仲の良い
仲の良い 30 सेकंड में
- A versatile adjective phrase used to describe close, harmonious relationships between friends, family, or colleagues in Japanese social contexts.
- Used specifically before nouns (attributive form) to characterize people who get along well and share a positive emotional bond.
- Implies a visible state of social harmony and mutual liking, fitting for both casual and semi-formal adult conversations.
- Essential for expressing interpersonal closeness without sounding overly childish or clinical, making it a staple of natural Japanese communication.
The Japanese phrase 仲の良い (naka no yoi) is a foundational expression used to describe the quality of a relationship between two or more people. At its core, it translates to 'being on good terms,' 'close,' or 'friendly.' However, the cultural weight of this term goes much deeper than its simple English equivalents. In Japanese society, where social harmony (和 - wa) is paramount, being 'naka no yoi' signifies a state of interpersonal peace and mutual understanding that is highly valued. The word naka (仲) specifically refers to the space or relationship 'between' people, while yoi (良い) means good. Therefore, you are literally saying the 'between-ness' is good.
- Core Meaning
- Describes a state where individuals share a harmonious, friendly, and conflict-free relationship.
- Grammatical Function
- This is the attributive form, meaning it is placed directly before a noun to describe it, such as 'close friends' (仲の良い友達).
You will encounter this phrase in almost every social context in Japan. It is used to describe siblings who don't fight, married couples who are still very much in love, or coworkers who enjoy each other's company outside of work. It is distinct from purely professional relationships because it implies a level of emotional warmth and genuine liking. When someone says, 'They are 仲の良い,' they are making an observation about the visible chemistry and lack of friction between the parties involved.
私たちはとても仲の良い兄弟です。(Watashitachi wa totemo naka no yoi kyōdai desu.) — We are very close brothers.
The use of the particle 'no' (の) instead of 'ga' (が) in this specific phrase is a common linguistic phenomenon in Japanese relative clauses. While 'naka ga yoi' is used as a predicate (e.g., 'They are close'), 'naka no yoi' is the standard way to modify a noun. This nuance is vital for learners aiming for natural-sounding Japanese. If you want to describe your best friend to someone else, you would refer to them as your 'naka no yoi tomodachi.' This expression avoids the clinical feel of 'shinmitsu' (intimate) and the potentially childish feel of 'nakayoshi,' making it the perfect 'Goldilocks' term for everyday adult conversation.
あの二人は仲の良い夫婦として知られている。(Ano futari wa naka no yoi fūfu to shite shirarete iru.) — Those two are known as a close-knit couple.
Using 仲の良い (naka no yoi) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure, specifically how adjectives and relative clauses modify nouns. Because this phrase ends in 'yoi' (an i-adjective), it functions as a descriptor. The most common pattern is [Person A] + と + [Person B] + は + [仲の良い] + [Noun]. For example, 'Tanaka-san and Sato-san are close colleagues' would be 'Tanaka-san to Sato-san wa naka no yoi dōryō desu.'
- The 'No' vs 'Ga' Rule
- In Japanese grammar, the subject of a subordinate clause (like 'naka') can take 'no' instead of 'ga' when the clause modifies a noun. This makes 'naka no yoi' more common as a prefix to a noun than 'naka ga yoi.'
It is also important to note the levels of intensity. You can add adverbs like 'totemo' (very) or 'sugoku' (extremely) to emphasize the closeness. Conversely, if the relationship is just 'okay,' you might not use this phrase at all, as it carries a distinctly positive connotation. In negative contexts, you would change 'yoi' to 'warui' (bad), resulting in 'naka no warui' (on bad terms).
彼には仲の良い友達がたくさんいます。(Kare ni wa naka no yoi tomodachi ga takusan imasu.) — He has many close friends.
When talking about family members, 'naka no yoi' is the go-to expression to indicate a lack of sibling rivalry or familial strife. In a culture where family privacy is respected, using this phrase is a polite way to signal a healthy home environment without oversharing intimate details. It provides a comfortable level of descriptive depth for social introductions and casual storytelling.
私たちは仲の良いチームとして協力しています。(Watashitachi wa naka no yoi chīmu to shite kyōryoku shite imasu.) — We are cooperating as a close-knit team.
You will hear 仲の良い (naka no yoi) in a wide variety of daily scenarios, ranging from the mundane to the deeply emotional. In Japanese media, such as anime and TV dramas, this phrase is frequently used to establish the backstory of characters. For instance, a narrator might introduce two protagonists as 'naka no yoi osananajimi' (close childhood friends). This immediately tells the audience that there is a deep bond of trust between them.
- Daily Conversation
- Used when introducing friends or family members to others, or when gossiping (positively) about a happy couple.
- Workplace
- Used by managers to describe a successful department or by colleagues when planning a social outing.
In reality TV shows like 'Terrace House,' commentators often use this phrase to analyze the shifting dynamics between housemates. If two people start spending a lot of time together, a commentator might say, 'Sugoku naka no yoi kanji da ne' (They seem to be on really good terms, don't they?). It captures the vibe of the relationship perfectly. It is also common in magazines and blogs, particularly in 'lifestyle' sections that focus on parenting or marriage advice, where 'naka no yoi kazoku' (a close family) is often held up as an ideal.
「あの二人は本当に仲の良い姉妹ですね。」(Ano futari wa hontō ni naka no yoi shimai desu ne.) — "Those two are truly close sisters, aren't they?"
Beyond personal relationships, you might hear this in news reports describing diplomatic relations between countries, although the term 'ryōkō na kankei' (favorable relationship) is more common in formal political discourse. However, if a reporter wants to emphasize the personal friendship between two world leaders, they might use 'naka no yoi' to make the story more relatable to the general public. This versatility makes it a must-know phrase for anyone living in or studying Japan.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 仲の良い (naka no yoi) is confusing it with the noun form 仲良し (nakayoshi). While both relate to being close, 'nakayoshi' is a noun/na-adjective often used by or about children. Using 'nakayoshi' in a business setting or a serious adult conversation can sound a bit too 'cute' or immature. 'Naka no yoi' is the more versatile, adult-appropriate version.
- Mistake: Particle Confusion
- Saying 'naka ni yoi' or 'naka de yoi.' Neither of these makes sense. Stick to 'no yoi' (modifying a noun) or 'ga yoi' (making a statement).
Another common error is using 'naka no yoi' to describe a relationship that is purely professional or formal. If you are on good terms with a client but don't have a personal bond, 'ryōkō na kankei' (a good relationship) is more appropriate. 'Naka no yoi' implies a level of personal affinity that might be presumptuous in a strict 'Keigo' (honorific) environment. It suggests you might go out for drinks or share personal stories.
✖ 私は部長と仲の良いです。(Watashi wa buchō to naka no yoi desu.)
〇 私は部長と仲が良いです。(Watashi wa buchō to naka ga yoi desu.)
Finally, remember that 'naka no yoi' specifically refers to the *quality* of the relationship, not the *duration*. You can be 'naka no yoi' with someone you met recently. Don't confuse it with 'furui tsukiai' (a long-time acquaintance). Just because you've known someone for twenty years doesn't mean you are 'naka no yoi'—you might actually be on bad terms! Always focus on the 'goodness' of the current vibe.
While 仲の良い (naka no yoi) is a fantastic all-purpose phrase, Japanese has several other ways to describe closeness, each with its own specific nuance. Understanding these can help you sound more like a native speaker and express exactly what you mean.
- 親密な (Shinmitsu na)
- This means 'intimate' or 'very close.' It is more formal than 'naka no yoi' and often used in psychological or romantic contexts. It implies a deep, private bond.
- 仲良し (Nakayoshi)
- A very common, slightly more casual term. It's often used for children or close-knit groups of friends. It has a 'buddy-buddy' feel.
- 良好な (Ryōkō na)
- Used for 'favorable' or 'good' relationships, usually in a professional or diplomatic sense. It lacks the emotional warmth of 'naka no yoi.'
If you want to describe a relationship that is so close that the two people are almost like one, you might use 'mizuirazu' (just the family/close ones) or 'kokoro ga kayou' (hearts communicating). However, for 90% of situations where you want to say people get along well, 'naka no yoi' is your safest and most natural bet. It balances warmth with social appropriateness perfectly.
彼らは親密な関係にある。(Karera wa shinmitsu na kankei ni aru.) — They are in an intimate relationship.
In contrast to 'naka no yoi,' which focuses on the *feeling* of the relationship, words like 'shitashii' (親しい) focus on the *familiarity*. You can be 'shitashii' with a neighbor you talk to every day, but you are 'naka no yoi' with a neighbor you actually enjoy spending time with. These subtle distinctions are what make Japanese such a rich language for describing human connection.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The kanji for 'naka' (仲) combines the radical for 'person' (人) with 'middle' (中). This literally visualizes a person standing in the middle, representing the intermediary space that defines human relationships.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'naka' as 'nay-ka'.
- Over-emphasizing the 'no' particle.
- Pronouncing 'yoi' like the English word 'joy'.
- Using English-style stress on the first syllable.
- Failing to pronounce the double 'i' sound clearly if it appears in variations.
कठिनाई स्तर
The kanji 仲 and 良 are basic, but the 'no' particle usage in relative clauses requires B1 understanding.
Simple to write, but learners must remember to use 'no' instead of 'ga' when modifying a noun.
Very common and easy to slip into conversation once the pattern is learned.
Distinct sounds make it easy to catch in natural speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Particle 'No' in Relative Clauses
仲が良い友達 → 仲の良い友達 (Both are okay, but 'no' is more common for noun modification).
I-Adjective Noun Modification
良い人 (Good person), 仲の良い人 (Person on good terms).
Adverbial Modification
とても仲の良い (Very close), 少し仲の良い (Slightly close).
Negative form of Yoi
仲の良くない (Not on good terms) - though 'naka no warui' is more common.
Compound Noun with Naka
仲良し (Noun form of getting along).
स्तर के अनुसार उदाहरण
仲の良い友達です。
They are close friends.
Simple noun modification.
あの二人は仲の良い兄弟です。
Those two are close brothers.
Using 'ano' to point out a relationship.
仲の良い家族ですね。
That's a close family, isn't it?
Adding 'ne' for agreement.
私たちは仲の良いクラスメイトです。
We are close classmates.
Describing a group relationship.
仲の良い犬と猫がいます。
There is a dog and a cat that get along well.
Can be used for animals too.
とても仲の良い二人です。
They are a very close couple/pair.
Adding 'totemo' for emphasis.
仲の良い先生と学生です。
They are a teacher and student who get along well.
Describing a vertical relationship.
いつも仲の良い友達と遊びます。
I always play with my close friends.
Using the phrase in a longer sentence.
仲の良い友達とお弁当を食べました。
I ate lunch with a close friend.
Using the phrase as part of a subject/object.
あの仲の良い夫婦は毎日散歩します。
That close couple takes a walk every day.
Describing a habitual action.
仲の良い姉妹がテレビを見ています。
The close sisters are watching TV.
Present continuous tense.
私たちは子供の頃から仲の良い友達です。
We have been close friends since we were children.
Using 'kara' for time duration.
仲の良いチームを作りたいです。
I want to create a close-knit team.
Expressing a desire with 'tai'.
彼は仲の良い友達にプレゼントをあげました。
He gave a present to a close friend.
Using the 'ni' particle for the recipient.
仲の良い隣人に挨拶しました。
I greeted my friendly neighbor.
Describing a neighbor.
あの二人は本当に仲の良いコンビですね。
Those two are a really close duo, aren't they?
Using 'konbi' (duo/combination).
仲の良い同僚と一緒にプロジェクトを進めています。
I am working on a project with a close colleague.
Workplace context.
彼は仲の良い友達が困っているとき、いつも助けます。
When his close friends are in trouble, he always helps them.
Conditional 'toki' clause.
仲の良いグループで旅行に行く計画を立てています。
We are making plans to go on a trip with a close group of friends.
Planning an action.
彼女は仲の良い家族に囲まれて幸せそうです。
She looks happy surrounded by her close family.
Passive form 'kakomarete'.
仲の良い二人を見て、私も嬉しくなりました。
Seeing those two getting along so well made me happy too.
Expressing feelings based on observation.
職場には仲の良い人が一人もいません。
There isn't a single person I'm on good terms with at work.
Negative 'mo imasen' for emphasis.
仲の良い友達だからこそ、正直に言えます。
Precisely because we are close friends, I can speak honestly.
Using 'dakara koso' for emphasis.
あの二人は喧嘩もするけれど、基本的には仲の良い兄弟だ。
Those two fight sometimes, but basically they are close brothers.
Using 'keredo' for contrast.
仲の良いチームワークが、この成功の鍵でした。
Close-knit teamwork was the key to this success.
Using 'teamwork' as a noun.
彼は誰とでも仲の良い関係を築くのが得意だ。
He is good at building close relationships with anyone.
Describing a skill/ability.
仲の良い友人同士で起業することにはリスクもあります。
There are risks to starting a business with close friends.
Discussing business risks.
あの二人は、はたから見れば仲の良い夫婦だが、悩みもあるだろう。
To an outsider, they look like a close couple, but they probably have their troubles too.
Using 'hatakara mireba' (from an outsider's perspective).
仲の良いコミュニティを維持するためには、対話が不可欠です。
Dialogue is essential to maintain a close-knit community.
Formal discussion of community.
彼は仲の良い友人の裏切りに深く傷ついた。
He was deeply hurt by the betrayal of a close friend.
Emotional context.
仲の良い雰囲気が、そのカフェの魅力の一つです。
The friendly atmosphere is one of that cafe's charms.
Describing atmosphere.
長年、仲の良いライバルとして切磋琢磨してきた。
For many years, they have improved themselves as close rivals.
Using 'sessatakuma' (working hard together).
仲の良い組織文化を醸成することが、離職率の低下につながる。
Fostering a close-knit organizational culture leads to a lower turnover rate.
Business/Sociology context.
彼らの間には、言葉を超えた仲の良い絆が存在する。
Between them exists a close bond that transcends words.
Abstract and poetic.
仲の良いフリをすることに、彼女は疲れ果ててしまった。
She was completely exhausted from pretending to be on good terms.
Using 'furi o suru' (to pretend).
表面上は仲の良いグループだが、内部には亀裂が生じている。
On the surface they are a close group, but internally cracks are forming.
Contrasting appearance and reality.
仲の良い共生関係を築くことが、現代社会の課題である。
Building close symbiotic relationships is a challenge of modern society.
Academic/Sociopolitical tone.
彼は仲の良い知人からの依頼を、断ることができなかった。
He couldn't refuse the request from a close acquaintance.
Social obligation context.
仲の良い二人のやり取りは、まるで漫才のようだった。
The interaction between the close pair was just like a comedy routine.
Using 'marude... no yō da' (just like...).
地域住民が仲の良い関係を保つことが、防災において極めて重要だ。
Maintenance of close relationships among local residents is extremely important for disaster prevention.
Public policy context.
仲の良いという形容だけでは、彼らの深遠な結びつきを表現しきれない。
The description 'being on good terms' alone cannot fully express their profound connection.
Meta-linguistic commentary.
歴史的に見て、仲の良い隣国同士が紛争に至るケースは少なくない。
Historically, it is not uncommon for neighboring countries on good terms to end up in conflict.
Historical/Political analysis.
仲の良い関係性が、時として個人の自律性を損なう危うさを秘めている。
A close relationship sometimes harbors the danger of undermining an individual's autonomy.
Philosophical/Psychological critique.
彼は仲の良いという隠れ蓑を利用して、情報を収集していた。
He was using the cloak of 'being on good terms' to gather information.
Literary/Metaphorical usage.
仲の良い共同体における同調圧力の是非について、議論が交わされた。
Discussions were held on the pros and cons of peer pressure in close-knit communities.
Sociological debate.
作品の中で、仲の良い兄弟の確執が、物語の核心的なテーマとなっている。
In the work, the feud between once-close brothers is a core theme of the story.
Literary analysis.
仲の良い間柄であっても、礼儀を欠いてはならないというのが彼の信条だ。
His creed is that even among those on good terms, one must not lack courtesy.
Ethical/Cultural principle.
その仲の良い光景は、戦火に追われる人々にとって、かつての日常の象徴だった。
That scene of being on good terms was a symbol of former daily life for those displaced by war.
Evocative/Emotional narrative.
समानार्थी शब्द
विलोम शब्द
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To be on good terms forever. Often used as a wish for couples.
いつまでも仲の良い二人でいてください。
— Truly/really on good terms. Emphasizes the genuine nature of the bond.
あの二人は本当に仲の良い親子だ。
— Surprisingly on good terms. Used when the closeness is unexpected.
あの二人はライバルだが、意外と仲の良い一面もある。
— On good terms since a long time ago. Highlighting a long-lasting bond.
彼らは昔から仲の良い幼馴染だ。
— On good terms with everyone. Describes a sociable person.
彼女は誰とでも仲の良い関係を築ける。
— As close as family. Used for non-relatives who have a deep bond.
私たちは家族のように仲の良い友人同士です。
— The closest / best terms. Identifying the strongest relationship.
彼は僕の一番仲の良い親友だ。
— Obviously on good terms just by looking. Describing visible harmony.
見るからに仲の良い老夫婦がベンチに座っている。
— To pretend to be on good terms. Used for fake relationships.
人前では仲の良いふりをしているが、家では一言も話さない。
— A close-knit group. Describing a clique or circle of friends.
仲の良いグループでキャンプに行った。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Nakayoshi is a noun/na-adjective often used by children. Naka no yoi is the standard adjective form for adults.
Grammatically the same meaning, but 'naka no yoi' is used specifically to modify a noun (attributive), while 'naka ga yoi' is used as a statement (predicate).
Shitashii means 'familiar' or 'close,' but 'naka no yoi' emphasizes the 'goodness' and harmony of the relationship more.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Without outsiders; just the close ones. Implies a very private, close relationship.
今日は家族水いらずで過ごしたい。
Neutral— Perfect harmony; being in sync without speaking. Used for very close partners.
二人は阿吽の呼吸で料理を完成させた。
Neutral— To be soul mates; to share one's innermost thoughts. A very deep bond.
彼とは肝胆相照らす仲だ。
Literary— Childhood friend (literally 'stilt-walking friend').
彼は私の竹馬の友で、今も仲が良い。
Literary— A relationship where one understands the other instantly (slangy/older).
あの二人はツーカーの仲だから、説明はいらない。
Informal— Telepathy; communicating heart-to-heart without words.
仲の良い夫婦は以心伝心で通じ合っている。
Neutral— To live together or share hardships (literally 'eating from the same pot').
同じ釜の飯を食った仲の良い仲間だ。
Neutral— A friendship so deep one would die for the other.
彼らには刎頸の交わりと呼べるほどの絆がある。
Archaic— Like dogs and monkeys (the opposite of naka no yoi; on terrible terms).
あの二人は犬猿の仲で有名だ。
Neutral— Like water and oil (cannot get along; the opposite).
彼と私は水と油の仲で、全く合わない。
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean close.
Shinmitsu is much more formal and often implies a deeper, sometimes private or romantic, level of intimacy compared to the general friendliness of naka no yoi.
二人は親密な仲だ。
Both describe being on good terms.
Kon'i is formal and often used in business contexts to describe long-term acquaintances or clients you are friendly with.
社長とは懇意にさせていただいております。
Both relate to friendship.
Yūkō is usually used for relations between countries or large organizations (e.g., 'friendship treaty').
二国間の友好関係を深める。
Both mean harmonious.
Enman is often used specifically for 'peaceful' or 'smooth' situations, like an 'amicable divorce' or a 'harmonious family' (enman na kazoku).
円満な解決を望む。
Both imply closeness.
Missetsu usually refers to a 'close connection' or 'logical link' between things, rather than emotional friendliness between people.
経済と政治は密接に関わっている。
वाक्य संरचनाएँ
[Person] は 仲の良い 友達 です。
田中さんは仲の良い友達です。
仲の良い [Noun] と [Action]。
仲の良い友達と映画を見ました。
[Person A] と [Person B] は 仲の良い [Noun] だ。
彼と私は仲の良い同僚だ。
仲の良い [Noun] として [Action]。
仲の良いチームとして協力する。
仲の良い [Noun] に [Verb-Passive]。
仲の良い友人に裏切られた。
仲の良いという [Abstract Noun]。
仲の良いという概念について考える。
本当に 仲の良い [Noun] ですね。
本当に仲の良い姉妹ですね。
とても 仲の良い [Noun] です。
とても仲の良い家族です。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily Japanese conversation and media.
-
仲の良いです。
→
仲が良いです。
You cannot end a sentence with 'naka no yoi.' Use 'ga yoi' for predicates.
-
仲の良いに友達。
→
仲の良い友達。
Don't add extra particles between 'yoi' and the noun.
-
仲を良い友達。
→
仲の良い友達。
The particle must be 'no' (or 'ga'), not 'o'.
-
仲の良いの友達。
→
仲の良い友達。
Since 'yoi' is an i-adjective, it doesn't need another 'no' after it.
-
仲の良い関係な同僚。
→
仲の良い同僚。
Keep it simple. You don't need to add 'kankei na' in the middle.
सुझाव
The Particle Swap
In Japanese, 'ga' often becomes 'no' inside a relative clause that modifies a noun. This is why 'naka ga yoi' becomes 'naka no yoi' when describing a friend.
Complimenting Others
Using 'naka no yoi' to describe someone else's family or friends is a great way to be polite and observant in Japan.
Adult vs Child
Avoid overusing 'nakayoshi' as an adult. 'Naka no yoi' makes you sound more mature and sophisticated.
Visual Harmony
Use this phrase when the closeness is visible—people laughing, sharing things, or spending a lot of time together.
Beyond Friendship
Remember it applies to siblings and couples too, not just friends. It describes any positive human bond.
Noun Placement
Always make sure the noun comes immediately after 'yoi' for the correct attributive structure.
Tone Matters
Pay attention to the speaker's tone. A warm tone means genuine closeness; a flat tone might just be a polite observation.
The Value of Wa
Understanding 'naka no yoi' helps you understand 'Wa' (harmony), the most important social concept in Japan.
Daily Observation
Try to spot 'naka no yoi' pairs in people-watching and label them in your head to practice.
Negative Form
If you need to say 'not close,' 'naka no warui' is more common and natural than 'naka no yokunai'.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine two people standing in the 'Middle' (Naka) of a circle, saying 'No' to fighting because they are 'Yoi' (Good) friends.
दृश्य संबंध
Picture a 'Happy Heart' floating in the 'Middle' of two people holding hands.
Word Web
चैलेंज
Try to identify three 'naka no yoi' pairs in your favorite TV show and describe them using the phrase.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'naka' (仲) originally meant 'middle' or 'inside' in Old Japanese. Over time, it evolved to represent the 'space between people,' effectively meaning 'relationship.' The adjective 'yoi' comes from the ancient Japanese word 'yoshi,' meaning good, pleasing, or virtuous.
मूल अर्थ: A good space/relationship between people.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when assuming people are 'naka no yoi.' In Japan, people often maintain a polite facade (Tatemae). Describing a couple as 'naka no yoi' when they are actually having trouble might be seen as an awkward intrusion.
In English, we might say 'they get along well' or 'they are tight.' 'Naka no yoi' is slightly more formal than 'tight' but warmer than 'get along.'
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Family Gatherings
- 仲の良い家族ですね
- 兄弟仲の良いのは良いことです
- いつまでも仲の良い夫婦でいてね
- 親戚一同、仲の良い集まりです
Workplace
- 仲の良いチームワーク
- 同僚と仲の良い関係を築く
- 仲の良い職場環境
- あの二人は仲の良いパートナーだ
School/Education
- 仲の良いクラスメイト
- 一番仲の良い友達
- 仲の良いグループで遊ぶ
- 仲の良い先生と生徒
Dating/Romance
- 仲の良いカップル
- 見るからに仲の良い二人
- 仲の良いふりをするのは辛い
- 本当に仲の良い夫婦だね
Pets/Animals
- 仲の良い犬と猫
- この二匹はとても仲の良い兄弟です
- 仲の良い動物たちの動画
- 仲の良い様子を見て癒やされる
बातचीत की शुरुआत
"「お二人は本当に仲の良いご兄弟ですね。秘訣は何ですか?」 (You two are such close brothers. What's the secret?)"
"「職場に仲の良い同僚はいますか?」 (Do you have any close colleagues at work?)"
"「一番仲の良い友達とは、どれくらいの付き合いですか?」 (How long have you known your closest friend?)"
"「仲の良い夫婦でいるために、大切なことは何だと思いますか?」 (What do you think is important for staying a close couple?)"
"「子供の頃、仲の良い兄弟でしたか?」 (Were you close siblings when you were children?)"
डायरी विषय
あなたの一番仲の良い友達について、詳しく書いてください。 (Write in detail about your closest friend.)
「仲の良い家族」とは、どのような家族だと思いますか? (What kind of family do you think a 'close family' is?)
職場で仲の良い関係を築くために、あなたがしていることを書いてください。 (Write about what you do to build close relationships at work.)
最近見た「仲の良い二人」のエピソードを教えてください。 (Tell an episode about a 'close pair' you saw recently.)
仲の良い友達と喧嘩したことはありますか?どうやって仲直りしましたか? (Have you ever fought with a close friend? How did you reconcile?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is better to avoid it unless you are genuinely close in a personal way. For a standard good relationship with a boss, use 'ryōkō na kankei' (good relationship) or 'o-sewa ni natte iru' (being taken care of).
Meaning-wise, no. Grammatically, yes. Use 'naka no yoi' before a noun (e.g., naka no yoi tomodachi). Use 'naka ga yoi' at the end of a sentence (e.g., karera wa naka ga yoi).
Yes! It is very common to describe a dog and cat that get along well as 'naka no yoi inu to neko'.
Not necessarily. It can describe friends, siblings, or coworkers. However, if used for a man and woman who aren't related, it might hint at a romantic closeness.
The most common opposite is 'naka no warui' (on bad terms).
For children, yes. For adults, 'naka no yoi' or 'naka ga yoi' sounds more natural and less 'cute'.
Yes, but 'ryōkō na kankei' is slightly more common in formal writing. 'Naka no yoi kankei' sounds very warm and personal.
You can use it to describe your ability to work with others, e.g., 'I can build a naka no yoi team.' It shows you value harmony.
Add 'totemo' (very) or 'sugoku' (extremely) before it: 'totemo naka no yoi'.
Usually, 'yūkō' or 'ryōkō' is used for countries, but a journalist might use 'naka no yoi' to describe two friendly leaders.
खुद को परखो 192 सवाल
Write a sentence using '仲の良い' to describe your best friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are a close couple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a close-knit team at work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I went on a trip with close friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about close siblings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A friendly neighbor greeted me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'totemo' and 'naka no yoi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to build a close relationship with everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a dog and cat that are friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Precisely because we are close friends, I can be honest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an atmosphere of a cafe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are known as a close duo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'pretending' to be close.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A close bond exists between them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe childhood friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Close teamwork is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'not having' close friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are a truly close family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a happy scene at a park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He helped his close friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your family using '仲の良い'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your best friend.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you build a close team?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a happy couple you know.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you have close colleagues?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is a 'naka no yoi' atmosphere like?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about siblings.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce two friends to each other.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a trip with friends.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of harmony.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can animals be 'naka no yoi'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a favorite duo.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you reconcile after a fight?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a friendly neighbor.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene in a movie.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss social media and closeness.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What makes a family close?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your childhood friends.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a mentor relationship.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a speech at a wedding.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '仲の良い友達と遊びに行きます。' What is the speaker doing?
Listen: 'あの二人は仲の良い夫婦ですね。' Who is the speaker talking about?
Listen: '職場に仲の良い同僚がいますか?' What is the question asking?
Listen: '仲の良い兄弟のように見えます。' What do they look like?
Listen: '仲の良いチームワークが必要です。' What is needed?
Listen: '彼女は仲の良い友人に裏切られた。' What happened to her?
Listen: '仲の良いふりをするのは疲れます。' How does the speaker feel?
Listen: '昔から仲の良い幼馴染です。' How long have they been friends?
Listen: '仲の良い隣人からお土産をもらいました。' Who gave the souvenir?
Listen: '見るからに仲の良い親子です。' Is the closeness obvious?
Listen: '仲の良いグループでキャンプをした。' What activity did they do?
Listen: '仲の良い二人のやり取りが面白い。' What is interesting?
Listen: '仲の良い一族が集まった。' Who gathered?
Listen: '仲の良い雰囲気が大切だ。' What is important?
Listen: '仲の良い友達だから言える。' Why can the person speak?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '仲の良い' (naka no yoi) is the most natural way to describe people who are on good terms. For example, '仲の良い友達' (naka no yoi tomodachi) means 'a close friend.' Use it whenever you want to highlight harmony and friendship.
- A versatile adjective phrase used to describe close, harmonious relationships between friends, family, or colleagues in Japanese social contexts.
- Used specifically before nouns (attributive form) to characterize people who get along well and share a positive emotional bond.
- Implies a visible state of social harmony and mutual liking, fitting for both casual and semi-formal adult conversations.
- Essential for expressing interpersonal closeness without sounding overly childish or clinical, making it a staple of natural Japanese communication.
The Particle Swap
In Japanese, 'ga' often becomes 'no' inside a relative clause that modifies a noun. This is why 'naka ga yoi' becomes 'naka no yoi' when describing a friend.
Complimenting Others
Using 'naka no yoi' to describe someone else's family or friends is a great way to be polite and observant in Japan.
Adult vs Child
Avoid overusing 'nakayoshi' as an adult. 'Naka no yoi' makes you sound more mature and sophisticated.
Visual Harmony
Use this phrase when the closeness is visible—people laughing, sharing things, or spending a lot of time together.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
family के और शब्द
還暦
B1कानरेकी 60वें जन्मदिन का पारंपरिक जापानी उत्सव है।
〜くらい
B1यह शब्द 'लगभग' या 'इतना कि' का अर्थ है। इसका उपयोग अनुमान या डिग्री व्यक्त करने के लिए किया जाता है।
認め合う
B1एक-दूसरे को स्वीकार करना; एक-दूसरे के मूल्य को पहचानना।
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2कोई जिसे आप देखकर जानते हैं, पर व्यक्तिगत रूप से नहीं। कोई जिसका चेहरा परिचित है, पर गहरा रिश्ता नहीं है।
甘える
B1बिगड़ैल बनना, खुशामद करना; अक्सर करीबी रिश्तों में दूसरों की दया और उदारता पर निर्भर रहकर, बिगड़े हुए बच्चे की तरह व्यवहार करना।
活発な
B1सक्रिय; फुर्तीला; जीवंत। 'एक सक्रिय बच्चा।' 'जीवंत चर्चा।'
思春期
B1किशोरावस्था; बचपन से वयस्कता में संक्रमण की अवधि।
養子
B1एक दत्तक पुत्र जिसे कानूनी रूप से किसी अन्य परिवार में स्वीकार किया गया है।
養親
B2दत्तक माता-पिता। वह व्यक्ति जो कानूनी रूप से किसी ऐसे बच्चे का माता-पिता बन जाता है जो उसका जैविक बच्चा नहीं है।