lexicon.

電話する 30 सेकंड में

  • 電話する (denwa suru) means to make a phone call. It is a very common and useful verb in Japanese.
  • It is a 'suru-verb', meaning it follows the conjugation rules of the verb 'suru' (to do).
  • Always use the particle 'ni' (に) to indicate the person you are calling, not 'wo' (を).
  • It can be used in both casual and polite situations, making it a versatile word for all learners.

The Japanese verb 電話する (denwa suru) is a quintessential 'suru-verb' (Group 3) that translates literally to 'to do telephone' or more naturally 'to make a phone call.' In the linguistic landscape of modern Japan, this term serves as the foundational method for describing telephonic communication. It is composed of two kanji: 電 (den), meaning electricity, and 話 (wa), meaning talk or conversation. When combined with the functional verb する (suru), it transforms the noun 'telephone' into an active process. This word is indispensable for learners because it bridges the gap between basic survival Japanese and intermediate conversational fluency. Unlike English, where 'call' can mean many things, 電話する is specifically tied to the device or the act of using a telecommunication line. It covers everything from a quick check-in with a parent to a formal business inquiry. Understanding this word requires more than just knowing its definition; it requires an appreciation for how Japanese speakers conceptualize 'doing' an action. In the CEFR A2 level, this verb is a primary tool for social interaction. It allows students to schedule meetings, confirm plans, and maintain relationships. The word itself carries a neutral to slightly polite tone depending on the conjugation (e.g., 電話します vs 電話する). In a broader sense, it represents the evolution of the Japanese language as it integrated Western technology into its grammatical framework during the Meiji era. Today, even with the advent of messaging apps like LINE, 電話する remains the standard term for voice-to-voice communication over a distance.

Etymology
Derived from the Sinitic roots for 'electric' and 'speech,' combined with the native Japanese auxiliary verb for 'to do.'
Grammatical Category
Suru-verb (Irregular/Group 3), typically taking the particle 'ni' for the recipient.
Core Concept
The active initiation of a voice conversation via a telephonic device.

後で友達に電話するつもりです。 (I intend to call my friend later.)

The versatility of 電話する is seen in its ability to adapt to various levels of formality. While the root remains the same, the surrounding grammar dictates the social distance. For instance, in a professional setting, one might use the humble form お電話いたす or the polite 電話を差し上げる, but the core semantic unit is still 電話. This verb is also the basis for many compound expressions. It is important to note that while 'call' in English can refer to shouting or naming, 電話する is strictly for telecommunications. This specificity helps learners avoid ambiguity. Furthermore, the act of calling in Japan involves specific cultural scripts, such as the standard opening 'Moshi moshi,' which is almost exclusively used when answering or initiating a call with this verb. As technology progresses, the physical 'telephone' might change, but the verb 電話する persists as the linguistic anchor for voice calls. It is one of the first 500 words a serious student should master because of its high frequency in daily life, media, and literature. From a phonetic perspective, the word is rhythmic and easy to pronounce, with four clear moras: de-n-wa-su-ru. This makes it an excellent practice word for mastering the Japanese 'n' sound and the short 'u' vowel in 'suru'.

母に毎日電話します。 (I call my mother every day.)

仕事で客に電話した。 (I called a client for work.)

夜遅くに電話しないでください。 (Please don't call late at night.)

誰が電話したの? (Who called?)

Using 電話する correctly involves mastering its conjugation and particle placement. As a suru-verb, it follows the standard pattern for all verbs ending in する. In the dictionary form, it is 'denwa suru'. In the polite form, it becomes 'denwa shimasu'. For the past tense, you use 'denwa shita' (casual) or 'denwa shimashita' (polite). The negative forms are 'denwa shinai' and 'denwa shimasen'. One of the most critical aspects for English speakers to grasp is the use of the particle に (ni). In English, we 'call someone' (direct object), but in Japanese, you 'do a telephone TO someone'. Therefore, the person receiving the call is the indirect object. For example, 'Tanaka-san ni denwa suru' means 'to call Mr. Tanaka'. If you use を (wo), it sounds like you are performing an action upon the telephone device itself, which is grammatically incorrect in this context. Another common usage is the 'te-form' for requests: 'denwa shite kudasai' (please call). This is frequently heard in business and personal requests. Furthermore, the verb can be modified by adverbs to indicate frequency or manner, such as 'tokidoki denwa suru' (sometimes call) or 'isoide denwa suru' (call in a hurry). In terms of social register, 'denwa suru' is perfectly acceptable among peers and in general polite conversation. However, when speaking to a superior, you might use 'o-denwa suru' (humble) to show respect. This involves adding the honorific prefix 'o' and potentially changing 'suru' to 'itashimasu'.

Particle Usage
Target person + に + 電話する. Location + から + 電話する.
Conjugation Patterns
Suru (Plain), Shimasu (Polite), Shita (Past), Shinai (Negative).
Common Adverbs
Sugu ni (immediately), ato de (later), mainichi (every day).

明日、先生に電話します。 (I will call the teacher tomorrow.)

Beyond the basic 'to call', 電話する can be used in the potential form 'denwa dekiru' (can call) to express ability or permission. For example, 'Koko de denwa dekimasu ka?' (Can I make a call here?). It is also common to see it in the continuous form 'denwa shite iru' (is calling/on the phone). If someone is currently on the line, you would say 'Ima, denwa shite imasu'. This is a vital distinction for intermediate learners. In the context of modern smartphones, while 'denwa suru' is still the standard, some younger speakers might use 'tsuuwa suru' (to converse on the phone) specifically for apps like LINE or Discord, but 'denwa suru' remains the most universally understood and safe choice. When you want to say 'call back', you use the phrase 'denwa wo kake-naosu' or simply 'ato de denwa suru'. The nuances of 'suru' vs 'kakeru' are also worth noting; 'denwa wo kakeru' is slightly more formal and emphasizes the act of 'dialing' or 'hanging' the call on the line, whereas 'denwa suru' is the general action. In summary, 'denwa suru' is the workhorse of telecommunication verbs in Japanese, providing a simple yet flexible way to describe one of the most common actions in modern life. Mastering its use with the particle 'ni' and its various polite forms will significantly improve a learner's ability to navigate Japanese social and professional environments.

会社から電話があった。 (There was a call from the office.)

後で電話し直します。 (I will call back later.)

You will encounter 電話する in almost every facet of Japanese life, from the bustling streets of Tokyo to the quietest rural villages. In an office setting, it is the standard way to describe reaching out to clients or colleagues. You might hear a manager say, 'Tanaka-san ni denwa shite kure' (Call Mr. Tanaka for me). In retail or service industries, staff often use it when discussing customer orders or reservations. For example, 'Okyaku-sama ni denwa shimashita ka?' (Did you call the customer?). In the realm of Japanese media, such as anime and TV dramas, this verb is a staple. Characters are constantly 'denwa suru'-ing to advance the plot, whether it's a dramatic confession or a quick coordination for a battle. On public transport, you will frequently see signs that say 'Keitai denwa de no tsuuwa wa go-enryo kudasai,' which essentially asks you not to 'denwa suru' (make calls) while on the train. This highlights a cultural aspect: while the verb is common, the act itself is governed by strict social etiquette. In homes, children are taught to 'denwa suru' to their grandparents, and friends use it to make plans for the weekend. The sound of the word itself is part of the daily soundscape of Japan. Even in the age of the internet, the phrase 'denwa shite!' (Call me!) remains a powerful way to request a deeper level of connection than a simple text message can provide. It implies urgency, importance, or intimacy.

Business Context
Used for client outreach, internal coordination, and follow-ups.
Social Context
Used between friends and family for planning and checking in.
Public Spaces
Often referenced in rules regarding etiquette and silence.

駅に着いたら電話して。 (Call me when you get to the station.)

Furthermore, the verb appears in many automated systems. When you call a bank or a utility company, the recorded voice might say, 'Tantousha ni o-denwa wo otsunagi shimasu' (I will connect your call to a representative). This uses a variation of the verb to describe the technical process of routing a call. In literature, 'denwa suru' can be used to set a scene or build tension. A character waiting for a phone call that never comes is a common trope. The phrase 'denwa ga naru' (the phone rings) often precedes the act of 'denwa suru' or 'denwa ni deru' (answering the phone). For learners, hearing this verb in different contexts helps to solidify its meaning and the appropriate particles. It is also worth noting that 'denwa suru' is often shortened in very casual speech among young people, though the full form remains the standard. Whether you are listening to a podcast, watching a variety show, or walking through a department store, 'denwa suru' is a word that will repeatedly enter your ears, making it a vital component of your Japanese listening comprehension. It is a bridge between the physical world of devices and the social world of human interaction. Understanding its frequency and placement in various settings will help you feel more at home in a Japanese-speaking environment.

警察に電話してください! (Please call the police!)

One of the most frequent errors English speakers make when using 電話する is the incorrect choice of particles. In English, we say 'I called him,' where 'him' is the direct object. This leads many students to say 'Kare wo denwa shita.' However, in Japanese, the correct particle is に (ni). This is because 'denwa suru' is conceptualized as 'performing the action of telephoning TOWARD someone.' Using を (wo) is a major red flag that marks one as a beginner. Another common mistake is confusing 'denwa suru' with 'denwa wo kakeru.' While they are often interchangeable, 'denwa suru' is more general, while 'kakeru' specifically refers to the act of initiating the call (dialing). You wouldn't say 'denwa wo kakete imasu' to mean 'I am currently talking on the phone'; instead, you would use 'denwa shite imasu' or 'tsuuwa-chuu desu.' Additionally, learners often forget to conjugate 'suru' correctly in negative or past forms. Saying 'denwa suru-nai' instead of 'denwa shinai' is a common morphological error. Another nuance involves the use of honorifics. Using the plain 'denwa suru' with a high-ranking boss can come across as rude or overly familiar. In such cases, 'o-denwa itashimasu' or 'o-denwa moshiaugemasu' is required. Students also sometimes confuse 'denwa suru' with 'hanasu' (to talk). While you do talk on the phone, 'denwa suru' describes the whole process of calling, whereas 'hanasu' describes the act of speaking itself.

Particle Error
Using 'wo' instead of 'ni' for the person being called.
Conjugation Error
Treating 'suru' as a regular verb instead of an irregular suru-verb.
Register Error
Using casual forms in formal business situations.

❌ 友達を電話した。 (Incorrect particle)
✅ 友達に電話した。 (Correct particle)

Another subtle mistake is the misuse of 'denwa suru' for non-voice communications. With the rise of messaging apps, some learners might say 'denwa suru' when they actually mean 'LINE suru' (to send a message on LINE). In Japanese, 'denwa' specifically implies a voice or video call. If you are just texting, 'renraku suru' (to contact) or the specific app name + 'suru' is more appropriate. Furthermore, when answering the phone, you don't say 'denwa shimasu'; you say 'moshi moshi' or 'hai, [name] desu.' 'Denwa suru' is the act of making the call, not the act of answering it. Another point of confusion is the difference between 'denwa suru' and 'denwa ga kakaru.' The latter means 'a call comes through' or 'to be connected,' which is a passive or spontaneous event, whereas 'denwa suru' is an intentional action. Finally, avoid using 'denwa suru' when you mean 'to name' or 'to summon' (which is 'yobu' in Japanese). The English word 'call' is a polysemous trap for many learners. By focusing on the specific 'telephonic' nature of 'denwa suru' and remembering the 'ni' particle, you can avoid 90% of the common pitfalls associated with this verb. Consistent practice and listening to native speakers will help refine your usage and ensure you sound natural and polite in any situation.

❌ 電話するを忘れた。 (Incorrect)
✅ 電話するのを忘れた。 (Correct: nominalizing the verb)

While 電話する is the most common way to say 'to call,' several other words share similar meanings but carry different nuances. Understanding these differences is key to reaching intermediate and advanced levels of Japanese. The most frequent alternative is 電話をかける (denwa wo kakeru). While 'denwa suru' is the general action, 'kakeru' specifically emphasizes the act of initiating the call, like 'placing a call' or 'dialing.' In formal contexts, 'kakeru' is often preferred. Another related term is 連絡する (renraku suru), which means 'to contact' or 'to get in touch.' This is a broader term that can include calling, emailing, or messaging. If you aren't sure which method you will use, 'renraku suru' is the safest choice. For business settings, you might encounter 通話する (tsuuwa suru), which literally means 'to converse on the phone.' This is more technical and is often used to describe the duration of a call or the state of being on the line. Then there is 呼び出す (yobidasu), which means 'to call out' or 'to summon.' This is used when you are calling someone to come to a specific place, which might be done via phone but isn't limited to it. For example, 'Tanaka-san wo denwa de yobidasu' (to summon Tanaka-san by phone).

電話する vs 電話をかける
'Suru' is general; 'Kakeru' is the specific act of initiating/dialing.
電話する vs 連絡する
'Denwa' is voice-only; 'Renraku' is any form of contact (email, text, etc.).
電話する vs 通話する
'Denwa' is the act/device; 'Tsuuwa' is the technical state of communication.

後で連絡します。 (I will contact you later - could be email or phone.)

In more specialized contexts, you might hear 内線電話 (naisen denwa) for 'internal/extension call' or 国際電話 (kokusai denwa) for 'international call.' When using these, you still use 'suru' or 'kakeru' to turn them into verbs. Another interesting synonym is コールする (kooru suru), which is the katakana version of 'call.' This is mostly used in specific niches like call centers or when referring to 'calling' in a game or a specific technical action. It is much less common than 'denwa suru.' There is also 話し中 (hanashi-chuu), which isn't a verb but a state meaning 'the line is busy.' If you try to 'denwa suru' and the person is already on the phone, you would say 'hanashi-chuu desu.' Understanding these synonyms allows you to be more precise. For instance, if you want to emphasize that you will reach out by any means necessary, 'renraku suru' is better. If you want to sound professional and deliberate about the act of dialing, 'denwa wo kakeru' is the way to go. For most daily situations, however, '電話する' remains the most natural and versatile choice. By comparing these words, learners can see how Japanese distinguishes between the medium (denwa), the action (kakeru), the purpose (renraku), and the state (tsuuwa) of communication.

部長に電話をかけました。 (I placed a call to the manager.)

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Suru-verbs

Particle Ni

Te-form requests

Potential form

Honorifics

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

母に電話します。

I will call my mother.

Uses the polite -shimasu form.

2

後で電話する。

I will call later.

Uses the casual dictionary form.

3

友達に電話しました。

I called my friend.

Uses the polite past tense -shimashita.

4

毎日電話しますか?

Do you call every day?

A question using the polite form.

5

電話してください。

Please call me.

A polite request using -te kudasai.

6

父に電話しない。

I don't call my father.

Uses the casual negative form -shinai.

7

誰に電話しますか?

Who will you call?

A question with the interrogative 'dare'.

8

ここで電話します。

I will call here.

Uses the location particle 'de'.

1

駅に着いたら電話してね。

Call me when you get to the station, okay?

Uses the conditional -tara and casual request.

2

忙しいから、後で電話するよ。

I'm busy, so I'll call you later.

Uses the reason particle 'kara'.

3

先生に電話しなければなりません。

I must call the teacher.

Uses the 'must' construction -nakereba narimasen.

4

昨日、三回も電話したよ。

I called three times yesterday!

Uses the emphasis particle 'mo'.

5

電話するのを忘れました。

I forgot to call.

Uses 'no' to nominalize the verb.

6

どこで電話すればいいですか?

Where should I call from?

Uses the -ba ii construction for advice.

7

友達と電話しています。

I am talking on the phone with a friend.

Uses the continuous -te iru form.

8

電話したくないです。

I don't want to call.

Uses the 'want to' negative -takunai.

1

電話してもいいですか?

May I make a call?

Uses -te mo ii for permission.

2

電話する前に、メールをください。

Please email me before you call.

Uses 'mae ni' to indicate sequence.

3

彼が電話してくるとは思いませんでした。

I didn't think he would call.

Uses 'to omoimasen deshita' for opinion.

4

電話しようと思いましたが、やめました。

I thought about calling, but I decided not to.

Uses the volitional form + to omou.

5

もっと早く電話すればよかったです。

I should have called sooner.

Uses -ba yokatta for regret.

6

電話するたびに、彼は忙しいと言います。

Every time I call, he says he's busy.

Uses 'tabi ni' for 'every time'.

7

電話する代わりに、会いに行きました。

Instead of calling, I went to see them.

Uses 'kawari ni' for 'instead of'.

8

電話したほうがいいですよ。

You should call.

Uses -hou ga ii for advice.

1

お電話いたしますので、少々お待ちください。

I will call you, so please wait a moment.

Uses humble keigo 'o-denwa itashimasu'.

2

電話する際に、この番号を伝えてください。

When you call, please give them this number.

Uses 'sai ni' for formal 'when'.

3

電話したところで、解決しないでしょう。

Even if you call, it probably won't be resolved.

Uses -ta tokoro de for 'even if'.

4

彼は電話するなり、怒鳴り始めた。

As soon as he called, he started shouting.

Uses -nari for 'as soon as'.

5

電話する勇気がありませんでした。

I didn't have the courage to call.

Uses 'yuuki' (courage) as a noun modifier.

6

電話するまでもないことです。

It's not even worth calling about.

Uses 'made mo nai' for 'not necessary'.

7

電話したはずなのに、誰も出なかった。

I should have called, but no one answered.

Uses 'hazu' for expectation.

8

電話する時間を間違えてしまいました。

I accidentally called at the wrong time.

Uses -te shimau for accidental action.

1

電話するに際して、十分な準備が必要です。

Sufficient preparation is necessary when making the call.

Uses 'ni saishite' for formal occasions.

2

電話するかしないかは、君の自由だ。

Whether you call or not is up to you.

Uses 'ka shinai ka' for 'whether or not'.

3

電話したことが、事態を悪化させた。

The fact that I called made the situation worse.

Uses 'koto' to nominalize the whole clause.

4

電話する手間を惜しんではいけない。

You shouldn't begrudge the effort of calling.

Uses 'tema wo oshimu' (to begrudge effort).

5

電話するなりメールするなり、何らかの連絡を。

Call or email, just make some kind of contact.

Uses 'nari... nari' for 'whether... or'.

6

電話するに越したことはない。

It's best to call (nothing is better than calling).

Uses 'ni koshita koto wa nai' for 'is best'.

7

電話した覚えはありません。

I have no recollection of calling.

Uses 'oboe wa arimasen' for 'no memory'.

8

電話するだけの価値はある。

It is worth at least calling.

Uses 'dake no kachi wa aru'.

1

電話するだに恐ろしい相手だ。

He is an opponent so fearsome that even calling him is terrifying.

Uses the literary particle 'dani'.

2

電話するがごとき些細な行為が、運命を変えた。

A trivial act like making a call changed destiny.

Uses 'ga gotoki' for 'like/as'.

3

電話するに忍びない。

I cannot bring myself to call (it's too painful/hard).

Uses 'ni shinobinai' for 'cannot bear to'.

4

電話するべく、彼は受話器を取った。

In order to call, he picked up the receiver.

Uses 'beku' for 'in order to'.

5

電話するを以て、誠意を示す。

By calling, I will show my sincerity.

Uses 'wo motte' for 'by means of'.

6

電話するだの何だの、言い訳ばかりだ。

Calling or whatever, it's just excuses.

Uses 'dano' for listing in a negative way.

7

電話するゆえに、誤解が生じることもある。

Because one calls, misunderstandings can also arise.

Uses 'yue ni' for 'because'.

8

電話するのみならず、直接会うべきだ。

Not only should you call, you should meet in person.

Uses 'nomi narazu' for 'not only'.

सामान्य शब्द संयोजन

電話をかける
電話に出る
電話を切る
電話を待つ
電話を直す
電話を借りる
電話を引く
電話を回す
電話を繋ぐ
電話を転送する

सामान्य वाक्यांश

電話してください
電話がありました
電話番号を教えて
電話中です
電話をかけ直す
電話に出られない
電話を切らないで
電話が鳴っている
電話を一本入れる
電話で話す

अक्सर इससे भ्रम होता है

電話する vs 連絡する (renraku suru)

電話する vs 電話をかける (denwa wo kakeru)

電話する vs 話す (hanasu)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"電話一本で"
"電話が遠い"
"電話を食う"
"電話に噛みつく"
"電話を投げる"
"電話を叩く"
"電話を回す"
"電話を握る"
"電話を切るに切れない"
"電話を繋ぎっぱなしにする"

आसानी से भ्रमित होने वाले

電話する vs

電話する vs

電話する vs

वाक्य संरचनाएँ

शब्द परिवार

संबंधित

公衆電話 (koushuu denwa), 携帯電話 (keitai denwa)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

Specifically for voice calls.

particle

Always 'ni' for the person.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'wo' instead of 'ni' for the person.
  • Using 'Moshi moshi' in business calls.
  • Forgetting to conjugate 'suru' in the past tense.
  • Confusing 'denwa suru' with 'hanasu' (to talk).
  • Calling people late at night without a good reason.

सुझाव

Particle 'Ni'

Always use 'ni' for the person. This is the most important rule. If you say 'Tanaka-san wo denwa suru,' it sounds like you are physically picking up Mr. Tanaka and using him as a phone. Stick to 'ni'!

Public Manners

In Japan, talking on the phone in trains is a big no-no. You will see signs for 'manner mode.' If you must take a call, keep it very brief and quiet, or wait until you get off the train.

Keigo Usage

When calling a client, use 'o-denwa itashimasu.' It shows respect and professionalism. Also, always state your name and company clearly at the beginning of the call to avoid confusion.

Moshi Moshi

Only use 'Moshi moshi' when you are on the phone. It's not a general 'hello.' Also, don't use it in business; it's considered too casual. Use 'Hai' or 'O-sewa ni natte orimasu' instead.

Identify Tense

Pay close attention to the end of the verb. 'Shimasu' is future/present, 'shita' is past. This is crucial for knowing if someone is going to call you or if they already tried to call you.

Kanji Practice

Practice writing 電話. The kanji for 'den' (electricity) is also in 'densha' (train) and 'denki' (light). Learning these together will help you build your vocabulary faster.

Making Plans

When making plans, 'denwa suru' implies a more serious or detailed discussion than just texting. If you need to decide something important, say 'Ato de denwa shite mo ii?' (Can I call you later?).

Suru-Verbs

Use 'denwa suru' as a model for other suru-verbs like 'benkyou suru' (to study) or 'ryouri suru' (to cook). They all follow the same conjugation patterns, which makes them easier to learn.

Smartphone Terms

Even on a smartphone, the action is still 'denwa suru.' You might also hear 'sumaho de denwa suru.' Don't worry about the specific technology; the verb is very stable and hasn't changed much.

Emergency Calls

In an emergency, you say 'Keisatsu ni denwa shite!' (Call the police!) or 'Kyuukyuusha wo yonde!' (Call an ambulance!). Knowing 'denwa suru' can be literally life-saving in these situations.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Meiji era translation of 'telephone'.

सांस्कृतिक संदर्भ

Use 'Moshi moshi' for personal calls.

Avoid loud calls in public.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"電話番号は何ですか?"

"いつ電話すればいいですか?"

"電話してもいいですか?"

"誰に電話しましたか?"

"電話がありましたよ。"

डायरी विषय

今日、誰に電話しましたか?

電話とメール、どちらが好きですか?

最近、一番長く電話したのは誰ですか?

電話で何を話しましたか?

電話を忘れたことはありますか?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, you should use 'ni' for the person you are calling. Using 'wo' is a common mistake for English speakers. Think of it as 'giving a call to someone.' If you use 'wo,' it sounds like you are doing something to the phone itself.

They are very similar. 'Denwa suru' is more general and common in casual speech. 'Denwa wo kakeru' specifically emphasizes the act of dialing or initiating the call. In formal or business settings, 'kakeru' is often preferred.

You can say 'ato de denwa shite kudasai' (please call later) or 'denwa wo kake-naoshite kudasai' (please call back). In casual speech, you might just say 'ato de denwa shite!'

Yes, it can be. While some people say 'LINE suru,' 'denwa suru' is still used to describe the act of making a voice or video call through any app. It is the universal term for voice communication.

The most common way to answer a personal call is 'Moshi moshi.' In a business context, you should say 'Hai, [Company Name] no [Your Name] desu.' Never use 'Moshi moshi' in a professional setting.

It means 'on the phone' or 'the line is busy.' If you call someone and they are already talking, you might hear a message or be told they are 'denwa-chuu' (or 'hanashi-chuu').

Yes, you can say 'takushii ni denwa suru' or 'takushii wo yobu' (to call/summon a taxi). Both are understood, but 'yobu' is more common for summoning services.

You should say 'Ato de o-denwa shimasu' or 'Nochi-hodo o-denwa itashimasu' for a more formal/humble tone. This is very common in business when you are currently busy.

In Japanese grammar, it is often treated as an intransitive verb because it takes the particle 'ni' for its target, rather than the direct object particle 'wo.' This is a key point for learners.

The kanji is 電話. 電 means electricity and 話 means talk. Together they literally mean 'electric talk,' which is a very logical way to describe a telephone.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write 'I will call my friend' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Please call me' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I forgot to call' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I am calling now' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'May I call you?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I intend to call tomorrow' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I will call you back later' (polite).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I should have called sooner' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Whether I call or not is my freedom'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'It is best to call' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I call every day' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Call me when you arrive' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I don't want to call him' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'There was a call from the company'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I have no recollection of calling'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Who did you call?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I will call from the station'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Please email before calling'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I accidentally called at night'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Call or email, just contact me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will call tomorrow' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please call me' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm calling my friend' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I forgot to call' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'May I call you later?' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I should have called' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will call you back' (humble).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I was about to call' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's best to call' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't remember calling' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Who are you calling?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Call me from the station.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to call my mom.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'There was a call for you.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Call or email, just contact me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't call every day.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I called three times.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'll call before I go.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I accidentally called late.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's not worth calling.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Ashita denwa shimasu.' When?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Haha ni denwa shita.' Who?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Denwa shite kudasai.' Request?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Denwa shinai de.' Request?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Denwa shitai.' Desire?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Denwa dekimasu.' Ability?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'O-denwa itashimasu.' Who calls?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Denwa ga atta.' Event?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Denwa suru made mo nai.' Necessary?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Denwa shita oboe wa nai.' Memory?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Dare ni denwa shimasu ka?' Interrogative?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Eki kara denwa shite.' Location?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Denwa suru tsumori.' Plan?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Denwa shite shimatta.' Feeling?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Denwa suru ni koshita koto wa nai.' Recommendation?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

communication के और शब्द

について

A2

एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में' ।

宛先

B1

वह पता या प्राप्तकर्ता का नाम जिसे मेल या ईमेल भेजा जाता है।

番地

A2

जापानी पते में घर या ज़मीन का नंबर। 'कृपया अपना घर का नंबर (banchi) बताएं।'

賛同

B1

समर्थन, अनुमोदन, या किसी विचार से सहमति। इसमें अक्सर सक्रिय समर्थन शामिल होता है। राजनेता अपनी नीतियों के लिए अनुमोदन (賛同) चाहते हैं। कंपनियां नई रणनीतियों को अपना अनुमोदन (賛同) दे सकती हैं।

~も

A2

कण 'mo' का अर्थ है 'भी'। यह 'wa', 'ga' और 'o' कणों की जगह लेता है।

〜そして

A1

दो वाक्यों या विचारों को जोड़ने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द, जिसका अर्थ है 'और' या 'फिर' ।

〜や

A2

उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए उपयोग किया जाने वाला कण (ए, बी, और इसी तरह)। यह संकेत देता है कि सूची पूरी नहीं है।

たり

A2

एक कण जिसका उपयोग कार्यों या स्थितियों के उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए किया जाता है, जिसका अर्थ है 'X और Y जैसी चीज़ें करना' ।

お知らせ

B1

एक सूचना या घोषणा। आधिकारिक जानकारी साझा करने के लिए उपयोग किया जाता है।

答え

A2

किसी प्रश्न या कथन की प्रतिक्रिया के रूप में कही, लिखी या की गई बात।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!