A2 interjection #1,000 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

おめでとう

omedetou
At the A1 level, 'Omedetou' is introduced as a simple, fixed phrase used for common celebrations. Students learn it as a 'set phrase' similar to 'Hello' or 'Thank you'. The focus is on 'Tanjoubi Omedetou' (Happy Birthday) and 'Akemashite Omedetou' (Happy New Year). Learners at this stage are taught that this is a friendly way to celebrate with others. They are not yet expected to understand the grammatical transformation from 'medetai' to 'omedetou', but they should recognize the word when they hear it in a festive context. The primary goal is to use it as a standalone exclamation to participate in basic social interactions. It is often one of the first 50 words a student learns because of its high utility in social bonding. Teachers emphasize the 'ou' sound at the end to ensure students don't truncate the word. At this level, students might also be introduced to the polite version 'Omedetou gozaimasu' simply as the 'long version' to use with teachers, without diving into the complexities of Japanese honorifics.
At the A2 level, learners begin to understand the social distinction between 'Omedetou' and 'Omedetou Gozaimasu'. They learn that 'Omedetou' is casual and should be used with friends, family, and peers. This level introduces the concept of 'register'—adjusting your speech based on who you are talking to. Students also learn to combine 'Omedetou' with specific nouns to celebrate different events, such as 'Sotsugyou' (graduation), 'Kekkon' (marriage), and 'Goukaku' (passing an exam). The grammar focus shifts to the [Noun] + [Omedetou] structure. Learners are also expected to know the appropriate response, which is 'Arigatou' or 'Arigatou Gozaimasu'. They start to see the word in written form in Hiragana and recognize its importance in Japanese culture, particularly during the New Year season. A2 students should be able to write a simple greeting card using 'Omedetou' and understand the basic etiquette of not using the casual form with superiors.
At the B1 level, students explore the deeper nuances of 'Omedetou'. They learn about the adjective 'medetai' (auspicious/joyous) and how 'omedetou' is its adverbial form. This level introduces more complex celebratory phrases and the use of particles like 'ne' or 'yo' to add emotional flavor to the congratulations. B1 learners are expected to use 'Omedetou' in a wider variety of contexts, such as celebrating a friend's new job or a successful performance. They also begin to understand the cultural significance of 'medetai' symbols, such as the sea bream (tai) fish, which is served at celebrations because its name sounds like 'medetai'. Students at this level can handle more complex social situations, such as knowing when to send a formal 'Oiwai' (celebration gift) and how to write a slightly more sophisticated message than just 'Omedetou'. They also learn to avoid the 'naive' connotation of 'omedetai' when referring to people, showing a growing awareness of word connotations.
At the B2 level, the focus shifts to formal and written Japanese. Students learn to use 'Omedetou Gozaimasu' in business contexts and formal letters. They are introduced to synonyms like 'Shukufuku' (blessing) and 'Keiji' (happy event). B2 learners should be able to navigate the complex world of Japanese gift-giving etiquette (Zoutou), including the use of 'Noshigami' (wrapping paper) where words like 'Kotobuki' (longevity) or 'Oiwai' are written. They understand the historical 'u-onbin' sound change that turned 'omedetaku' into 'omedetou'. This level also covers the use of 'Omedetou' in public speaking, such as giving a short toast (kanpai) at a wedding or a party. Learners can express their congratulations with more variety, using phrases like 'Kokoro kara omedetou' (Congratulations from the bottom of my heart) and can explain *why* they are happy for the person using more advanced grammar structures.
At the C1 level, learners possess a deep understanding of the historical and literary uses of 'Omedetou' and its root 'medetai'. They can discuss the evolution of the word from the Heian period to the present day. C1 students are comfortable using archaic or highly formal versions of the word in literature or traditional ceremonies. They understand the philosophical concept of 'medetasa' in Japanese aesthetics and how it relates to the cycle of seasons and life events. At this level, the learner can use 'Omedetou' and its variants with perfect social precision, including the most humble and honorific forms. They can also recognize and use the word in puns, wordplay, and classical poetry (Waka or Haiku). Their understanding of the word is not just linguistic but deeply cultural, allowing them to appreciate the subtle layers of meaning in different celebratory contexts, such as the difference between 'Omedetou' and 'Kotobuki' in a calligraphic context.
At the C2 level, the learner's mastery of 'Omedetou' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can engage in academic discussions about the linguistic shifts in the 'u-onbin' conjugation and the sociolinguistics of celebratory language in Japan. C2 learners can write eloquent speeches for formal occasions, such as a 'shukusa' (congratulatory speech) at a prestigious ceremony, using a rich array of vocabulary that includes 'Omedetou' as well as its most formal counterparts. They are aware of the most obscure regional variations and historical dialects of the word. Furthermore, they can analyze the use of 'Omedetou' in modern media and pop culture from a critical perspective. For a C2 learner, 'Omedetou' is a versatile tool that can be used to convey a vast spectrum of emotions, from simple joy to profound respect, with complete control over tone, register, and cultural resonance.

おめでとう 30 सेकंड में

  • Omedetou is the standard casual Japanese word for 'Congratulations', used among friends and family for birthdays, graduations, and other happy milestones.
  • It is the shortened version of 'Omedetou Gozaimasu'. Always use the full version with superiors or in formal settings to avoid being rude.
  • The word originates from 'medetai', meaning auspicious. It is often combined with nouns like 'Tanjoubi' (Birthday) or 'Akemashite' (New Year).
  • Commonly heard in anime, TV shows, and daily life, it is a vital tool for building social harmony and sharing joy in Japan.

The Japanese word おめでとう (Omedetou) is one of the most essential interjections in the Japanese language, primarily used to express congratulations, well-wishes, and joy for someone else's success or a special milestone. At its core, it is the casual version of the more formal おめでとうございます (Omedetou Gozaimasu). Understanding when to use the shortened version versus the full version is a critical step in mastering Japanese social etiquette. This word is derived from the classical Japanese adjective めでたい (medetai), which historically signified something so wonderful that one would want to gaze upon it or celebrate it. In modern usage, it has become the standard way to say 'Congratulations' or 'Happy...' in various contexts.

Etymological Root
The word comes from 'me-de-itashi', where 'me' refers to the eyes and 'de' relates to 'deru' (to go out/show), implying an event so joyous it draws the eyes out to look at it.

誕生日おめでとう! (Tanjoubi omedetou! - Happy Birthday!)

You will hear this word constantly during life events. Whether it is a birthday, a wedding, a graduation, or a promotion, 'Omedetou' is the go-to phrase. However, the casual nature of 'Omedetou' means it is strictly reserved for friends, family members, and people younger than you or of lower social status. Using it with a teacher, a boss, or a stranger would be considered impolite or overly familiar. In those cases, the addition of 'Gozaimasu' is mandatory. This distinction is a fundamental part of Japanese 'Keigo' (honorific speech) culture, even at the A2 level of proficiency.

Common Usage Scenarios
Birthdays, New Year celebrations (Akemashite Omedetou), Graduations, Weddings, and passing exams.

結婚おめでとう。 (Kekkon omedetou. - Congratulations on your marriage.)

Beyond specific events, 'Omedetou' is used to acknowledge any small victory. If a friend finally finishes a difficult project or buys a new car, saying 'Omedetou' shows that you are sharing in their happiness. It creates a positive social bond. In Japanese culture, celebrating the success of others is a key component of maintaining 'Wa' or social harmony. The word is often accompanied by a smile and sometimes a slight bow, even in casual settings, to emphasize the sincerity of the sentiment.

Phonetic Note
The 'ou' at the end is a long vowel sound. It should be pronounced like 'O-me-de-toh' with the final 'o' held for two beats.

合格おめでとう! (Goukaku omedetou! - Congratulations on passing!)

In summary, 'Omedetou' is a versatile and warm expression. It bridges the gap between simple recognition and deep emotional sharing. As you progress in your Japanese studies, you will find that 'Omedetou' is not just a word, but a tool for building relationships and expressing genuine human connection in the most joyful moments of life. Whether you are at a party or just chatting with a friend online, this word will be one of your most frequently used tools in your Japanese vocabulary toolkit.

Using おめでとう (Omedetou) correctly involves understanding its grammatical placement and the nouns it typically follows. In Japanese, 'Omedetou' usually comes after the specific event or achievement being celebrated. Unlike English, where we often say 'Congratulations on your...' followed by the noun, Japanese structure typically places the noun first, followed by the interjection. This makes the sentence structure very straightforward for English speakers to learn, as it often follows a simple [Noun] + [Omedetou] pattern.

The Basic Pattern
[Event/Achievement] + おめでとう. This is the most common way to construct a congratulatory sentence in casual Japanese.

卒業おめでとう。 (Sotsugyou omedetou. - Congratulations on your graduation.)

When you want to be more specific, you can use the particle ~て (te) or ~てくれて (te kurete) before 'Omedetou' when thanking someone for an action that resulted in a celebration, though this is less common than the simple noun form. More frequently, you might see 'Omedetou' used as a standalone exclamation. For example, if someone tells you they just got engaged, you can simply shout 'Omedetou!' without any other words. The context provides all the necessary information.

Combining with Particles
You can add 'ne' at the end for a softer, more conversational tone: 'Omedetou ne!' (Congrats, eh!).

やっと終わったね、おめでとう! (Yatto owatta ne, omedetou! - It's finally finished, congrats!)

Another important aspect of using 'Omedetou' is the New Year greeting. The phrase あけましておめでとう (Akemashite Omedetou) is the standard way to say 'Happy New Year'. Here, 'Akemashite' comes from the verb 'akeru', meaning the dawn of a new year. This is perhaps the most culturally significant use of the word, and it is used by everyone across Japan during the first few days of January. In this specific context, even casual speakers might use the full 'Akemashite Omedetou Gozaimasu' to show respect for the gravity of the new year.

Social Dynamics
Remember that 'Omedetou' is an interjection. It doesn't function as a verb. You cannot say 'I omedetou you'. You simply state the word.

優勝おめでとう!君ならできると思ってたよ。 (Yuushuu omedetou! Kimi nara dekiru to omotteta yo. - Congrats on the victory! I knew you could do it.)

Finally, when responding to 'Omedetou', the standard reply is ありがとう (Arigatou) or 'Arigatou Gozaimasu'. This completes the social transaction of giving and receiving joy. By mastering these sentence patterns, you will be able to participate fully in the celebratory aspects of Japanese life, showing your friends and colleagues that you care about their milestones and achievements in a grammatically correct and culturally appropriate way.

In Japan, おめでとう (Omedetou) is ubiquitous. You will hear it in the physical world, on television, in anime, and see it all over social media. One of the most common places to hear it is at a tanjoubi kai (birthday party). As the cake is brought out, instead of singing 'Happy Birthday' in English (though that is also common), people will often shout 'Omedetou!' as the candles are blown out. It is the sound of celebration in its purest form.

Anime and Manga
Characters often say this after a hard-fought battle or when a friend achieves a personal goal. It's a key word for expressing 'nakama' (comradeship).

「ついにプロになったんだね!おめでとう!」 (Tsui ni puro ni nattan da ne! Omedetou! - You finally became a pro! Congratulations!)

Television variety shows are another place where 'Omedetou' is heard constantly. Whenever a contestant wins a prize or a celebrity announces a marriage, the entire studio audience and the hosts will erupt in a chorus of 'Omedetou gozaimasu!'. In these media contexts, the word is often accompanied by the sound of crackers (party poppers) and bright on-screen graphics. It serves as a linguistic signal to the audience that a positive event has occurred and that they should feel happy too.

Public Announcements
In train stations or department stores, you might hear announcements congratulating the local sports team on a victory: 'Youshou omedetou gozaimasu!'

「明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。」 (Akemashite omedetou gozaimasu. Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu. - Happy New Year. I look forward to your favor this year as well.)

Social media platforms like Twitter (X), Instagram, and LINE are filled with 'Omedetou'. On a friend's birthday, it is standard practice to post a message or send a sticker that says 'Omedetou'. Because typing in Japanese can be time-consuming, many people use the 'Omede' shorthand or simply use a celebratory emoji. In the digital world, the word acts as a quick way to maintain social ties and show support without needing a long, complex message. It is the ultimate 'low-effort, high-impact' social interaction.

School Settings
Teachers say it to students who pass exams; students say it to each other when they win at 'undoukai' (sports day).

「テスト100点だったの?おめでとう!」 (Tesuto hyakuten datta no? Omedetou! - You got 100 on the test? Congrats!)

Whether it is the quiet 'Omedetou' whispered between friends or the booming 'Omedetou Gozaimasu' of a TV announcer, the word is a constant thread in the fabric of Japanese daily life. It is a word that signifies the best parts of human experience—achievement, growth, and new beginnings. By paying attention to where you hear it, you can learn a lot about what Japanese society values and how people express their shared humanity.

While おめでとう (Omedetou) seems simple, there are several common pitfalls that English speakers often fall into. The most significant mistake is a lack of formality. In English, 'Congratulations' is generally acceptable in most settings, from a friend's party to a business meeting. However, in Japanese, the distinction between 'Omedetou' and 'Omedetou Gozaimasu' is sharp. Using the casual 'Omedetou' with a superior, such as a boss or a teacher, can be seen as disrespectful or 'tame-guchi' (casual talk), which is often inappropriate in professional or formal environments.

The Formality Gap
Mistake: Saying 'Omedetou' to your CEO. Correct: 'Omedetou Gozaimasu'.

× 社長、昇進おめでとう
○ 社長、昇進おめでとうございます。

Another common mistake is the confusion between 'Omedetou' and 'Arigatou'. While they both end in a similar 'ou' sound and are both positive expressions, they serve completely different functions. 'Omedetou' is for the person who achieved something, while 'Arigatou' is for the person who did something for you. Beginners sometimes mix these up in the heat of the moment, saying 'Omedetou' when they mean to say 'Thank you'. It is important to remember: 'Omedetou' is for their joy; 'Arigatou' is for your gratitude.

Timing Issues
In the case of New Year greetings, saying 'Akemashite Omedetou' *before* January 1st is a mistake. Before the year ends, you should say 'Yoi otoshi wo'.

× (On Dec 31st) あけましておめでとう
○ (On Dec 31st) 良いお年を!

There is also the issue of 'over-congratulating'. In some Western cultures, we might say 'Congratulations' for very minor things, like someone finding their lost keys. In Japan, while 'Omedetou' is used for many things, using it for something trivial can sometimes sound sarcastic or confusing. It is best used for recognized milestones or genuine efforts. Furthermore, avoid using 'Omedetou' in situations involving sympathy. If someone says they are moving to a better job but are sad to leave their current friends, jumping straight to 'Omedetou' without acknowledging their sadness might seem insensitive.

Pronunciation Pitfall
Do not drop the final 'u' sound. It is not 'Omedeto'. The long 'o' sound is vital for the word to sound natural and correct.

× おめでと。
おめでとう

Lastly, be careful with the word 'Omedetai' (the adjective form). While it means 'auspicious', in some contexts, calling a *person* 'Omedetai' can be an insult, implying they are naive, overly optimistic, or 'simple-minded'. Stick to the interjection 'Omedetou' to avoid accidentally insulting someone's intelligence when you meant to praise their luck or success. By keeping these nuances in mind, you can use 'Omedetou' with confidence and grace.

While おめでとう (Omedetou) is the most common way to congratulate someone, the Japanese language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow you to tailor your message to the situation. For instance, in very formal or written contexts, you might encounter words like 祝福 (Shukufuku) or お祝い (Oiwai).

Omedetou vs. Oiwai
'Omedetou' is the spoken greeting. 'Oiwai' refers to the celebration or the gift itself. You 'do' an oiwai, but you 'say' omedetou.

結婚のお祝いを送りましょう。 (Kekkon no oiwai wo okurimashou. - Let's send a wedding gift/celebration.)

Another word often seen in formal documents, such as wedding invitations or traditional New Year cards, is 寿 (Kotobuki). This single Kanji character represents longevity and happiness. It is rarely spoken in casual conversation but is a powerful symbol of 'Omedetou' in a traditional sense. If you see this character on a red and white envelope, you know it contains a congratulatory gift of money (goshuugi).

Formal Alternatives
慶事 (Keiji) - A happy event. Used in formal announcements or news reports.

心から祝福します。 (Kokoro kara shukufuku shimasu. - I bless you from my heart / I give you my heartiest congratulations.)

In casual settings among young people, you might hear やったね (Yatta ne!), which translates to 'You did it!'. While not a direct synonym for 'Omedetou', it is often used in the same breath to celebrate a success. Similarly, すごい (Sugoi!) or さすが (Sasuga!) are used to praise the person's ability, which acts as a form of congratulation. 'Sasuga' is particularly nuanced, meaning 'As expected of you!', which is a very high form of praise in Japanese culture.

Contextual Comparison
  • Omedetou: General, versatile, warm.
  • Oiwai: Refers to the act or gift of celebration.
  • Shukufuku: Formal, deep, almost spiritual.
  • Yatta: Exclamatory, focuses on the achievement.

合格したの?さすがだね! (Goukaku shita no? Sasuga da ne! - You passed? As expected of you!)

By learning these variations, you can navigate different social layers in Japan. You will know to use 'Omedetou' at a friend's party, 'Oiwai' when buying a gift, and 'Shukufuku' when writing a heartfelt letter. This depth of vocabulary allows you to express not just the fact that you are happy for someone, but the specific *way* in which you are happy for them, which is a hallmark of advanced language proficiency.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The 'ou' ending in 'Omedetou' is the result of a linguistic phenomenon called 'u-onbin'. The original adverbial form was 'omedetaku', but over centuries, the 'k' was dropped and the 'a-u' sound merged into a long 'o' sound.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɒ.mɛ.dɛ.tɔː/
US /oʊ.mɛ.dɛ.toʊ/
Japanese is a pitch-accent language. 'Omedetou' generally has a flat or slightly rising pitch towards the end in casual speech.
तुकबंदी
Arigatou Ohayou Sato Kato Mato Gotto Chotto (partial) Zutto (partial)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'O-me-de-to' (dropping the final long vowel).
  • Stress-timing the syllables like English instead of using mora-timing.
  • Making the 'e' sound like 'ee' (O-mee-dee-tou).
  • Using a hard 'd' sound instead of the softer Japanese 'd'.
  • Forgetting the initial 'o' which is part of the honorific structure.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy, written in simple Hiragana.

लिखना 1/5

Simple to write, though the 'ou' ending must be remembered.

बोलना 2/5

Easy, but requires correct long vowel pronunciation.

श्रवण 1/5

Very recognizable in festive contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

ありがとう 誕生日 お祝い いい うれしい

आगे सीखें

おめでとうございます 明けまして 合格 卒業 結婚

उन्नत

祝福 慶賀 寿 門出 幸多かれ

ज़रूरी व्याकरण

U-onbin

The shift from 'omedetaku' to 'omedetou'.

Honorific Prefix 'O'

The 'O' in 'Omedetou' adds a layer of politeness/respect.

Adverbial form of I-adjectives

Changing 'i' to 'ku' (or 'u' in this case) to create an interjection.

Polite auxiliary 'Gozaimasu'

Adding 'Gozaimasu' to adverbs ending in 'ou' or 'uu'.

Sentence-ending particles

Using 'ne' or 'yo' to change the nuance of 'Omedetou'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

おめでとう!

Congratulations!

Standalone interjection.

2

たんじょうび、おめでとう。

Happy Birthday.

Noun + Omedetou.

3

あけましておめでとう。

Happy New Year.

Standard New Year greeting.

4

おめでとう、さくらさん。

Congratulations, Sakura-san.

Adding a name for direct address.

5

わあ、おめでとう!

Wow, congratulations!

Adding an exclamation 'waa'.

6

おめでとう。ありがとう。

Congratulations. Thank you.

A typical exchange.

7

ともだち、おめでとう。

Congratulations, friend.

Casual address.

8

プレゼント、おめでとう。

Congratulations on the present.

Simple noun association.

1

卒業おめでとう!

Congratulations on your graduation!

Specific event noun.

2

結婚おめでとうございます。

Congratulations on your marriage (polite).

Polite form with Gozaimasu.

3

テスト合格、おめでとう。

Congrats on passing the test.

Compound noun.

4

新しい仕事、おめでとう!

Congrats on the new job!

Adjective + Noun + Omedetou.

5

おめでとう。よかったね!

Congrats. That's great, isn't it!

Adding 'yokatta ne' for support.

6

優勝おめでとう。すごいね!

Congrats on the victory. Amazing!

Adding 'sugoi' for praise.

7

おめでとう!パーティーをしましょう。

Congrats! Let's have a party.

Following with a suggestion.

8

赤ちゃん、おめでとう。

Congratulations on the baby.

Common life event.

1

やっと夢が叶ったね、おめでとう!

Your dream finally came true, congrats!

Using a clause before the greeting.

2

昇進おめでとう。これからの活躍を期待してるよ。

Congrats on the promotion. I look forward to your future success.

Professional yet friendly.

3

ご結婚おめでとうございます。末永くお幸せに。

Congratulations on your marriage. May you have long-lasting happiness.

Formal set phrase.

4

第一志望の大学に合格したんだって?おめでとう!

I heard you passed for your first-choice university? Congrats!

Using 'datte' to report news.

5

完走おめでとう!フルマラソン、すごかったよ。

Congrats on finishing! The full marathon was amazing.

Specific achievement.

6

おめでとう!自分のことのように嬉しいよ。

Congrats! I'm as happy as if it were my own success.

Expressing deep empathy.

7

開店おめでとうございます。商売繁盛をお祈りします。

Congratulations on the shop opening. I pray for your business prosperity.

Formal business greeting.

8

出版おめでとう。本、絶対に読むね。

Congrats on the publication. I'll definitely read the book.

Personal promise.

1

この度は、栄えある賞の受賞、誠におめでとうございます。

On this occasion, my heartiest congratulations on receiving such a prestigious award.

Highly formal with 'Makoto ni'.

2

ご当選おめでとうございます。心よりお祝い申し上げます。

Congratulations on your election. I offer my heartfelt celebrations.

Humble 'moushiagemasu' form.

3

新装開店おめでとうございます。益々のご発展を祈念いたします。

Congratulations on your grand reopening. I pray for your further development.

Formal 'kinenn' usage.

4

金婚式おめでとうございます。五十年の絆、素晴らしいです。

Congratulations on your Golden Wedding Anniversary. A 50-year bond is wonderful.

Specific milestone.

5

無事のご出産、本当におめでとう。ゆっくり休んでね。

Congratulations on the safe birth. Please rest well.

Warm and supportive.

6

プロジェクトの成功、おめでとう。君のリーダーシップのおかげだ。

Congrats on the project's success. It's thanks to your leadership.

Giving credit.

7

おめでとう!苦労が報われた瞬間だね。

Congrats! This is the moment your hard work paid off.

Acknowledging effort.

8

二十歳の誕生日おめでとう。大人の仲間入りだね。

Happy 20th birthday. You're joining the ranks of adults.

Cultural milestone.

1

長年の研究が実を結びましたね。心からおめでとうと言わせてください。

Your years of research have finally borne fruit. Please let me say congratulations from my heart.

Formal 'sasete kudasai' structure.

2

御社創立五十周年、誠におめでとうございます。深甚なる敬意を表します。

Congratulations on the 50th anniversary of your company's founding. I express my deepest respect.

Very formal 'shinjinn naru' vocabulary.

3

めでたく千秋楽を迎えられましたこと、おめでとう存じます。

I congratulate you on successfully reaching the final day of the performance.

Archaic/Polite '存じます' (zonjimasu).

4

この佳き日に、皆様のご多幸をお祈りしつつ、おめでとうの言葉を贈ります。

On this auspicious day, while praying for everyone's happiness, I offer words of congratulations.

Literary 'yoki hi' usage.

5

叙勲の栄に浴されましたこと、衷心よりおめでとうございます。

I offer my heartiest congratulations on being bestowed with a decoration.

Formal 'chuushinn' (heartfelt).

6

初孫のご誕生、おめでとうございます。おじいさまになられた気分はいかがですか?

Congratulations on the birth of your first grandchild. How does it feel to be a grandfather?

Socially nuanced question.

7

新居の完成、おめでとう。こだわりが詰まった素晴らしい家だね。

Congrats on the completion of your new home. It's a wonderful house full of your personal touches.

Focus on 'kodawari' (attention to detail).

8

おめでとう!君の不屈の精神にはいつも驚かされるよ。

Congrats! I'm always amazed by your indomitable spirit.

High-level praise.

1

斯界の権威として認められたこと、同慶の至りに存じます。おめでとうございます。

I am extremely delighted that you have been recognized as an authority in this field. Congratulations.

Advanced 'doukei no itari' (utmost shared joy).

2

めでたき事の重なり、正に「慶賀の至り」でございます。おめでとうございます。

With happy events overlapping, it is truly the height of celebration. Congratulations.

Classical 'keiga no itari' idiom.

3

万感の思いを込めて、おめでとう。君の歩んできた道は正しかった。

With a flood of emotions, congratulations. The path you walked was the right one.

Poetic 'bankan no omoi'.

4

此の度は、ご子息様の御成婚、慶賀の至りに存じ奉ります。おめでとうございます。

On this occasion, I humbly offer my heartiest congratulations on your son's marriage.

Extremely formal 'tatematsurimasu' form.

5

おめでとう。君の存在そのものが、我々にとっての「めでたさ」の象徴だ。

Congratulations. Your very existence is a symbol of 'auspiciousness' for us.

Philosophical use of the noun form.

6

幾多の困難を乗り越えての結実、おめでとう。歴史に刻まれるべき偉業だ。

Congratulations on the fruition after overcoming numerous difficulties. It is a feat that should be carved into history.

Grandiloquent style.

7

おめでとう!君の成功は、後に続く者たちへの大いなる希望となるだろう。

Congrats! Your success will surely become a great hope for those who follow.

Inspirational tone.

8

めでたく還暦を迎えられましたこと、謹んでおめでとうございます。

I respectfully congratulate you on reaching your 60th birthday (Kanreki).

Culturally specific milestone.

सामान्य शब्द संयोजन

誕生日おめでとう
明けましておめでとう
結婚おめでとう
卒業おめでとう
合格おめでとう
優勝おめでとう
昇進おめでとう
開店おめでとう
完走おめでとう
出版おめでとう

सामान्य वाक्यांश

本当におめでとう

心からおめでとう

おめでとう、よかったね

おめでとう、さすがだね

おめでとう、乾杯!

おめでとう。これからも頑張って

おめでとう。楽しみだね

おめでとう。ゆっくり休んで

おめでとう。また会おう

おめでとう!最高だよ

अक्सर इससे भ्रम होता है

おめでとう vs ありがとう

Beginners often swap 'Thank you' and 'Congratulations'.

おめでとう vs おめでとう (Adjective use)

Calling someone 'omedetai' can mean they are naive.

おめでとう vs お祝い

Confusing the greeting (omedetou) with the gift/event (oiwai).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"目出度い"

Auspicious or joyous. Used to describe the state of an event.

今日はお目出度い日だ。

Neutral

"おめでたい奴"

A naive or simple-minded person. Can be an insult.

あいつは本当におめでたい奴だ。

Slang/Informal

"めでたしめでたし"

And they lived happily ever after. Used at the end of stories.

こうして、めでたしめでたしで終わりました。

Literary

"盆と正月が一緒に来たよう"

As if Obon and New Year came together. Used for extreme happiness.

おめでとう!盆と正月が一緒に来たような騒ぎだ。

Idiomatic

"鯛を食う"

To eat sea bream. Associated with 'medetai' celebrations.

おめでとう。今日は鯛を食おう。

Cultural

"紅白"

Red and white. The colors of 'medetai' celebrations.

おめでとう。紅白の幕を張ろう。

Cultural

"門出を祝う"

To celebrate a new start (like a wedding or graduation).

卒業おめでとう。君の門出を祝うよ。

Formal

"花を添える"

To add a floral touch / to make a celebration even better.

おめでとう。君の笑顔が式に花を添えたね。

Literary

"二重の喜び"

Double joy. Used when two good things happen at once.

結婚と昇進、おめでとう!二重の喜びだね。

Neutral

"末永くお幸せに"

May you be happy forever. Standard wedding wish.

結婚おめでとう。末永くお幸せに。

Polite

आसानी से भ्रमित होने वाले

おめでとう vs Arigatou

Similar 'ou' ending.

Arigatou is for gratitude; Omedetou is for celebration.

プレゼントをありがとう。誕生日おめでとう。

おめでとう vs Oiwai

Related meaning.

Oiwai is a noun (celebration/gift); Omedetou is an interjection.

お祝いをあげます。おめでとう!

おめでとう vs Medetai

It is the root word.

Medetai is an adjective; Omedetou is the adverbial greeting.

今日はおめでたい日だね。おめでとう!

おめでとう vs Yatta

Both used for success.

Yatta means 'I/You did it!'; Omedetou is 'Congratulations'.

やった!合格だ!おめでとう!

おめでとう vs Sugoi

Both used for praise.

Sugoi means 'Great/Amazing'; Omedetou is the specific greeting.

すごいね!おめでとう!

वाक्य संरचनाएँ

A1

おめでとう!

おめでとう!

A1

[Noun] おめでとう。

誕生日おめでとう。

A2

[Noun] おめでとうございます。

結婚おめでとうございます。

A2

おめでとう、[Name]さん。

おめでとう、田中さん。

B1

[Sentence]、おめでとう!

やっと終わったね、おめでとう!

B1

本当におめでとう。

本当におめでとう。

B2

心からおめでとうございます。

心からおめでとうございます。

C1

めでたく[Verb]、おめでとうございます。

めでたく卒業され、おめでとうございます。

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in social interactions.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'Omedetou' to a teacher. Omedetou Gozaimasu.

    Using casual language with a teacher is disrespectful in Japan.

  • Saying 'Akemashite Omedetou' on Dec 31st. Yoi otoshi wo.

    The New Year greeting is only for after the year has actually started.

  • Writing 'おめでとお'. おめでとう。

    Even though it sounds like a long 'o', the correct Hiragana spelling uses 'u'.

  • Saying 'Omedetou' when you mean 'Thank you'. Arigatou.

    Confusing congratulations with gratitude is a common beginner slip-up.

  • Calling a person 'Omedetai'. Use 'Omedetou' for the event.

    Calling a person 'omedetai' can imply they are foolishly optimistic.

सुझाव

New Year Timing

Never say 'Akemashite Omedetou' before January 1st. Use 'Yoi otoshi wo' instead.

Long Vowels

The final 'ou' is two beats long. Practice saying 'O-me-de-to-o'.

When in Doubt

If you aren't sure if someone is a 'friend' or a 'superior', use 'Gozaimasu' to be safe.

Kanji Usage

While 'Omedetou' is usually in Hiragana, the Kanji '御目出度う' exists but is rarely used today.

Gifts

When giving a gift, say 'Omedetou' as you hand it over to the recipient.

Adverbial Form

Remember that 'Omedetou' is an adverb, which is why it can stand alone as an exclamation.

Anime Catchphrase

Listen for this word in 'slice of life' anime to hear various emotional deliveries.

Christmas?

For Christmas, Japanese people usually say 'Merii Kurisumasu' rather than 'Omedetou'.

Promotions

Always use the full 'Omedetou Gozaimasu' for a colleague's promotion in the office.

Empathy

Combine 'Omedetou' with 'Yokatta ne' to show you are truly happy for the person.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'O-MED-E-TOU'. 'O' (Oh!) 'MED' (Medicine) 'E' (Excellent) 'TOU' (Toe). 'Oh! This Excellent Medicine fixed my Toe! Congratulations!'

दृश्य संबंध

Imagine a giant red and white sea bream (Tai) jumping out of the water with a 'Happy Birthday' hat on. The fish represents 'medetai'.

Word Web

Birthday Wedding New Year Graduation Success Joy Celebration Gift

चैलेंज

Try to say 'Omedetou' to three different people today (even if in your head) whenever you see someone achieve something small.

शब्द की उत्पत्ति

The word originates from the classical Japanese adjective 'medetashi' (目出度し). It is a compound of 'me' (eye) and 'de' (to go out/appear), combined with 'itashi' (extreme/intense).

मूल अर्थ: Originally, it meant something so striking or wonderful that it made one's eyes pop out or forced one to look at it.

Japonic / Old Japanese.

सांस्कृतिक संदर्भ

Avoid using 'Omedetou' for events that might be bittersweet or if the person is humble about their success, unless you are close to them.

In English, we use 'Congratulations' for achievements but 'Happy...' for holidays. In Japanese, 'Omedetou' covers both.

The song 'Happy Birthday to You' is often replaced or followed by 'Tanjoubi Omedetou'. The final scene of the anime Neon Genesis Evangelion features characters repeatedly saying 'Omedetou'. New Year cards (Nengajo) almost always feature 'Akemashite Omedetou'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Birthday

  • 誕生日おめでとう
  • 何歳になったの?
  • 素敵な一年を
  • プレゼントだよ

New Year

  • 明けましておめでとう
  • 今年もよろしく
  • 良いお年を
  • 初詣に行こう

Graduation

  • 卒業おめでとう
  • 頑張ったね
  • 寂しくなるね
  • また会おう

Wedding

  • 結婚おめでとう
  • お幸せに
  • 綺麗な花嫁さん
  • 乾杯!

Exam Success

  • 合格おめでとう
  • さすがだね
  • 安心したよ
  • お祝いしよう

बातचीत की शुरुआत

"「誕生日おめでとう!今日は何か予定あるの?」 (Happy Birthday! Do you have plans today?)"

"「合格したって聞いたよ、おめでとう!どうだった?」 (I heard you passed, congrats! How was it?)"

"「明けましておめでとう。冬休みは何をしてた?」 (Happy New Year. What did you do during winter break?)"

"「結婚おめでとう!写真は見せてくれる?」 (Congrats on the wedding! Will you show me photos?)"

"「卒業おめでとう。これからは何をするの?」 (Congrats on graduation. What will you do from now on?)"

डायरी विषय

今日は友達の誕生日でした。「おめでとう」と言って、プレゼントを渡しました。

もし私が試験に合格したら、誰に一番に「おめでとう」と言ってほしいですか?

最近、誰かに「おめでとう」と言いましたか?どんな状況でしたか?

「おめでとう」と言われた時、どんな気持ちになりますか?詳しく書いてください。

日本の「明けましておめでとう」という文化について、どう思いますか?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it is better to say 'Omedetou Gozaimasu'. Using the casual form might seem rude unless you have a very close, informal relationship.

The difference is level of politeness. 'Omedetou' is for friends and family, while 'Omedetou Gozaimasu' is for superiors and formal situations.

You say 'Tanjoubi Omedetou' (casual) or 'Tanjoubi Omedetou Gozaimasu' (polite).

Yes, the phrase is 'Akemashite Omedetou'. It is the standard way to say 'Happy New Year' after the clock strikes midnight.

Yes, it is very common. Just ensure the formality matches the person you are emailing.

It comes from the verb 'akeru', meaning to open or dawn. It refers to the dawning of the new year.

Yes, if the context is clear (like someone just finished a race), you can simply say 'Omedetou!'.

The most common reply is 'Arigatou' (casual) or 'Arigatou Gozaimasu' (polite).

Young people sometimes say 'Omede' or 'Omedetou-su', but these are very informal.

It reflects the long 'o' sound in Japanese phonetics. Writing it as 'Omedeto' would be incorrect.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write 'Happy Birthday' in Japanese (casual).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Happy New Year' in Japanese (casual).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Congratulations on your graduation' in Japanese (casual).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Congratulations on your marriage' in Japanese (polite).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Truly congratulations' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Congratulations on passing the exam!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Happy 20th birthday!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Congratulations' in Hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I knew you could do it, congrats!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal New Year greeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Congratulations from the bottom of my heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Congrats on the new job!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'It's finally finished, congrats!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Congrats on the victory!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Congratulations on the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Congrats on the promotion!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Congratulations on the shop opening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Congrats on the publication!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I'm as happy as if it were my own success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short toast: 'Congrats, cheers!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Happy Birthday' out loud.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Happy New Year' out loud.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congratulations' politely.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on your graduation'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on your marriage'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on passing the test'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Truly congratulations'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats, as expected of you'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats, I'm glad for you'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats, cheers!'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on the new job'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on the victory'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on the baby'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on the promotion'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on the shop opening'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on finishing'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on the publication'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats from my heart'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on the new house'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Congrats on the 20th birthday'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for 'Omedetou'. What is the tone?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Tanjoubi...', what follows?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Akemashite...', what follows?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How many syllables do you hear in 'Omedetou'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the difference between 'Omedetou' and 'Omedetou Gozaimasu'. Which is longer?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Kekkon...', what is the occasion?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Sotsugyou...', what is the occasion?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Goukaku...', what happened?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Sasuga...', what is the speaker doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Yokatta ne...', what is the speaker doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for 'Hontou ni...'. What does it add?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for 'Kokoro kara...'. What does it add?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Kanpai!', what is likely happening?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Omede!', who is likely speaking?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Go-sotsugyou...', why is there a 'Go'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

communication के और शब्द

について

A2

एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में' ।

宛先

B1

वह पता या प्राप्तकर्ता का नाम जिसे मेल या ईमेल भेजा जाता है।

番地

A2

House number

賛同

B1

Approval, endorsement; support or agreement with an idea.

~も

A2

कण 'mo' का अर्थ है 'भी'। यह 'wa', 'ga' और 'o' कणों की जगह लेता है।

〜そして

A1

दो वाक्यों या विचारों को जोड़ने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द, जिसका अर्थ है 'और' या 'फिर' ।

〜や

A2

उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए उपयोग किया जाने वाला कण (ए, बी, और इसी तरह)। यह संकेत देता है कि सूची पूरी नहीं है।

たり

A2

एक कण जिसका उपयोग कार्यों या स्थितियों के उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए किया जाता है, जिसका अर्थ है 'X और Y जैसी चीज़ें करना' ।

お知らせ

B1

एक सूचना या घोषणा। आधिकारिक जानकारी साझा करने के लिए उपयोग किया जाता है।

答え

A2

किसी प्रश्न या कथन की प्रतिक्रिया के रूप में कही, लिखी या की गई बात।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!