知らせ
知らせ 30 सेकंड में
- Shirase means notice or news.
- It is the noun form of the verb shiraseru.
- Commonly used as 'oshirase' for polite announcements.
- Can also mean a sign or a premonition (mushi no shirase).
The Japanese noun 知らせ (shirase) is a versatile and essential term that primarily translates to 'notice,' 'news,' 'notification,' or 'tidings.' At its linguistic core, it is the nominalized form of the transitive verb 知らせる (shiraseru), which means 'to inform' or 'to let someone know.' This transition from a verb to a noun shifts the focus from the act of informing to the information itself. In the landscape of Japanese communication, 知らせ occupies a unique space between the informal ニュース (nyuusu) and the highly formal 通知 (tsuuchi). It carries a sense of personal or specific relevance, often implying that the information being shared is significant to the recipient's life or situation. Whether it is a letter from a long-lost friend, a notification of a successful exam result, or even a spiritual premonition, 知らせ encapsulates the moment information crosses the threshold from the unknown to the known.
- Etymological Root
- Derived from the verb 知らせる (to inform), rooted in the concept of 'making someone know' (shiru + causative).
- Semantic Range
- Covers everything from official public notices to intimate personal news and even metaphysical omens.
- Emotional Weight
- Often used when the news has a direct impact on the listener's emotions or future actions.
Understanding 知らせ requires looking at how it functions in different social hierarchies. While a company might issue a 通知 (tsuuchi) for a policy change, a colleague might give you a 知らせ regarding a private gathering. The word is inherently 'human-centric'; it suggests a sender and a receiver who are connected by the importance of the message. In literature, 知らせ is frequently used to build tension or provide resolution, acting as the catalyst for a character's development. It is not merely 'data' (データ) or 'information' (情報); it is 'the word' that someone has been waiting for or perhaps dreading.
「合格の知らせが届いたとき、家族全員で飛び上がって喜んだ。」 (When the notice of passing arrived, the whole family jumped for joy.)
Furthermore, 知らせ can take on a more abstract, almost mystical meaning in the phrase 虫の知らせ (mushi no shirase), which refers to a 'hunch' or a 'premonition'—literally 'the notification from the bugs' (referring to the ancient belief that internal parasites influenced one's feelings). This demonstrates that 知らせ isn't always something written on paper or spoken aloud; it can be an internal realization or a sign from the universe. This breadth of meaning makes it a cornerstone of the B1 level vocabulary, as it allows learners to move beyond simple 'news' and into the nuances of Japanese social and spiritual life.
「突然の知らせに、彼は言葉を失った。」 (At the sudden news, he was lost for words.)
In modern digital contexts, while 'notification' is often translated as 通知 (tsuuchi) in app settings, 知らせ is still used in the sense of 'updates' or 'announcements' (お知らせ - oshirase) on websites. The addition of the honorific 'o' (お) makes it polite and professional, commonly seen in headers for news sections or maintenance notices. This adaptability from the ancient 'omen' to the modern 'web update' highlights the enduring utility of the word. For a B1 learner, mastering 知らせ means being able to describe the flow of information in their daily life with precision and cultural awareness.
- Usage with Particles
- Commonly used with を (to receive/send news) or が (news arrives).
- Honorific Form
- お知らせ (O-shirase) is the standard polite form used in business and public spaces.
「春の訪れを告げる知らせ。」 (A sign/news announcing the arrival of spring.)
Using 知らせ correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its collocations with specific verbs. Unlike the verb 知らせる (to inform), the noun 知らせ (notice/news) focuses on the content or the event of receiving information. One of the most common ways to use it is with the verb 届く (todoku - to arrive) or 来る (kuru - to come). When you say '知らせが届く,' you are emphasizing that the news has reached you, often implying a sense of anticipation or importance. Conversely, when you are the one sending the news, you use 知らせを送る (okuru - to send) or 知らせを出す (dasu - to put out/send).
- Common Verb Pairings
- 知らせを受ける (to receive news), 知らせを待つ (to wait for news), 知らせを聞く (to hear news).
- Adjectival Modifiers
- 嬉しい知らせ (happy news), 悲しい知らせ (sad news), 突然の知らせ (sudden news).
In formal settings, you will almost always see the word prefixed with the honorific 'o', as in お知らせ (oshirase). This is the standard way to label 'Announcements' or 'Notices' in a professional environment. For example, a company might send an 'お知らせメール' (notification email) to its customers. When using it in a sentence, 'お知らせいたします' (o-shirase itashimasu) is a very common humble expression meaning 'we will inform you.' This is a crucial pattern for business Japanese, as it shows respect to the recipient while conveying necessary information.
「新しい住所が決まったら、すぐに知らせをください。」 (Please give me notice as soon as your new address is decided.)
Another important aspect is the use of 知らせ to mean 'sign' or 'omen.' In this context, it often appears in literary or spiritual discussions. For instance, '神の知らせ' (kami no shirase) would mean a 'revelation' or 'message from God.' This usage is less common in daily conversation but essential for understanding Japanese literature and folklore. When you feel something bad is about to happen without any logical reason, you use the idiomatic expression '虫の知らせ' (mushi no shirase). This is a set phrase and should be learned as a single unit of meaning.
When comparing 知らせ to its synonyms, remember that 知らせ is broader than 報告 (houkoku - report). A 報告 is a structured account of work or progress, whereas a 知らせ can be a simple 'heads up' or a life-changing piece of news. Similarly, 連絡 (renraku - contact/communication) is the act of getting in touch, while 知らせ is the specific piece of information being communicated. If you want to say 'I'll let you know,' you would use the verb form '知らせます' or '連絡します,' but if you want to say 'I'm waiting for your news,' you use the noun: 'お知らせを待っています.'
「それは不吉な知らせだった。」 (That was an ominous sign/piece of news.)
- Sentence Pattern 1
- [Noun] + の + 知らせ (e.g., 採用の知らせ - Notice of employment).
- Sentence Pattern 2
- [Adjective] + 知らせ (e.g., 良い知らせ - Good news).
Finally, be mindful of the tone. While 知らせ is neutral, using it without the 'o' prefix in a business email to a client might sound slightly too casual or blunt. Always opt for 'お知らせ' when communicating with superiors or customers. In personal journals or when talking to close friends about 'news' in general, the plain form '知らせ' or the loanword 'ニュース' is perfectly acceptable. Mastering these subtle shifts in register will significantly improve your fluency and social appropriateness in Japanese.
You will encounter 知らせ (or its polite form お知らせ) in a vast array of contexts, ranging from the mundane to the momentous. In the digital world, it is the ubiquitous term for 'notifications' on websites and apps. If you log into a Japanese website like Amazon Japan or Rakuten, you will see a bell icon or a section labeled 'お知らせ' which contains updates about your orders, sales, or account changes. This is perhaps the most frequent place a modern learner will see the word. In this context, it functions as a functional label for any incoming information that the user needs to be aware of.
- Public Spaces
- Train stations and airports use 'お知らせ' for announcements regarding delays, platform changes, or safety reminders.
- Educational Institutions
- Schools use it for 'bulletin board' notices, such as '休校のお知らせ' (Notice of school closure).
In the workplace, 知らせ is heard during meetings or read in internal memos. A manager might say, '明日、大切なお知らせがあります' (I have an important announcement tomorrow). Here, it creates a sense of anticipation and signals that what follows is not just casual talk but something that affects the team. It is also common in the phrase '内定の知らせ' (naitei no shirase), which is the notification of an informal job offer—a high-stakes moment for any Japanese student or job seeker. The word carries the weight of that life-changing moment.
「駅の掲示板に、ダイヤ改正のお知らせが貼ってある。」 (A notice about the timetable revision is posted on the station bulletin board.)
In daily life and entertainment, 知らせ is a staple of drama and literature. In a suspense novel, a character might receive a '謎の知らせ' (mysterious message), or in a romantic drama, someone might wait for a '恋人からの知らせ' (news from a lover). The word is effective in storytelling because it implies a bridge between two people. It is also used in news broadcasts, though often replaced by more specific terms like 報道 (houdou - report) or ニュース. However, when the news is about a specific event like a 'death notice,' the term 訃報 (fuhou) is used formally, but in casual conversation, one might say '不幸の知らせ' (fukou no shirase).
Culturally, you will hear the phrase '虫の知らせ' (mushi no shirase) in conversations about intuition. If someone calls a relative right before they fall ill, they might say, '虫の知らせだったのかもしれない' (Maybe it was a premonition). This adds a layer of traditional Japanese psychology to the word, suggesting that 'notices' can come from within or from nature, not just from other people. This usage is common in family settings or among older generations, providing a window into the Japanese worldview where the self and the environment are deeply interconnected.
「スマートフォンに新しいお知らせが届いています。」 (A new notification has arrived on your smartphone.)
- Media Context
- Used in 'Teasers' for upcoming TV shows or movies (e.g., 特報 - tokuhou, but explained as an 'oshirase').
- Community Context
- Local town councils use '回覧板' (kairanban) to circulate 'oshirase' about local events or garbage collection.
Finally, in the context of seasonal changes, poets and weather forecasters might speak of '春の知らせ' (signs of spring) or '冬の知らせ' (signs of winter). This could be the first snow or the first cherry blossom. In this sense, 知らせ is synonymous with 'sign' or 'herald.' Hearing this usage helps learners appreciate the poetic side of the Japanese language, where information is not just digital data but a part of the natural cycle. Whether it's a beep on a phone or the scent of a flower, 知らせ is the word for that moment of realization.
One of the most frequent mistakes learners make with 知らせ is confusing it with the English word 'news' in a general sense. While 知らせ can mean news, it is usually 'news about a specific thing' or 'a specific notification.' If you want to talk about the global news you watch on TV, you should use ニュース (nyuusu). Saying '昨日の知らせを見た' (I saw yesterday's news) sounds very strange if you mean the nightly news broadcast; it would sound like you saw a specific notice or a private message. Always use ニュース for media and current events.
- Mistake 1: General News
- Incorrect: ニュース番組で知らせを見た。 (I saw the news on a news program.)
Correct: ニュース番組でニュースを見た。 - Mistake 2: Confusing with Information
- Incorrect: この本には知らせがたくさんある。 (This book has a lot of news/info.)
Correct: この本には情報 (jouhou) がたくさんある。
Another common error is the confusion between 知らせ and 通知 (tsuuchi). While both can translate to 'notice,' 通知 is much more formal and often official or legal. A bank sends a 通知; a friend sends a 知らせ. If you use 通知 in a casual context, you sound overly robotic or like a government official. For example, '友達から通知が来た' (A notification came from my friend) sounds like your friend sent you a formal legal summons. Use 知らせ or 連絡 (renraku) for personal interactions.
「× 先生からテストの知らせをしました。」 (Incorrect use of particle/verb)
「○ 先生がテストの知らせをしました。」 (The teacher gave notice of the test.)
Grammatically, learners often struggle with the distinction between the noun 知らせ and the verb 知らせる. Remember that 知らせ is a thing you *receive* (受ける) or *get* (届く), while 知らせる is an action you *do* to someone. A common mistake is saying '知らせを知らせる' (to inform the notice), which is redundant. Instead, say '知らせを伝える' (to convey the news) or simply '知らせる' (to inform). Also, be careful with the particle usage: it is '[Person] に [Information] を 知らせる' but '[Information] の 知らせ'.
There is also a nuance difference between 知らせ and 報告 (houkoku). 報告 is specifically a 'report' on something that has already happened, usually given to a superior. If you just found out your sister is getting married, that is a 知らせ. If you are telling your boss that the project is finished, that is a 報告. Using 知らせ in a business reporting context might make the information seem too informal or like a mere 'rumor' rather than a professional update.
「× 昨日の会議の知らせを書きました。」 (I wrote the news of yesterday's meeting.)
「○ 昨日の会議の報告書を書きました。」 (I wrote the report of yesterday's meeting.)
- Mistake 3: Overusing 'Mushi no Shirase'
- Don't use 'mushi no shirase' for every small feeling. It's reserved for strong, often ominous, unexplained premonitions.
- Mistake 4: Mixing with 'Tayori'
- 便り (tayori) is specifically 'news via a letter.' 知らせ is more general (can be verbal, digital, or a sign).
Finally, avoid using 知らせ to mean 'advertisement' (広告 - koukoku). While an ad is a type of notice, in Japanese, they are strictly separated. If you see a flyer for a new pizza place, it's an 広告, not an お知らせ, unless it's a specific notice from the shop to its existing members. Keeping these distinctions in mind will help you navigate the complex web of Japanese 'information' words without sounding like a dictionary-translation bot.
Japanese has a wealth of words related to 'information' and 'news,' and distinguishing 知らせ from its synonyms is key to reaching the B2/C1 levels. The most common synonym is 通知 (tsuuchi). As mentioned before, 通知 is formal, official, and often one-way. It is the word used for 'official notifications' from the government, banks, or automated systems. While 知らせ feels human and warm, 通知 feels administrative and cold. For example, a 'termination notice' is a 解雇通知 (kaiko tsuuchi), never a 解雇の知らせ in a legal document.
- 通知 (Tsuuchi)
- Formal, official, often automated or legal. (e.g., 合格通知 - official passing certificate).
- 連絡 (Renraku)
- The act of communicating or staying in touch. Focuses on the connection rather than the content.
Another close relative is 報告 (houkoku). The difference lies in the direction and purpose of the information. 報告 is a 'report' usually moving up a hierarchy (subordinate to boss) about a completed task or an observed event. 知らせ is more general and can move in any direction. You wouldn't 'shirase' your boss about your daily progress; you would 'houkoku' it. However, if your boss needs to 'shirase' the team about a holiday, that's appropriate. 報告 is structured; 知らせ can be a single sentence.
「知らせ:個人的なニュースや一般的な通知。
報告:仕事の結果などを目上の人に伝えること。」
便り (Tayori) is a beautiful, slightly old-fashioned synonym that specifically means 'news from someone far away,' usually via a letter. While 知らせ can be a text message or a phone call, 便り carries the nuance of a physical letter or a long-awaited update from a distant relative. '風の便り' (kaze no tayori) is a lovely idiom meaning 'a rumor' or 'hearing something through the grapevine' (literally: news on the wind). Use 便り when you want to sound more poetic or when referring specifically to correspondence.
案内 (Annai) is often confused with 知らせ because both can be translated as 'notice.' However, 案内 specifically means 'guidance' or 'invitation.' An 'event notice' is often called an 'イベントのご案内' because it is inviting you to attend and providing details on how to get there. 知らせ is just the fact that the event exists. If you are showing someone around a city, you are doing 案内, not 知らせ. Think of 案内 as 'information + guidance.'
「知らせ:事実を伝える。
案内:場所や方法を教える、または招待する。」
- 情報 (Jouhou)
- Information/Data. Abstract and general. (e.g., 情報を集める - to collect data).
- 予告 (Yokoku)
- Advance notice or a trailer/preview. (e.g., 映画の予告 - movie trailer).
Finally, 報 (hou) is a kanji that appears in many compounds like 朗報 (rouhou - good news) and 悲報 (hihou - sad news). These are more formal and literary than saying 'いい知らせ' or '悲しい知らせ.' In news headlines, you will see these compounds because they are concise. As a learner, sticking to 知らせ is safer for conversation, but recognizing these synonyms will help you read newspapers and watch the news with much greater ease.
How Formal Is It?
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
友達から知らせが来ました。
News came from a friend.
Noun + から (from) + 知らせ + が来ました (came).
これは大切なお知らせです。
This is an important notice.
Honorific 'o' makes it polite.
駅にお知らせがあります。
There is a notice at the station.
Place + に (at) + あります (there is).
いい知らせを聞きました。
I heard good news.
Adjective + 知らせ + を聞きました (heard).
母に知らせを送ります。
I will send news to my mother.
Person + に (to) + を送る (send).
学校の知らせを読みます。
I read the school notice.
Noun + の + 知らせ.
知らせはまだ来ません。
The news hasn't come yet.
Negative form of kuru (come).
明日、知らせをします。
I will give you news tomorrow.
Using 'shirase o suru' as 'to give news'.
合格の知らせが届いて、とても嬉しいです。
The news of passing arrived, and I am very happy.
Noun + の + 知らせ + が届く (to arrive).
新しい仕事の知らせを待っています。
I am waiting for news about a new job.
Waiting for (待っています).
店のお知らせを読みましたか。
Did you read the notice from the shop?
Polite question form.
悲しい知らせに、みんな泣きました。
Everyone cried at the sad news.
Noun + に (at/due to).
メールで知らせを受け取りました。
I received the notice by email.
Means (で) + 受け取る (receive).
先生からの知らせは、テストについてでした。
The news from the teacher was about the test.
About (について).
突然の知らせに驚きました。
I was surprised by the sudden news.
突然の (sudden) + 知らせ.
家族に知らせる前に、自分で確認します。
Before informing my family, I will check it myself.
Verb form 'shiraseru' used here for contrast.
詳しい知らせは、後でホームページに載ります。
Detailed news will be posted on the website later.
詳しい (detailed) + 載る (to be posted).
それは、彼が元気だという知らせでした。
That was news saying that he is doing well.
Appositive clause '...to iu' (saying that...).
虫の知らせで、何かが起きる気がした。
I had a hunch that something was going to happen.
Idiom: 虫の知らせ (premonition).
イベント中止のお知らせが掲示板に出ている。
A notice of event cancellation is on the bulletin board.
Resultative state (出ている).
彼女からの知らせをずっと心待ちにしていた。
I had been eagerly looking forward to news from her.
心待ちにする (to look forward to).
採用の知らせをもらって、安心した。
I felt relieved after getting the notice of employment.
採用 (employment) + 知らせ.
不吉な知らせを聞いて、顔色が変わった。
Hearing the ominous news, his face turned pale.
不吉な (ominous).
詳しいことは、また改めてお知らせします。
I will inform you of the details again later.
Humble polite form (お知らせします).
その知らせは、まるで青天の霹靂だった。
That news was like a bolt from the blue.
Idiom: 青天の霹靂 (sudden surprise).
春の訪れを告げる知らせが、あちこちで見られる。
Signs announcing the arrival of spring can be seen here and there.
告げる (to announce) + 知らせ.
役所から、税金に関するお知らせが届いた。
A notice regarding taxes arrived from the government office.
に関する (regarding).
彼女の結婚の知らせは、友人たちを驚かせた。
The news of her marriage surprised her friends.
Causative form (驚かせた).
何の手がかりも知らせもないまま、一週間が過ぎた。
A week passed without any clues or news.
Noun + も + 知らせ + もない (neither... nor...).
彼は、知らせを受けるなり、家を飛び出した。
As soon as he received the news, he rushed out of the house.
V-dictionary form + なり (as soon as).
公式な知らせがあるまで、勝手な行動は控えてください。
Please refrain from acting on your own until there is an official notice.
公式な (official) + 控える (refrain).
知らせの内容を慎重に確認する必要がある。
It is necessary to carefully confirm the content of the news.
慎重に (carefully).
その知らせがもたらした衝撃は、計り知れないものだった。
The shock brought by that news was immeasurable.
計り知れない (immeasurable).
虫の知らせというものは、科学では説明できない不思議な現象だ。
What is called a 'hunch' is a mysterious phenomenon that cannot be explained by science.
というものは (the thing called...).
訃報の知らせを受け、彼は深い悲しみに沈んだ。
Upon receiving the death notice, he sank into deep sorrow.
訃報 (death notice) + 沈む (to sink).
時代の変わり目を告げる知らせが、社会のあちこちに現れている。
Signs announcing the turning point of an era are appearing throughout society.
変わり目 (turning point).
彼は、知らせを携えて、王の元へと急いだ。
Carrying the news, he hurried to the King.
携えて (carrying/with).
不吉な知らせを予感していたかのように、彼は冷静だった。
He was calm, as if he had foreseen the ominous news.
かのように (as if).
その知らせは、彼らの運命を大きく変えることになった。
That news ended up changing their fate significantly.
ことになった (it turned out that...).
知らせの真偽を確かめるべく、彼は現地へ向かった。
In order to verify the truth of the news, he headed to the site.
べく (in order to - formal).
天啓とも呼べるその知らせは、彼の創作活動に新たな息吹を吹き込んだ。
That news, which could be called a divine revelation, breathed new life into his creative activities.
天啓 (divine revelation) + 息吹 (breath).
歴史の歯車が動き出す知らせは、常に静寂の中から訪れる。
The sign that the gears of history are starting to move always comes from within the silence.
歯車 (gears) + 静寂 (silence).
知らせの断片を繋ぎ合わせ、彼は事件の真相に辿り着いた。
By piecing together fragments of information, he reached the truth of the incident.
断片 (fragments) + 繋ぎ合わせる (piece together).
その知らせは、言霊となって人々の心に深く刻まれた。
That news became 'kotodama' (spirit of words) and was deeply engraved in people's hearts.
言霊 (kotodama) + 刻まれる (engraved).
万物からの知らせに耳を澄ませることで、真理が見えてくる。
By listening closely to the signs from all things, the truth becomes visible.
万物 (all things) + 耳を澄ませる (listen closely).
知らせの遅延が、取り返しのつかない事態を招いてしまった。
The delay of the notice led to an irrecoverable situation.
取り返しのつかない (irrecoverable).
彼は、知らせの裏に隠された意図を瞬時に見抜いた。
He instantly saw through the intention hidden behind the news.
見抜く (to see through).
それは、終焉の始まりを告げる、あまりにも残酷な知らせだった。
It was an all-too-cruel notice that announced the beginning of the end.
終焉 (demise/end).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
お知らせいたします (We will inform you)
お知らせがあります (I have an announcement)
詳しいお知らせ (detailed notice)
お手紙の知らせ (news via letter)
最新のお知らせ (latest updates)
重要なお知らせ (important notice)
お知らせコーナー (announcement corner)
お知らせメール (notification email)
お休みのお知らせ (notice of closure)
変更のお知らせ (notice of change)
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Requires 'o' prefix.
Used for app notifications.
Used for omens.
सुझाव
Business Emails
Always start a notification email with 'お知らせいたします'.
Premonitions
Use 'mushi no shirase' when you feel something intuitively.
Topic Connection
Use [Topic] + の + 知らせ to specify what the news is about.
Good vs Bad
Combine with 'ureshii' (happy) or 'kanashii' (sad) for impact.
Signs
Look for 'お知らせ' headers on Japanese websites for practice.
Waiting
Say 'shirase o matteimasu' to show you are waiting for an answer.
Conciseness
In titles, just 'お知らせ' is enough.
Public Announcements
Train station announcements often start with 'Okyaku-sama ni oshirase itashimasu'.
Kanji Meaning
The kanji 知 means 'to know'. Shirase is 'making known'.
Vs Information
Shirase is a message; Jouhou is data.
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
Japanese
सांस्कृतिक संदर्भ
Signs of seasons are often called 'shirase'.
Always use 'O-shirase' in emails.
Mushi no shirase is often used for bad news.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"最近、何かいい知らせはありましたか?"
"合格の知らせはいつ届きますか?"
"虫の知らせを感じたことはありますか?"
"新しいお知らせを読みましたか?"
"その知らせは本当ですか?"
डायरी विषय
今日届いた一番嬉しい知らせについて書いてください。
「虫の知らせ」を信じますか?理由も教えてください。
大切な知らせを伝えるとき、何に気をつけますか?
最近見た「春の知らせ」は何ですか?
もし世界が終わるという知らせが来たら、どうしますか?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालMostly, but 'shirase' is for specific notices, while 'news' (nyuusu) is for general media.
In any professional or polite setting, especially in writing.
It means a 'hunch' or 'premonition,' usually about something bad.
Yes, 'naitei no shirase' is a common term.
It is a noun. The verb is 'shiraseru'.
Use the verb: 'shirasemasu' or 'oshirase shimasu'.
Yes, in literary or spiritual contexts.
It is neutral. 'Oshirase' is polite. 'Tsuuchi' is formal.
Usually 'ga' (arrives), 'o' (receive/send), or 'no' (connect to topic).
No, say 'TV no nyuusu'.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Shirase is a versatile noun for 'news' or 'notice' that bridges personal communication and official announcements. It is more specific than 'information' and more personal than 'broadcast news.' Use 'oshirase' to be polite.
- Shirase means notice or news.
- It is the noun form of the verb shiraseru.
- Commonly used as 'oshirase' for polite announcements.
- Can also mean a sign or a premonition (mushi no shirase).
Business Emails
Always start a notification email with 'お知らせいたします'.
Premonitions
Use 'mushi no shirase' when you feel something intuitively.
Topic Connection
Use [Topic] + の + 知らせ to specify what the news is about.
Good vs Bad
Combine with 'ureshii' (happy) or 'kanashii' (sad) for impact.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
communication के और शब्द
について
A2एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में' ।
宛先
B1वह पता या प्राप्तकर्ता का नाम जिसे मेल या ईमेल भेजा जाता है।
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2कण 'mo' का अर्थ है 'भी'। यह 'wa', 'ga' और 'o' कणों की जगह लेता है।
〜そして
A1दो वाक्यों या विचारों को जोड़ने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द, जिसका अर्थ है 'और' या 'फिर' ।
〜や
A2उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए उपयोग किया जाने वाला कण (ए, बी, और इसी तरह)। यह संकेत देता है कि सूची पूरी नहीं है।
たり
A2एक कण जिसका उपयोग कार्यों या स्थितियों के उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए किया जाता है, जिसका अर्थ है 'X और Y जैसी चीज़ें करना' ।
お知らせ
B1एक सूचना या घोषणा। आधिकारिक जानकारी साझा करने के लिए उपयोग किया जाता है।
答え
A2किसी प्रश्न या कथन की प्रतिक्रिया के रूप में कही, लिखी या की गई बात।