At the A1 level, learners are introduced to basic adjectives to describe people and things. '親切だ' (shinsetsu da) is one of the first words taught to describe someone's personality or actions. Beginners learn it as a na-adjective, meaning they must use 'na' when placing it before a noun, such as '親切な人' (shinsetsu na hito - a kind person). They also learn to use it at the end of a sentence with 'desu' for politeness: 'あの人は親切です' (Ano hito wa shinsetsu desu - That person is kind). The focus at this stage is on simple, declarative sentences. Learners practice using it to talk about their teachers, friends, or family members. It is a highly positive word that helps beginners express basic opinions and feelings about the people around them. The antonym '不親切' (fushinsetsu - unkind) might also be introduced briefly, but the emphasis remains heavily on the positive usage. Mastery at this level involves simply remembering the meaning and the basic grammatical structure of a na-adjective.
At the A2 level, learners expand their use of '親切だ' beyond simple descriptions. They begin to use it as an adverb by changing 'na' to 'ni': '親切に' (shinsetsu ni - kindly). This allows them to describe how an action is performed, which is a significant step up in conversational ability. For example, they learn to say '親切に教える' (shinsetsu ni oshieru - to teach kindly) or '親切に手伝う' (shinsetsu ni tetsudau - to help kindly). They also start combining it with verbs of giving and receiving, such as '〜てくれる' (te kureru). A typical A2 sentence would be '駅員さんが親切に道を教えてくれました' (The station attendant kindly showed me the way). This level also introduces the distinction between '親切' (helpful actions) and '優しい' (gentle personality), helping learners choose the more accurate word for the situation. Furthermore, learners practice using it in past and negative forms more confidently: '親切でした' (was kind) and '親切じゃありません' (is not kind).
At the B1 level, the usage of '親切' becomes more nuanced and integrated into complex sentence structures. Learners encounter the noun form '親切' and use it with the verb 'する' (suru) to create the phrase '親切にする' (shinsetsu ni suru - to be kind to someone/to treat someone kindly). They learn to express gratitude more formally using the honorific prefix 'ご' (go): 'ご親切にありがとうございます' (Thank you for your kindness). This is crucial for navigating everyday social interactions and basic business environments in Japan. B1 learners also start reading and listening to longer texts where '親切' is used to describe societal norms or customer service standards. They can express conditional thoughts like 'もし親切な人がいなかったら、困っていました' (If there hadn't been a kind person, I would have been in trouble). The focus shifts towards understanding the cultural weight of the word and using it appropriately to build relationships and show proper etiquette.
At the B2 level, learners possess a deep understanding of '親切' and can use it naturally in a wide variety of contexts, including formal and professional settings. They are comfortable with advanced expressions like '親切心から' (shinsetsushin kara - out of kindness) or '小さな親切' (chiisana shinsetsu - a small act of kindness). They can discuss abstract concepts related to kindness, such as the line between being helpful and being intrusive ('おせっかい' - osekkai). B2 learners can write detailed essays or give presentations discussing the concept of 'omotenashi' (Japanese hospitality) and how '親切' plays a role in it. They understand the subtle registers of politeness and know exactly when to use 'ご親切' versus a more casual expression. They can also comprehend and use idiomatic expressions or proverbs related to kindness. At this stage, the word is fully integrated into their active vocabulary, allowing for precise and culturally appropriate communication.
At the C1 level, the learner's command of '親切' is near-native. They can effortlessly navigate complex social dynamics where the concept of kindness is central. They understand the historical and etymological roots of the word (親 - parent/close, 切 - eager/earnest) and can use this knowledge to appreciate literary or academic texts. C1 learners can engage in sophisticated debates about societal values, discussing whether modern society is becoming less '親切'. They can use highly formal and nuanced expressions in business correspondence, such as 'ご親切なお取り計らいに感謝申し上げます' (I deeply appreciate your kind arrangements). They are also acutely aware of sarcasm or irony, understanding when '親切' might be used in a passive-aggressive manner (e.g., '余計なご親切' - uncalled-for kindness). The focus is on the absolute mastery of register, tone, and cultural implication.
At the C2 level, the mastery of '親切' is indistinguishable from a highly educated native speaker. The learner can manipulate the word and its derivatives in any context, from casual banter to highly specialized academic or literary discourse. They possess an intuitive grasp of the psychological and sociological implications of '親切' within Japanese culture, including concepts like 'giri' (obligation) and 'ninjo' (human feeling). They can analyze classic literature or contemporary media, identifying subtle themes related to kindness and human connection. C2 learners can coin new phrases or use the word creatively while maintaining perfect naturalness. They understand regional variations in how kindness is expressed and perceived across Japan. At this ultimate level of proficiency, '親切' is not just a vocabulary word, but a profound cultural concept that the learner fully embodies and articulates with absolute precision and elegance.

親切だ 30 सेकंड में

  • Means 'kind' or 'helpful'.
  • It is a na-adjective (親切な).
  • Focuses on helpful actions.
  • Use ご親切 to be polite.

The Japanese na-adjective 親切だ (shinsetsu da) fundamentally translates to 'kind,' 'gentle,' or 'friendly.' It is a cornerstone of everyday Japanese communication, frequently used to describe people, actions, and services that exhibit care, thoughtfulness, and a willingness to help others. Understanding this word goes beyond mere translation; it requires an appreciation of Japanese social dynamics and the cultural emphasis on harmony and mutual support.

Core Meaning
At its core, 親切 implies an active form of kindness. It is not just a passive state of being gentle, but rather taking action to assist someone, often going out of one's way to be helpful.

あの人はとても親切だ

That person is very kind.

When analyzing the kanji, 親 (oya/shin) means 'parent' or 'intimate,' and 切 (ki/setsu) means 'to cut' or 'eager/earnest.' Together, they convey a sense of being as earnestly caring and close as a parent would be. This etymological background highlights the depth of the kindness implied by the word. It is a profound, attentive care.

Nuance vs. 優しい
While 優しい (yasashii) also means kind, it refers more to a person's innate gentle nature or soft personality. 親切だ is more about the specific actions taken to help someone. For example, giving up your seat on a train is a 親切な action.

道に迷ったとき、親切な人が助けてくれました。

When I was lost, a kind person helped me.

In Japanese society, being 親切 is highly valued. It aligns with the concept of 'omotenashi' (hospitality) and the general societal expectation to be considerate of others. You will often hear this word in contexts related to customer service, where staff are praised for being 親切.

Grammatical Function
As a na-adjective (形容動詞), it requires 'na' when modifying nouns directly. It conjugates like a noun, taking 'da' or 'desu' at the end of sentences.

彼女は誰に対しても親切です

She is kind to everyone.

Furthermore, acknowledging someone's kindness is a vital part of Japanese etiquette. Phrases like 'ご親切にありがとうございます' (Thank you for your kindness) are standard expressions of gratitude that elevate the interaction and show deep respect for the effort the other person has made.

親切に感謝します。

I appreciate your kindness.

先生はいつも親切に教えてくれます。

The teacher always teaches kindly.

To truly master 親切だ, one must observe how native speakers use it to build rapport and express appreciation. It is a word that bridges gaps between strangers and reinforces bonds between friends, making it indispensable for anyone learning Japanese.

Using 親切だ (shinsetsu da) correctly involves understanding its grammatical behavior as a na-adjective and its various contextual applications. This section will guide you through the structural rules and provide extensive examples to solidify your grasp of this essential vocabulary word.

Modifying Nouns
When placing the word directly before a noun, you must attach 'な' (na). This is the defining characteristic of na-adjectives.

彼は親切な医者です。

He is a kind doctor.

The pattern [Noun] + は + 親切な + [Noun] + です is extremely common. It allows you to specify the role or identity of the kind person. You can also use it with inanimate objects or abstract concepts, though this is less frequent. For example, '親切な対応' (kind response/treatment) is a common phrase in business and customer service contexts.

As a Predicate
When used at the end of a sentence to describe the subject, it takes the copula 'だ' (da) in casual speech or 'です' (desu) in polite speech.

このホテルのスタッフはとても親切です

The staff at this hotel are very kind.

Another crucial usage is as an adverb. By replacing the 'な' with 'に' (ni), you can modify verbs. This describes *how* an action is performed.

Adverbial Usage
Use 親切に (shinsetsu ni) before a verb to mean 'kindly' or 'helpfully'.

警察官が親切に道を教えてくれました。

The police officer kindly showed me the way.

This adverbial form is frequently paired with verbs of giving and receiving, such as 教える (to teach/tell), 案内する (to guide), and 助ける (to help). It emphasizes the helpful nature of the action.

おばあさんを親切に手伝いました。

I kindly helped the old lady.

困っている人に親切にしましょう。

Let's be kind to people in trouble.

Mastering these three primary forms—親切な (noun modifier), 親切だ/です (predicate), and 親切に (adverb)—will allow you to express a wide range of thoughts regarding kindness and helpfulness in Japanese. Practice these patterns regularly to build fluency.

The word 親切だ (shinsetsu da) is ubiquitous in Japanese society. Its prevalence reflects the cultural importance placed on mutual assistance, politeness, and social harmony. You will encounter this word in a vast array of contexts, from casual conversations among friends to formal business interactions and public announcements.

Customer Service
Japan is renowned for its exceptional customer service, and the word 親切 is frequently used in reviews, feedback, and training to describe the ideal standard of care.

店員の対応がとても親切でした。

The clerk's service was very kind.

When tourists visit Japan, they often remark on how helpful the locals are. In travel blogs, guidebooks, and conversations about traveling in Japan, you will constantly see phrases like '日本人は親切だ' (Japanese people are kind). This highlights the active, helpful nature of the word, as locals often go out of their way to assist lost travelers.

Everyday Gratitude
It is standard etiquette to explicitly acknowledge someone's helpful actions using this word, especially in formal or semi-formal situations.

親切に教えていただき、ありがとうございます。

Thank you for kindly teaching/telling me.

You will also hear it in educational settings. Teachers encourage students to be kind to one another, using phrases like '友達に親切にしましょう' (Let's be kind to our friends). It is a core value instilled from a young age.

Medical & Care Contexts
In hospitals and nursing homes, the demeanor of the staff is critical. Patients and families often praise medical professionals using this term.

ここの看護師さんはみんな親切だ

The nurses here are all kind.

あの駅員は少し不親切でした。

That station attendant was a bit unhelpful.

近所の人たちはとても親切です。

The neighbors are very kind.

By paying attention to these contexts, you will not only learn the vocabulary but also gain insight into the social fabric of Japan, where helpfulness and consideration are woven into daily life.

While 親切だ (shinsetsu da) is a fundamental vocabulary word, learners often make mistakes regarding its grammatical classification, its nuance compared to similar words, and its appropriate usage in polite contexts. Addressing these common pitfalls will significantly improve the naturalness of your Japanese.

Mistake 1: Treating it as an i-adjective
Because many common Japanese adjectives end in 'i' (like 優しい, 高い), learners sometimes incorrectly conjugate na-adjectives.

❌ 親切い人 (shinsetsu-i hito)
親切な人 (shinsetsu na hito)

Always use 'na' to connect it to a noun.

Similarly, the negative form is often mishandled. It should not be conjugated like an i-adjective (e.g., 親切くない is incorrect). The correct negative forms are 親切ではない (casual) or 親切ではありません/親切じゃないです (polite).

Mistake 2: Confusing it with 優しい
Learners frequently use 優しい (yasashii) and 親切だ interchangeably. While they overlap, they are not always synonymous.

✅ 彼は優しい。(He has a gentle personality.)
✅ 彼は親切だ。(He does helpful things for others.)

Use 親切 for actions and helpfulness, 優しい for innate personality.

Another subtle mistake involves the expression of gratitude. When thanking someone for their help, simply saying '親切ですね' (You are kind) can sometimes sound slightly patronizing or overly casual if spoken to a superior. It is better to thank them for the specific action or use the honorific form.

Mistake 3: Forgetting the honorific 'ご'
When referring to the kindness of someone of higher status or a customer, failing to add 'ご' (go) makes the sentence less polite.

❌ 親切にありがとうございます。
✅ ご親切にありがとうございます。

Always use ご親切 when thanking someone formally.

❌ 私は親切にしました。
✅ 私は手伝いました。

It sounds arrogant to declare your own actions as 'shinsetsu'. Just state what you did.

✅ 彼は私に親切にしてくれました。

It is perfectly fine to describe someone else's actions towards you as kind.

By avoiding these common errors—conjugating it incorrectly, confusing it with 優しい, and misusing the honorifics—you will be able to use 親切だ accurately and respectfully in any situation.

To fully grasp the nuances of 親切だ (shinsetsu da), it is highly beneficial to compare it with other Japanese words that share similar meanings. The Japanese language is rich in vocabulary describing interpersonal relations, and understanding the subtle differences will elevate your fluency.

優しい (Yasashii)
This is the most common synonym. As discussed, 優しい focuses on a gentle, tender, or affectionate personality. It is an innate quality. 親切 is more about outward, helpful actions.

母は優しくて、いつも私に親切にしてくれる。

My mother is gentle and always treats me kindly.

Another important related concept is 思いやり (omoiyari). This translates to 'consideration' or 'empathy'. It is a noun, not an adjective.

思いやりがある (Omoiyari ga aru)
This means 'to have consideration'. It implies a deep, empathetic understanding of another person's feelings, often anticipating their needs before they even ask.

彼は思いやりがあるから、親切な行動ができる。

Because he is considerate, he can perform kind actions.

For a more formal or written context, you might encounter the word 温厚 (onkou), which means 'gentle and warm-hearted'.

丁寧 (Teinei)
Teinei means 'polite' or 'careful'. While a polite person is often kind, teinei focuses more on manners, correctness, and meticulousness rather than the act of helping.

店員は丁寧で親切でした。

The clerk was polite and kind.

親切と優しさは似ていますが、少し違います。

Kindness and gentleness are similar, but slightly different.

彼の親切な心に感動しました。

I was moved by his kind heart.

By distinguishing between 親切, 優しい, 思いやり, and 丁寧, you can express yourself with much greater precision and sound more like a native speaker.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Na-adjective modification (〜な + Noun)

Adverbial use of Na-adjectives (〜に + Verb)

Honorific prefix ご (Go + Noun)

Giving and receiving verbs (〜てくれる / 〜てもらう)

Nominalization (親切にする + の)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

あの人は親切です。

That person is kind.

Noun + wa + shinsetsu + desu.

2

先生はとても親切だ。

The teacher is very kind.

Very = totemo.

3

親切な人ですね。

You are a kind person, aren't you?

Na-adjective modifying a noun.

4

母は親切です。

My mother is kind.

Basic description.

5

彼は親切じゃありません。

He is not kind.

Negative form of na-adjective.

6

親切な友達がいます。

I have a kind friend.

Modifying 'tomodachi'.

7

ここは親切な町です。

This is a kind town.

Describing a place.

8

田中さんは親切でした。

Mr. Tanaka was kind.

Past tense polite.

1

親切に教えてくれました。

They kindly taught me.

Adverbial form 'ni' + verb.

2

おばあさんに親切にしました。

I was kind to the old lady.

Shinsetsu ni suru (to be kind to).

3

親切な対応をありがとう。

Thank you for your kind response.

Modifying 'taiou' (response).

4

もっと親切にしてください。

Please be more kind.

Requesting kindness.

5

彼は誰にでも親切です。

He is kind to everyone.

Dare ni demo (to anyone).

6

親切な人が好きです。

I like kind people.

Expressing preference.

7

道を聞いたら、親切に案内してくれた。

When I asked for directions, they kindly guided me.

Conditional 'tara' + action.

8

不親切な店員がいました。

There was an unkind clerk.

Using the antonym 'fushinsetsu'.

1

ご親切にありがとうございます。

Thank you very much for your kindness.

Honorific 'go' + shinsetsu.

2

彼の親切な言葉に感動しました。

I was moved by his kind words.

Modifying 'kotoba' (words).

3

親切心から言ったつもりです。

I meant to say it out of kindness.

Shinsetsushin (kind heart/intent).

4

日本人は親切だと言われています。

It is said that Japanese people are kind.

Reported speech 'to iwarete iru'.

5

困っている人に親切にするのは当然だ。

It is natural to be kind to people in trouble.

Nominalizing with 'no wa'.

6

あまり親切にされると、逆に申し訳ない。

When people are too kind to me, I actually feel bad/apologetic.

Passive form 'sareru'.

7

親切なふりをして騙す人もいる。

There are people who pretend to be kind and deceive you.

'Furi o suru' (to pretend).

8

その病院のスタッフは皆、親切で丁寧だ。

The staff at that hospital are all kind and polite.

Connecting na-adjectives with 'de'.

1

小さな親切が大きな喜びを生む。

A small act of kindness creates great joy.

Proverb-like structure.

2

ご親切なお申し出、感謝いたします。

I appreciate your kind offer.

Highly formal business Japanese.

3

親切の押し売りは迷惑になることがある。

Forcing kindness on someone can sometimes be annoying.

Idiom 'shinsetsu no oshiuri'.

4

見知らぬ人の親切に救われた経験があります。

I have an experience of being saved by the kindness of a stranger.

Noun modification and passive voice.

5

彼の行動は単なる親切ではなく、下心があった。

His actions were not mere kindness; he had an ulterior motive.

'Tannaru' (mere) + negation.

6

親切を仇で返すようなことはしてはいけない。

You must not return kindness with malice.

Idiom 'ada de kaesu'.

7

表面的な親切より、厳しいアドバイスの方が有難い。

Strict advice is more appreciated than superficial kindness.

Comparison 'yori... hou ga'.

8

お客様に対して常に親切丁寧を心がけております。

We always strive to be kind and polite to our customers.

'Kokorogakete orimasu' (striving/keeping in mind).

1

ご親切なお取り計らいに、厚く御礼申し上げます。

I express my deepest gratitude for your kind arrangements.

Keigo (humble language) 'atsuku onrei moushiagemasu'.

2

時として、過度な親切は相手の自立心を奪う結果になりかねない。

Sometimes, excessive kindness can result in depriving the other person of their independence.

'Kado na' (excessive) + 'kanenai' (might happen).

3

余計なお世話と親切の境界線は非常に曖昧である。

The boundary between uncalled-for meddling and kindness is extremely ambiguous.

Academic/formal vocabulary 'kyoukaisen', 'aimai'.

4

彼の親切は、自己満足に過ぎないのではないかと疑ってしまう。

I can't help but suspect that his kindness is nothing more than self-satisfaction.

'Ni suginai' (nothing more than).

5

真の親切とは、見返りを一切求めない無償の行為を指す。

True kindness refers to a selfless act that seeks absolutely no reward.

Defining a concept 'to wa... o sasu'.

6

その親切げな態度とは裏腹に、彼の目は冷酷だった。

Contrary to his seemingly kind attitude, his eyes were ruthless.

Suffix '-ge' (seeming) + 'urahara ni' (contrary to).

7

親切を無にするような振る舞いは慎むべきだ。

One should refrain from behavior that brings someone's kindness to naught.

'Mu ni suru' (to bring to nothing).

8

地域社会における互助の精神は、個々の小さな親切の積み重ねによって維持されている。

The spirit of mutual aid in a community is maintained by the accumulation of individual small acts of kindness.

Complex societal description.

1

偽善と紙一重の親切に、私は辟易としていた。

I was disgusted by the kindness that was a hair's breadth away from hypocrisy.

'Kami hitoe' (paper-thin difference) + 'hekiekito suru' (to be fed up).

2

彼の不器用だが骨の髄まで染み込んだ親切心は、誰の目にも明らかだった。

His clumsy but deeply ingrained kindness was obvious to everyone.

Idiom 'hone no zui made shimikonda' (ingrained to the bone).

3

親切という名の暴力に晒され、彼女は次第に心を閉ざしていった。

Exposed to violence in the name of kindness, she gradually closed her heart.

Metaphorical usage 'to iu na no bouryoku'.

4

ご親切ごもっともですが、この件に関しましては当方にて処理いたします。

I appreciate your kind concern, but we will handle this matter on our end.

Highly formal rejection 'goshinsetsu gomottomo desu ga'.

5

万事において親切が行き届いており、非の打ち所がないおもてなしであった。

The kindness was thorough in every aspect; it was flawless hospitality.

'Hi no uchidokoro ga nai' (flawless).

6

その法案は、弱者への親切を装った大衆迎合策に過ぎない。

That bill is nothing more than a populist measure disguised as kindness to the vulnerable.

Political/critical discourse 'yosoou' (to disguise).

7

他者の親切を素直に受け入れる度量もまた、成熟した大人には必要不可欠である。

The magnanimity to honestly accept the kindness of others is also indispensable for a mature adult.

Advanced vocabulary 'doryou' (magnanimity).

8

冷徹な合理主義者と見なされていた彼が、死の間際に見せた一瞬の親切は、私の記憶に深く刻まれている。

The momentary kindness shown on his deathbed by him, who was considered a cold-blooded rationalist, is deeply etched in my memory.

Complex narrative structure.

सामान्य शब्द संयोजन

親切な人
親切にする
親切に教える
親切な対応
ご親切に
親切心
親切を受ける
親切を無にする
小さな親切
親切丁寧

सामान्य वाक्यांश

ご親切にありがとうございます
親切にしてくれてありがとう
親切な人ですね
親切に道を教える
親切心から言う
親切の押し売り
親切を仇で返す
誰にでも親切だ
親切が身に染みる
親切を心がける

अक्सर इससे भ्रम होता है

親切だ vs 優しい (yasashii) - Gentle personality vs. helpful action.

親切だ vs 丁寧 (teinei) - Polite/careful vs. kind/helpful.

親切だ vs 親しい (shitashii) - Close/intimate (shares the same kanji 親) vs. kind.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"親切の押し売り"
"親切を仇で返す"
"小さな親切大きなお世話"
"情けは人の為ならず"
"親切ごかし"
"親切気"
"親切尽くし"
"親切半分"
"親切を無にする"
"親切が裏目に出る"

आसानी से भ्रमित होने वाले

親切だ vs

親切だ vs

親切だ vs

親切だ vs

親切だ vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

Implies action. A person sitting quietly might be 'yasashii', but a person helping you carry bags is 'shinsetsu'.

colloquialisms

Sometimes shortened or used sarcastically in anime/manga, but standard usage is highly positive.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 親切い (shinsetsu-i) instead of 親切な (shinsetsu-na).
  • Using 親切 to mean 'easy' (which is 易しい/優しい).
  • Forgetting the honorific 'ご' when thanking a superior (saying 親切にありがとう instead of ご親切にありがとうございます).
  • Calling oneself 親切 (私は親切です), which sounds boastful.
  • Confusing the kanji 親切 with 大切 (taisetsu - important).

सुझाव

Na-Adjective Rule

Always remember the 'na'. It's never 'shinsetsu hito', it's always 'shinsetsu NA hito'.

Action vs. Personality

Use shinsetsu when someone DOES something nice for you. Use yasashii when someone IS a nice person generally.

The Honorific 'Go'

Add 'go' (ご親切) when thanking someone older, a boss, or a customer. It shows high respect.

Email Openers

'ご親切に教えていただき...' is a perfect way to start an email thanking someone for information.

Casual Praise

Among friends, saying 'めっちゃ親切!' (Super kind!) is a great way to show appreciation casually.

Catching the Negative

Listen carefully for the 'fu' prefix. 'Fushinsetsu' completely changes the meaning to a complaint.

Omotenashi Connection

Shinsetsu is the practical application of Japanese hospitality. Expect it in stores and try to return it.

Small Kindness

Learn the phrase '小さな親切' (chiisana shinsetsu). It's often used in campaigns promoting good deeds.

Adverbial Form

Don't forget 'ni'. 'Shinsetsu ni suru' is the standard way to say 'to treat someone kindly'.

Avoid Self-Praise

Never use 'goshinsetsu' for yourself. Modesty is key in Japanese culture.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a SHINy SET of SUits given to you by a KIND person.

शब्द की उत्पत्ति

Chinese origin (Sino-Japanese word).

सांस्कृतिक संदर्भ

Use '親切' for peers/subordinates. Add 'ご' (ご親切) when referring to the kindness of superiors, customers, or strangers to show respect.

It is expected in customer service. A lack of 'shinsetsu' in a store can lead to severe complaints.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"日本で一番親切だと感じたエピソードは何ですか? (What's the kindest experience you've had in Japan?)"

"親切な人と優しい人の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between a kind person and a gentle person?)"

"最近、誰かに親切にしましたか? (Have you been kind to anyone recently?)"

"道に迷ったとき、親切に教えてもらったことはありますか? (Have you ever been kindly given directions when lost?)"

"「親切の押し売り」って経験したことありますか? (Have you ever experienced 'forced kindness'?)"

डायरी विषय

Write about a time a stranger was '親切' to you.

Describe the most '親切な' person you know and what they do.

Explain the difference between '親切' and '優しい' in your own words.

Write a thank-you note using 'ご親切に'.

Discuss a situation where kindness might be considered annoying (おせっかい).

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is a na-adjective. You must use 'na' before a noun, like '親切な人' (shinsetsu na hito). Do not conjugate it like an i-adjective.

'優しい' (yasashii) describes a gentle, sweet, or affectionate personality. '親切' (shinsetsu) describes helpful actions, like giving directions or assisting someone in need.

Grammatically yes, but culturally no. It sounds arrogant to declare yourself kind. It is better to say '私は手伝うのが好きです' (I like helping).

The most common and polite way is 'ご親切にありがとうございます' (Go-shinsetsu ni arigatou gozaimasu).

The direct antonym is '不親切' (fushinsetsu), which means unkind or unhelpful. You can also use '冷たい' (tsumetai), meaning cold-hearted.

Change 'na' to 'ni'. For example, '親切に教える' (shinsetsu ni oshieru) means 'to teach kindly'.

Usually, it describes people or their actions. However, you can describe a service or a manual as '親切な' if it is designed to be very helpful and user-friendly.

'親' means intimate or close (like a parent), and '切' means eager or earnest. Together, they originally meant being earnestly close and concerned about someone.

The word itself is neutral. You make it formal by adding 'ご' (ご親切) and using polite verb endings (です/ます), or casual by using 'だ'.

It is an idiom that literally translates to 'pushy sales of kindness'. It means forcing your 'help' on someone who doesn't want or need it, becoming a nuisance.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: He is a kind person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Thank you for your kindness. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: She kindly taught me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The teacher is not kind. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I was kind to the dog.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: That was an unkind action.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I appreciate your kind response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Forced kindness is annoying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Please be more kind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He is kind to everyone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: A small kindness creates joy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I meant it out of kindness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Do not return kindness with malice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I appreciate your kind arrangements. (Highly formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He pretended to be kind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Seemingly kind attitude.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: To waste someone's kindness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Kindness bordering on hypocrisy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Flawless kindness/hospitality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: To disguise as kindness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is a kind person' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Thank you for your kindness' politely.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please teach me kindly'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She is not kind' (casual).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I was kind to the cat'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Unkind clerk'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Out of kindness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Forced kindness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To return kindness with malice'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Kind response'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To pretend to be kind'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Kind arrangements' (formal).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To waste kindness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Seemingly kind'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Excessive kindness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To disguise as kindness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Thorough kindness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I appreciate your concern, but...' (formal).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Small kindness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'To be kind to anyone'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: しんせつなひと

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: ごしんせつにありがとうございます

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: ふしんせつ

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつにおしえる

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつのおしうり

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつをあだでかえす

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつしんから

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: ごしんせつなおとりはからい

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつをむにする

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつげなたいど

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつをよそおう

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: ごしんせつごもっともですが

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつがいきとどいている

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: ちいさなしんせつ

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: しんせつなたいおう

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!