電話する
When using the verb 電話する (denwa suru), you're literally saying "to do a phone call."
It's a common and straightforward way to express making a phone call in Japanese.
You can use it with a direct object marked by に (ni) to specify who you are calling, for example, 友達に電話する (tomodachi ni denwa suru - to call a friend).
Remember that する (suru) verbs are very common in Japanese and often combine with a noun to create a new verb phrase, like in this case.
When using the verb「電話する」, it literally means "to do a phone call." This is a common pattern in Japanese where a noun is combined with 「する」 (to do) to create a verb.
You can also use 「に」 (ni) after the person or place you are calling to indicate the recipient of the call. For example, 「友達に電話する」 (tomodachi ni denwa suru) means "to call a friend."
It's a versatile phrase that can be used in many contexts, whether you're calling a person, a company, or even making a reservation.
電話する en 30 segundos
- Use 電話する (denwa suru) to say 'to make a phone call.'
- It's a common verb for phone communication.
- Remember する (suru) means 'to do' in this context.
§ What does it mean?
The Japanese verb 電話する (denwa suru) literally means 'to do a phone call' or 'to make a phone call.' It's a very common verb that you'll use a lot in daily conversation.
The word 電話 (denwa) means 'telephone' or 'phone call,' and する (suru) is a versatile verb meaning 'to do.' So, put them together, and you get 'to do a phone call' – which we naturally translate as 'to make a phone call.' It's straightforward and practical.
- Definition
- to make a phone call
§ When do people use it?
You use 電話する (denwa suru) any time you want to talk about calling someone on the phone. It doesn't matter if it's a mobile phone, a landline, or a video call – if you're making a phone call, this is the verb you need. It's a neutral term, so you can use it in formal or informal situations.
Here are some common scenarios where you'd use it:
- When you need to call a friend or family member.
- When you're calling a business, like a restaurant to make a reservation, or a store to check their opening hours.
- When you're telling someone you will call them later.
- When you're asking someone if they made a call.
§ Examples of 電話する in action
Let's look at some practical examples to see how 電話する is used in sentences.
友達に電話します。(Tomodachi ni denwa shimasu.)
Hint: I will call my friend.
後で電話しますね。(Ato de denwa shimasu ne.)
Hint: I'll call you later, okay?
レストランに電話しましたか?(Resutoran ni denwa shimashita ka?)
Hint: Did you call the restaurant?
明日、先生に電話するつもりです。(Ashita, sensei ni denwa suru tsumori desu.)
Hint: I intend to call the teacher tomorrow.
§ Related words and phrases
While 電話する (denwa suru) is your go-to for 'to make a phone call,' there are a few other related terms that are good to know.
電話 (denwa): As mentioned, this noun means 'telephone' or 'phone call.' You'll see it often.
電話があります。(Denwa ga arimasu.)
Hint: There's a phone call (for you).
携帯電話 (keitai denwa) or スマホ (sumaho): These refer to 'mobile phone' or 'smartphone.' You might hear 'ケータイ (keitai)' for short too.
私の携帯電話はどこですか?(Watashi no keitai denwa wa doko desu ka?)
Hint: Where is my mobile phone?
電話に出る (denwa ni deru): This means 'to answer the phone.'
彼女は電話に出ませんでした。(Kanojo wa denwa ni demasen deshita.)
Hint: She didn't answer the phone.
電話を切る (denwa o kiru): This means 'to hang up the phone.'
すみません、電話を切ります。(Sumimasen, denwa o kirimasu.)
Hint: Excuse me, I'm going to hang up the phone.
§ Key takeaway
電話する (denwa suru) is a fundamental verb for talking about making phone calls in Japanese. It's direct, widely understood, and applicable in almost any situation. Master this verb and its conjugations, and you'll be able to communicate effectively about phone calls with ease.
How Formal Is It?
"後ほどお電話いたします。(I will call you later.)"
"友達に電話します。(I will call my friend.)"
"ちょっと電話してくる。(I'm gonna make a quick call.)"
"ママにおもしもしする。(I'm going to say hello to Mommy on the phone.)"
"後で電するわ。(I'll buzz you later.)"
Guía de pronunciación
- extending the 'su' sound too much
- not pronouncing the 'u' in 'suru' clearly
Nivel de dificultad
short
short
short
short
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The verb する (suru) means 'to do.' When combined with a noun, it turns the noun into a verb. For example, 勉強 (benkyō, 'study') + する = 勉強する (benkyō suru, 'to study'). 電話 (denwa, 'phone call') + する = 電話する (denwa suru, 'to make a phone call').
明日、友達に電話します。 (Tomorrow, I will call my friend.)
To specify who you are calling, use the particle に (ni) after the person's name or title. For instance, [Person] に 電話する.
先生に電話しました。 (I called the teacher.)
When asking someone to make a phone call, you can use the ~てください (~te kudasai) form. So, 電話してください (denwa shite kudasai) means 'Please make a phone call.'
もしもし、電話してください。 (Hello? Please make a phone call.)
The past tense of 電話する is 電話した (denwa shita). For polite past tense, use 電話しました (denwa shimashita).
昨日、母に電話しました。 (Yesterday, I called my mother.)
To say 'I want to make a phone call,' you can use the ~たい (~tai) form. 電話したい (denwa shitai) means 'I want to make a phone call.' For polite form, 電話したいです (denwa shitai desu).
彼女に電話したいです。 (I want to call her.)
Ejemplos por nivel
昨日友達に電話しました。
I called my friend yesterday.
Past tense of '電話する'.
後で電話するね。
I'll call you later, okay?
Informal future tense.
緊急の用事があるので、電話してください。
I have an urgent matter, please call me.
Request form.
彼に電話するのを忘れました。
I forgot to call him.
〜のを忘れる (to forget to do something).
オフィスから電話しています。
I'm calling from the office.
〜から電話する (to call from somewhere).
携帯電話で友達に電話する。
I call my friend on my cell phone.
〜で電話する (to call with/by means of something).
もし何かあったら、私に電話してね。
If anything happens, call me, okay?
Conditional 'もし〜たら'.
彼は毎日彼女に電話する。
He calls her every day.
Daily habit.
先日、大事な取引先に電話するのを忘れてしまい、大変な迷惑をかけてしまいました。
I forgot to call an important client the other day, causing them a lot of trouble.
先日 (senjitsu) means 'the other day'. 大事な取引先 (daiji na torihikisaki) means 'important client'.
新しいプロジェクトについて話し合うため、明日の午前中に担当者に電話する予定です。
I plan to call the person in charge tomorrow morning to discuss the new project.
新しいプロジェクト (atarashii purojekuto) means 'new project'. 担当者 (tantousha) means 'person in charge'.
緊急の用事があったので、夜遅くに彼に電話するしかなかった。
I had an urgent matter, so I had no choice but to call him late at night.
緊急の用事 (kinkyuu no youji) means 'urgent matter'. ~しかなかった (shikanakatta) means 'had no choice but to'.
もし何か問題が発生したら、遠慮なくいつでも私に電話してください。
If any problems arise, please don't hesitate to call me anytime.
問題が発生する (mondai ga hassei suru) means 'problems arise'. 遠慮なく (enryo naku) means 'without hesitation'.
先日、高校時代の友人が突然電話してきたので、驚きました。
I was surprised when a high school friend suddenly called me the other day.
高校時代の友人 (koukou jidai no yuujin) means 'high school friend'. 突然 (totsuzen) means 'suddenly'.
会議が長引いてしまい、顧客への電話が遅れてしまったことをお詫び申し上げます。
I apologize for the delay in calling the client due to the extended meeting.
会議が長引く (kaigi ga nagabiku) means 'meeting is extended'. お詫び申し上げます (owabi moushiagemasu) is a very polite way to apologize.
彼はいつも重要な連絡はメールではなく、直接電話する主義だ。
He always makes a point of calling directly for important communications, rather than emailing.
重要な連絡 (juuyou na renraku) means 'important communication'. ~主義だ (shugi da) means 'it's one's principle/policy'.
海外出張中は時差の関係で、なかなか日本に電話する時間が取れませんでした。
Due to the time difference during my business trip abroad, I couldn't find time to call Japan.
海外出張中 (kaigai shucchou-chuu) means 'during a business trip abroad'. 時差の関係で (jisa no kankei de) means 'due to the time difference'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
後で電話するね。
I'll call you later.
明日、電話するよ。
I'll call you tomorrow.
電話してもいいですか?
May I call you?
電話してください。
Please call me.
電話するのを忘れた。
I forgot to call.
彼が電話してきた。
He called me.
今から電話する。
I'm calling now.
ちょっと電話してくる。
I'm going to make a quick call.
電話する時間がない。
I don't have time to call.
用事があって電話する。
I'm calling about something.
Modismos y expresiones
"電話をかける"
to make a call (literally: to hang up a call)
友達に電話をかけます。
neutral"電話を切る"
to hang up the phone
話が終わったら電話を切ってください。
neutral"電話に出る"
to answer the phone
もしもし、電話に出てください!
neutral"電話が鳴る"
the phone rings
私の電話が鳴っています。
neutral"電話がつながる"
the call connects
やっと電話がつながりました。
neutral"電話を間違える"
to dial the wrong number
すみません、電話を間違えました。
neutral"電話が遠い"
the connection is bad/can't hear well
すみません、電話が遠いです。
neutral"電話口に出る"
to answer the phone (similar to 電話に出る, slightly more polite)
課長、電話口に出ていただけますか?
formal"電話を代わる"
to pass the phone to someone else
彼に電話を代わります。
neutral"電話を転送する"
to transfer a call
お客様からの電話を転送します。
formalMemorízalo
Mnemotecnia
Imagine a 'DEN' (like a den in a house) where you 'WA' (like 'wah!') call out to someone, and then you 'SURU' (sounds like 'through') with your phone call. Den-wa-suru = call through.
Asociación visual
Picture a rotary phone (電話) with a glowing light inside, like a den (デン) where sounds (ワ) are being sent through (する) the wires.
Word Web
Desafío
Think of three different people you might call. For each person, create a simple sentence in Japanese using '電話する' and state who you are calling and why (e.g., 友達に電話する、because I want to chat).
Practica en la vida real
Contextos reales
Arranging to meet someone
- 後で電話します。
- 電話してください。
- 電話で話しましょう。
Calling a business or service
- 予約のために電話する。
- お店に電話する。
- カスタマーサービスに電話する。
Calling family or friends
- 母に電話する。
- 友達に電話する。
- 週末に電話します。
Making an inquiry
- 詳細を電話で聞く。
- 質問するために電話する。
- 電話で確認する。
Canceling or changing plans
- 電話でキャンセルする。
- 変更を電話で伝える。
- 再度電話します。
Inicios de conversación
"週末に誰かに電話しましたか? (Did you call anyone over the weekend?)"
"最近、電話で誰と話しましたか? (Who did you talk to on the phone recently?)"
"電話するよりメッセージを送る方が好きですか? (Do you prefer sending messages over calling?)"
"もし誰かに電話できるなら、誰に電話しますか? (If you could call anyone, who would you call?)"
"電話で話すのが得意ですか、それとも苦手ですか? (Are you good at talking on the phone, or not so much?)"
Temas para diario
今日、誰かに電話する予定がありますか? その理由は何ですか? (Do you have plans to call someone today? What's the reason?)
電話で話すことについて、一番好きなことと一番嫌いなことは何ですか? (What do you like most and least about talking on the phone?)
過去に電話で起こった面白い、または思い出に残る出来事を教えてください。 (Tell me about an interesting or memorable event that happened on the phone in the past.)
電話がない世界を想像してみてください。コミュニケーションはどのように変わるでしょうか? (Imagine a world without phones. How would communication change?)
もし日本の有名人に電話できるとしたら、誰に電話して何を話しますか? (If you could call a famous Japanese person, who would you call and what would you talk about?)
Ponte a prueba 90 preguntas
私は友達に___。
友達に電話します means 'I will make a phone call to my friend.'
あなたは誰に___か。
誰に電話しますか means 'To whom will you make a phone call?'
昨日、彼は私に___ませんでした。
電話しませんでした means 'did not make a phone call.'
毎日、母に___。
毎日、母に電話します means 'I make a phone call to my mother every day.'
今、___できますか。
今、電話できますか means 'Can you make a phone call now?'
後で、先生に___。
後で、先生に電話します means 'I will make a phone call to the teacher later.'
This sentence means 'I will call my friend tomorrow.' The standard Japanese sentence structure places the subject first, followed by time, indirect object, and then the verb.
This means 'He is on the phone now.' '今 (ima)' means 'now' and '電話しています (denwa shite imasu)' is the progressive form of '電話する (denwa suru)', indicating an ongoing action.
This translates to 'Mr./Ms. Tanaka often calls their family.' 'よく (yoku)' means 'often'.
Imagine you need to call a restaurant to make a reservation. Write a short sentence in Japanese saying you want to make a phone call to reserve a table.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
レストランに電話して予約したいです。
You missed a call from a friend. Write a short message in Japanese telling them you will call them back later.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
後で電話します。
Your phone battery is low. Write a sentence in Japanese explaining that you can't make a call right now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今、電話できません。
What does Yamada plan to do?
Read this passage:
もしもし、田中さんですか?山田です。先日はありがとうございました。また近いうちにお電話します。
What does Yamada plan to do?
The passage says 'また近いうちにお電話します' which means 'I will call you again soon.'
The passage says 'また近いうちにお電話します' which means 'I will call you again soon.'
What advice is given regarding calling Sato-san?
Read this passage:
佐藤さんは忙しいので、今は電話しないほうがいいでしょう。少し待ってから電話しましょう。
What advice is given regarding calling Sato-san?
The passage states '今は電話しないほうがいいでしょう。少し待ってから電話しましょう。' which translates to 'It's probably better not to call now. Let's wait a bit before calling.'
The passage states '今は電話しないほうがいいでしょう。少し待ってから電話しましょう。' which translates to 'It's probably better not to call now. Let's wait a bit before calling.'
What happened when the person tried to call their friend?
Read this passage:
友達に電話しましたが、つながりませんでした。もう一度電話してみます。
What happened when the person tried to call their friend?
The passage says 'つながりませんでした' which means 'it did not connect'.
The passage says 'つながりませんでした' which means 'it did not connect'.
This sentence means 'I will call him later.' The particle 'に' marks the indirect object (him).
This sentence means 'Please call me when you have time.' '時間がある時' means 'when there is time' or 'when you have time.'
This sentence means 'I need to call the hospital.' '〜必要があります' means 'need to do something.'
昨日の夜、友達に___のを忘れていました。
This sentence is about forgetting to make a phone call, so the infinitive form '電話する' (to make a phone call) is appropriate to use with 'のを忘れました' (forgot to).
もし急ぎの用事なら、彼にすぐ___べきです。
'べきです' (should) requires the plain form of the verb before it. Therefore, '電話する' (to make a phone call) is the correct choice.
部長に報告する前に、詳細を確認するためにクライアントに___必要があります。
'必要があります' (it is necessary to) requires the plain form of the verb. Thus, '電話する' (to make a phone call) is the correct fit.
会議の時間を変更したいのですが、田中さんに___のが一番いいでしょう。
'のが一番いいでしょう' (it's probably best to) takes the plain form of the verb before 'の'. So, '電話する' (to make a phone call) is appropriate.
緊急の場合は、警察に___ことをためらわないでください。
'ことをためらわないでください' (don't hesitate to) requires the plain form of the verb before 'こと'. Therefore, '電話する' (to make a phone call) is the correct option.
約束の時間に間に合わない場合は、必ず事前に___ようにしてください。
'ようにしてください' (please try to) uses the plain form of the verb. Hence, '電話する' (to make a phone call) is the correct choice.
先週、新しい顧客に( )をしました。
「電話する」は「電話をかける」という意味で使われます。ここでは名詞の「電話」が適切です。
緊急の場合は、迷わず警察に( )してください。
「電話する」は、緊急時に電話で連絡を取る場合によく使われます。
会議の前に、出席者全員に( )をしました。
「電話する」は、会議の前に確認のために連絡を取る際に適しています。
「電話する」は、友達に会う約束をする際にも使える。
友達と会う約束をするために電話で連絡を取ることはよくあるため、「電話する」は適切です。
ビジネスの場で「電話する」は、丁寧さに欠けるため不適切である。
「電話する」は一般的な表現であり、ビジネスの場でも問題なく使えます。より丁寧な表現としては「お電話差し上げる」などがあります。
電話をかけたが相手が出なかった場合でも「電話する」と表現できる。
電話をかけた行為そのものを指すため、相手が出なくても「電話した」と表現できます。
Imagine you need to call a Japanese friend you haven't spoken to in a while. Write a short message (2-3 sentences) you would send them before calling to make sure it's a good time. Include the phrase "電話する" (to make a phone call).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お元気ですか?久しぶりに電話したいんですが、今週どこかで時間ありますか?
You are trying to schedule a business meeting over the phone. Write two sentences explaining that you need to make a call to confirm the details and ask for their availability. Use "電話する" and appropriate polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
会議の詳細を確認するため、後ほどお電話させていただきます。いつ頃お電話するのがご都合よろしいでしょうか?
Write a short email (3-4 sentences) to a colleague in Japan, letting them know you will call them tomorrow morning to discuss a project. Mention the project name and use "電話する" politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、いつもお世話になっております。明日午前中に、△△プロジェクトについてお電話させていただきます。お時間よろしいでしょうか。
What will the speaker do after talking to Tanaka-san about the travel plans?
Read this passage:
先日、友人の田中さんと話していて、来月旅行に行く計画を立てました。詳細はまた電話して伝えることにしました。彼は忙しいので、都合のいい時間に電話するように気をつけます。
What will the speaker do after talking to Tanaka-san about the travel plans?
The passage states 「詳細はまた電話して伝えることにしました。」 (I decided to call again to tell him the details.)
The passage states 「詳細はまた電話して伝えることにしました。」 (I decided to call again to tell him the details.)
What is the purpose of Suzuki's call to Sato?
Read this passage:
A: もしもし、佐藤さんですか? B: はい、そうです。どちら様でしょうか? A: 鈴木です。先日お願いした資料の件で、少しお電話しました。 B: ああ、鈴木さん。ありがとうございます。今、少しお時間よろしいでしょうか?
What is the purpose of Suzuki's call to Sato?
鈴木は「先日お願いした資料の件で、少しお電話しました。」と言っています。 (Suzuki says, 'I called briefly regarding the documents I requested the other day.')
鈴木は「先日お願いした資料の件で、少しお電話しました。」と言っています。 (Suzuki says, 'I called briefly regarding the documents I requested the other day.')
Why is the speaker keeping their mobile phone close?
Read this passage:
新しい仕事の面接結果が気になり、採用担当者からの連絡を待っています。彼らは「結果は電話で通知します」と言っていたので、携帯電話を常に手元に置いています。もし電話がかかってきたら、すぐに受けられるように準備しています。
Why is the speaker keeping their mobile phone close?
The passage says 「採用担当者からの連絡を待っています。彼らは「結果は電話で通知します」と言っていたので、携帯電話を常に手元に置いています。」 (I'm waiting for contact from the hiring manager. They said they would notify me of the results by phone, so I always keep my mobile phone close.)
The passage says 「採用担当者からの連絡を待っています。彼らは「結果は電話で通知します」と言っていたので、携帯電話を常に手元に置いています。」 (I'm waiting for contact from the hiring manager. They said they would notify me of the results by phone, so I always keep my mobile phone close.)
先週、新しいスマートフォンを買ったので、古い電話を___。
文脈から、新しいスマホを買ったので古い電話は売却する意向であることがわかります。
緊急事態が発生した場合は、すぐに警察に___ください。
緊急時には警察に連絡することが適切です。
部長に報告する前に、この件について___必要があります。
上司に報告する前には、詳細を確認することが重要です。
会議の時間が変更になったので、出席者全員に___。
会議時間の変更はメールで通知するのが一般的です。
海外旅行中、何か困ったことがあれば、大使館に___ことができます。
海外で困った際には大使館に助けを求めるのが適切です。
新しいプロジェクトの計画について、チームで___を重ねました。
プロジェクト計画の段階では、チームでの議論が不可欠です。
先週、新しい契約について彼に___。
The context implies a completed action of making a call. 「電話した」is the past tense of 「電話する」.
緊急事態なので、すぐに警察に___方がいい。
「〜方がいい」is used to give advice, suggesting the action of calling the police. Therefore, the plain form of the verb is needed.
会議に遅れそうなので、田中さんに___。
「〜しよう」 expresses an intention or suggestion to do something. Here, the speaker intends to call Tanaka to inform them about being late.
「電話する」は、誰かに電話をかけさせる行為を表す。
「電話する」means 'to make a phone call,' not 'to make someone make a phone call.' The latter would be expressed with the causative form, like 「電話させる」.
友達に「明日電話するね」と言う場合、それは「明日友達が私に電話をかける」という意味になる。
「明日電話するね」means 'I will call you tomorrow.' The speaker is the one making the call.
ビジネスシーンで「お客様に電話しました」は、「お客様に電話をかけました」という意味で適切である。
In a business context, 「お客様に電話しました」 correctly means 'I made a phone call to the customer.'
The speaker forgot to call Tanaka about important news.
The speaker is providing an alternative contact method for urgent matters.
The speaker needs to inform all participants about a schedule change.
Read this aloud:
緊急の連絡があった際は、遠慮なく私に電話してください。
Focus: 緊急 (きんきゅう), 連絡 (れんらく), 遠慮なく (えんりょなく)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
明日の予約について確認したいので、ホテルに電話するつもりです。
Focus: 予約 (よやく), 確認 (かくにん), つもり (つもり)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
昨日の件で、彼に電話して詳しい状況を聞いてみます。
Focus: 件 (けん), 詳しい (くわしい), 状況 (じょうきょう)
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are explaining to a friend how a sudden, urgent phone call disrupted your plans for the day. Describe the situation and what you had to do because of the call.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今朝、急な電話がかかってきて、今日の予定が全て変更になってしまいました。重要な案件で、すぐにでも対応しなければならなかったので、楽しみにしていたランチの約束もキャンセルせざるを得ませんでした。電話一本でこんなに状況が変わるとは思ってもみませんでした。
You are writing an email to a colleague to apologize for not being able to make a scheduled phone call and to propose new times. Explain why you missed the call and suggest two alternative times.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇様 大変申し訳ございませんが、本日予定しておりましたお電話に出ることができませんでした。緊急の会議が入ってしまい、時間が読めなくなってしまいました。つきましては、改めて来週の火曜日の午後3時、または水曜日の午前10時にてお電話させて頂くことは可能でしょうか。ご都合のよろしい日時をご連絡いただけますと幸いです。
Describe a scenario where you had to make a difficult phone call to deliver bad news to someone. What was the news, and how did you feel before, during, and after making the call?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、友人にペットの訃報を電話で伝えるという、非常に難しい役割がありました。電話をする前は、どう伝えればいいのか、友人がどう反応するのかと考えると、とても緊張しました。実際に電話をしている間は、友人の悲しみに寄り添うことに集中し、言葉を選ぶのが大変でした。電話を切った後は、悲しい知らせを伝えたという重い気持ちと、それでもきちんと伝えることができたというわずかな安堵感が入り混じっていました。
A社が電話対応の品質向上で特に重視していることは何ですか?
Read this passage:
A社は、顧客からの問い合わせに対して、電話対応の品質向上に力を入れている。特に、緊急時の電話においては、迅速かつ的確な情報提供が求められており、オペレーターの研修を強化している。顧客満足度を向上させるため、通話内容の録音やフィードバックシステムの導入も検討中である。
A社が電話対応の品質向上で特に重視していることは何ですか?
本文中に「緊急時の電話においては、迅速かつ的確な情報提供が求められており、オペレーターの研修を強化している」と明記されています。
本文中に「緊急時の電話においては、迅速かつ的確な情報提供が求められており、オペレーターの研修を強化している」と明記されています。
若者が電話をかける機会が減少している主な理由は何ですか?
Read this passage:
近年、スマートフォンの普及により、若者を中心に電話をかける機会が減少していると言われています。メッセージアプリやSNSでのコミュニケーションが主流となり、電話はビジネスシーンや緊急時など、限定的な状況で用いられることが多くなりました。しかし、音声での直接的なやり取りは、テキストにはない情報や感情を伝えられるため、その重要性が見直されています。
若者が電話をかける機会が減少している主な理由は何ですか?
本文中に「スマートフォンの普及により、若者を中心に電話をかける機会が減少していると言われています。メッセージアプリやSNSでのコミュニケーションが主流となり」と書かれています。
本文中に「スマートフォンの普及により、若者を中心に電話をかける機会が減少していると言われています。メッセージアプリやSNSでのコミュニケーションが主流となり」と書かれています。
筆者が新しい取引先との最初の電話を重要だと考える主な理由は何ですか?
Read this passage:
私は、新しい取引先との関係構築において、最初の電話が非常に重要だと考えています。メールだけでは伝わらないニュアンスや熱意を、直接話すことで伝えることができるからです。もちろん、事前の情報収集や質問の準備は欠かせませんが、相手の反応を直接感じながら会話を進めることで、より深い信頼関係を築けると考えています。
筆者が新しい取引先との最初の電話を重要だと考える主な理由は何ですか?
本文中に「メールだけでは伝わらないニュアンスや熱意を、直接話すことで伝えることができるからです」と記述されています。
本文中に「メールだけでは伝わらないニュアンスや熱意を、直接話すことで伝えることができるからです」と記述されています。
This sentence means 'In an emergency, it's important to calmly make a phone call.' The order follows a typical Japanese sentence structure: time/situation, adverb, action phrase, importance.
This translates to 'When making an international call, you need to confirm the country code before calling.' The structure introduces the condition ('when making an international call'), then the prerequisite action ('confirming the country code'), and finally the main action ('need to call').
This sentence means 'I called him the other day to hear his opinion.' It follows the pattern of purpose ('to hear his opinion'), time ('the other day'), recipient ('him'), and action ('called').
今日の午後、大切な顧客に___必要があります。
文脈から、顧客への連絡手段として「電話する」が最も適切です。
緊急事態が発生した場合は、すぐに私のオフィスに___ください。
「電話する」の謙譲語「電話を差し上げる」が、緊急事態での丁寧な依頼として適切です。
彼に連絡が取れない場合、あなたは私の携帯に___必要があります。
「電話をかける」は「電話する」の一般的な表現で、連絡手段として適切です。
国際会議のスケジュール調整のため、各国の担当者に___予定です。
「電話を掛ける」は「電話する」の同義語で、複数の担当者への連絡に適しています。
顧客の要望に応えるために、私たちはすぐさま彼らに___べきです。
「電話を入れる」は「電話する」のカジュアルな表現で、迅速な対応を示唆します。
もし何か問題がありましたら、遠慮なく私に___ください。
「電話をしてください」は「電話する」の丁寧な依頼形で、問題解決のための連絡手段として自然です。
Choose the most appropriate response to: 「すみません、お電話してもよろしいですか?」
The question asks for permission to make a phone call. 「はい、どうぞ。」 (Yes, please go ahead.) is the correct and polite affirmative response.
Which sentence correctly uses '電話する' in the context of calling a friend about a sudden change in plans?
「急な予定変更なので、友達に電話しました。」 (Because of the sudden change in plans, I called my friend.) correctly uses the past tense of '電話する' to describe a completed action. The other options are grammatically incorrect or semantically awkward in this context.
Select the sentence that implies you are about to make a phone call to confirm details.
「今から~するところです」 is a common Japanese expression meaning 'I am just about to do something'. Thus, 「詳細を確認するために、今から電話するところです。」 (I'm about to make a phone call to confirm the details now.) clearly indicates an imminent action.
「電話する」 can be used when you are receiving a call.
「電話する」 specifically means 'to make a phone call'. To say 'to receive a phone call', you would typically use 「電話がかかってくる」 or 「電話を受ける」.
When politely asking someone to make a phone call, you can say 「お電話ください」.
「お電話ください」 is a polite way to request someone to make a phone call, using the honorific prefix 'お' and the imperative form of 'ください'.
It is natural to say 「友達に電話する」 to mean 'I will call my friend' in a casual setting.
「友達に電話する」 (I will call my friend) is a perfectly natural and common way to express this intention in a casual context in Japanese.
A person is asking if it's Mr. Yamada's house over the phone.
A polite request for someone's time during a busy period.
The speaker will call back, asking the listener to wait.
Read this aloud:
今すぐ電話するべきか、それとも後で連絡した方が良いか、悩んでいます。
Focus: 悩んでいます
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
緊急の用件ですので、折り返しお電話いただけると幸いです。
Focus: 幸いです
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
担当者が不在のため、後ほど改めて電話し直していただけますでしょうか。
Focus: 改めて
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
電話する (denwa suru) is the standard Japanese verb for making a phone call, combining 'telephone' with the verb 'to do'.
- Use 電話する (denwa suru) to say 'to make a phone call.'
- It's a common verb for phone communication.
- Remember する (suru) means 'to do' in this context.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de communication
について
A2about; concerning
宛先
B1The address or name of the recipient to whom mail or an email is sent.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Too, also.
〜そして
A1And then; and (used to connect sentences or clauses).
〜や
A2And; and so forth (used to list examples, implying others exist).
たり
A2Indicates a non-exhaustive list of actions/states ('and so on').
お知らせ
B1Notice; an announcement or communication.
答え
A2A thing said, written, or done as a reaction to a question or statement.