禁酒する
When you want to say that someone does not drink alcohol, the Japanese word is 禁酒する (kinshu suru). This means to abstain from alcohol.
For example, if you decide not to drink for a period, you are 禁酒する. It's often used when someone makes a conscious choice to stop drinking for health or personal reasons.
You might hear someone say, 「彼は禁酒しています。」 (Kare wa kinshu shite imasu.), which means, "He is abstaining from alcohol."
When you hear 禁酒する (kinshu suru), think about making a conscious choice not to drink alcohol. The verb 禁酒する literally means "to prohibit alcohol." This often comes up when someone is, for example, on medication and can't drink, or has decided to stop drinking for health reasons. It's a common and practical term you'll encounter in daily life in Japan, especially in conversations about health and lifestyle. Understanding this verb helps you talk about personal choices regarding alcohol consumption in a clear and direct way.
When you want to express that you are abstaining from alcohol, you use the verb 禁酒する (kinshu suru). This literally means "to prohibit alcohol" or "to abstain from alcohol." It's often used when someone has decided to stop drinking for a period, or permanently. You might hear someone say, "今月から禁酒します" (Kongetsu kara kinshu shimasu), meaning "I'm abstaining from alcohol starting this month." It's a straightforward term to use when discussing personal choices about drinking.
When you want to express that you are abstaining from alcohol, the verb to use is 禁酒する (kinshu suru). This verb directly translates to "to abstain from alcohol" or "to be on the wagon." It's a useful phrase when discussing personal health choices or social situations where alcohol is present.
You can use it in various contexts, such as explaining to friends why you're not drinking at a party, or informing a doctor about your current lifestyle choices. Remember, it's a very clear and direct way to communicate this specific action in Japanese.
§ What 禁酒する Means
The Japanese verb 禁酒する (kinshu suru) is a B1 level word that means 'to abstain from alcohol' or 'to go on the wagon.' It's a straightforward term you'll hear when people talk about cutting back or stopping drinking for a period of time, or even permanently.
- Japanese Word
- 禁酒する (kinshu suru)
- Definition
- To abstain from alcohol; to stop drinking alcohol.
§ How to Use It in a Sentence
禁酒する is a する-verb, which means it behaves like a regular verb in Japanese. You can conjugate it just like other する-verbs (e.g., 勉強する - benkyou suru, to study). It's quite versatile and can be used in various contexts to express the act of not drinking alcohol.
§ Common Sentence Patterns
Here are some common ways you'll use 禁酒する:
- [Subject] は 禁酒する。 (Subject abstains from alcohol.)
- [Subject] は [期間] 禁酒している。 (Subject has been abstaining from alcohol for [period].)
- [Subject] は [理由] ために 禁酒する。 (Subject abstains from alcohol for [reason].)
§ Examples with 禁酒する
Let's look at some practical examples to see 禁酒する in action. Pay attention to how it's conjugated and used with other particles and phrases.
彼は健康のために禁酒しています。
- Hint
- He is abstaining from alcohol for his health.
In this sentence, 禁酒しています (kinshu shiteimasu) is the polite present progressive form, indicating an ongoing state of abstaining from alcohol. 健康のために (kenkou no tame ni) means 'for the sake of health.'
医者から禁酒するように言われました。
- Hint
- I was told by the doctor to abstain from alcohol.
Here, 禁酒するように (kinshu suru you ni) means 'to abstain from alcohol' in the context of being told to do something. The verb 言われました (iwaremashita) is the passive form of 'to say,' meaning 'was told.'
来月からしばらく禁酒しようと思います。
- Hint
- I'm thinking of abstaining from alcohol for a while starting next month.
禁酒しよう (kinshu shiyou) is the volitional form, expressing an intention or suggestion. と思います (to omoimasu) means 'I think' or 'I intend to.'
彼女は妊娠中なので禁酒中です。
- Hint
- She is abstaining from alcohol because she is pregnant.
Here, 禁酒中です (kinshu chuu desu) uses 中 (chuu) to indicate that she is 'in the middle of' or 'currently' abstaining from alcohol.
By understanding these patterns and examples, you'll be able to use 禁酒する confidently in your Japanese conversations. Keep practicing!
You're learning Japanese and you want to talk about not drinking alcohol. Good for you! The main word you learned is 禁酒する (kinshu suru), which means 'to abstain from alcohol.' But are there other ways to say it? And when do you use 禁酒する specifically?
§ Understanding 禁酒する (kinshu suru)
First, let's quickly review 禁酒する. This word implies a conscious decision or a period of refraining from alcohol, often for health, religious, or personal reasons. It suggests a more formal or dedicated abstinence.
- Japanese Word
- 禁酒する (kinshu suru)
- Definition
- To abstain from alcohol.
医者に言われて、しばらく禁酒しています。
(I was told by the doctor, so I am abstaining from alcohol for a while.)
彼は健康のために禁酒した。
(He abstained from alcohol for his health.)
§ Similar Words and Alternatives
Here are some other ways to talk about not drinking alcohol, and when to use them:
-
酒を飲まない (sake o nomanai)
This is the most direct and general way to say 'not drink alcohol.' It's a simple statement of fact. It doesn't carry the same nuance of 'abstinence' or a dedicated period of not drinking like 禁酒する does. Use this when you just want to state that someone doesn't drink or isn't drinking at a particular moment.
私は普段、酒を飲まないんです。
(I usually don't drink alcohol.)
今日は運転するので、お酒を飲まないことにします。
(I'm driving today, so I've decided not to drink alcohol.)
-
断酒する (danshu suru)
This term is stronger than 禁酒する. While 禁酒する often implies a temporary abstinence or a general commitment, 断酒する usually refers to a complete and permanent cessation of alcohol, often associated with overcoming alcohol dependency. Think of it as 'quitting alcohol' entirely, often for life.
彼は病気をきっかけに断酒した。
(He quit drinking alcohol completely due to his illness.)
断酒会に参加しています。
(I am participating in an alcohol abstinence group [e.g., AA].)
-
下戸 (geko)
This is a noun that means 'a person who cannot drink alcohol' or 'a teetotaler.' It describes someone's natural inability or strong aversion to alcohol, rather than a conscious decision to abstain. It's often used when someone physically can't handle alcohol, gets sick from it, or simply doesn't enjoy it at all. It's not a verb; it describes a person.
彼は完全な下戸なので、いつもソフトドリンクです。
(He's a complete teetotaler, so he always has soft drinks.)
私も昔は下戸でしたが、少しは飲めるようになりました。
(I used to be a teetotaler, but I can drink a little now.)
§ Key Differences Summarized
To recap the main points:
- 禁酒する (kinshu suru): To abstain from alcohol; often a conscious, sometimes temporary, decision or period.
- 酒を飲まない (sake o nomanai): Simply 'not drinking alcohol'; a neutral statement of fact.
- 断酒する (danshu suru): To completely quit alcohol, often permanently, typically in the context of overcoming dependency.
- 下戸 (geko): A noun for a person who cannot drink alcohol, or a teetotaler, often due to physical intolerance or strong dislike.
Choosing the right word depends on the specific context and the nuance you want to convey. Now you have a better understanding of how to talk about not drinking alcohol in Japanese!
रोचक तथ्य
Historically, various reasons led to periods of alcohol prohibition in Japan, including religious beliefs (Buddhism) and government regulations during times of scarcity or social control. While 'kinshu' specifically means abstaining from alcohol, the kanji '禁' can be found in other words related to prohibitions, like '禁煙' (kin'en - no smoking).
कठिनाई स्तर
The kanji 禁 (kin) and 酒 (shu) are common, but the combination might be new for B1 learners.
Writing the kanji requires knowing the strokes for 禁 and 酒.
Pronunciation is straightforward.
Clear pronunciation makes it easy to understand.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Japanese verbs ending in 〜する are often formed from a noun + する. This structure indicates performing the action of the noun. For example, 禁酒 (kinshu) is 'abstinence from alcohol', so 禁酒する (kinshu suru) means 'to abstain from alcohol'. Other examples include 勉強する (benkyō suru - to study), 運転する (unten suru - to drive), and 料理する (ryōri suru - to cook).
私は来月から禁酒します。 (Watashi wa raigetsu kara kinshu shimasu.) - I will abstain from alcohol from next month.
The particle 〜から (kara) can be used to indicate the starting point of an action or state, such as 'from' a certain time or place. In the context of 禁酒する, you might say when someone started or will start abstaining.
彼は先週から禁酒しています。 (Kare wa senshū kara kinshu shite imasu.) - He has been abstaining from alcohol since last week.
When you want to express the reason for abstaining, you can use the 〜ので (node) or 〜から (kara) conjunctions to link a cause and effect. 〜ので is often considered a slightly softer or more objective reason.
健康のために禁酒するつもりです。 (Kenkō no tame ni kinshu suru tsumori desu.) - I intend to abstain from alcohol for my health.
To express that someone is trying to abstain or making an effort to abstain, you can use the 〜ようにする (yō ni suru) construction. This indicates making an effort or trying to achieve a certain state.
医者に禁酒するように言われました。 (Isha ni kinshu suru yō ni iwaremashita.) - I was told by the doctor to try and abstain from alcohol.
To express a continuous state of abstaining, use the 〜ている (te iru) form. This indicates an ongoing action or a state that has resulted from an action and continues.
彼はもう2年間禁酒しています。 (Kare wa mō ni-nenkan kinshu shite imasu.) - He has been abstaining from alcohol for two years now.
स्तर के अनुसार उदाहरण
私は禁酒します。
I will abstain from alcohol.
Simple present/future form of the verb.
彼は禁酒するつもりです。
He intends to abstain from alcohol.
Adding "つもりです" (tsumori desu) expresses intention.
友達が禁酒しました。
My friend abstained from alcohol.
Past tense of the verb.
医者が彼に禁酒するように言いました。
The doctor told him to abstain from alcohol.
"~ように言う" (youni iu) means to tell someone to do something.
禁酒は健康に良いです。
Abstaining from alcohol is good for health.
Using the noun form of "禁酒" (kinshu).
彼女は今週禁酒しています。
She is abstaining from alcohol this week.
"~ています" (te imasu) indicates an ongoing action or state.
私は明日から禁酒したいです。
I want to abstain from alcohol starting tomorrow.
"~したいです" (shitai desu) expresses a desire to do something.
彼は禁酒して、体調が良くなりました。
He abstained from alcohol and his health improved.
"~て" (te) form connecting two clauses.
私は明日から禁酒します。
I will abstain from alcohol starting tomorrow.
彼は健康のために禁酒しています。
He is abstaining from alcohol for his health.
医者に禁酒するように言われました。
The doctor told me to abstain from alcohol.
禁酒すると、よく眠れます。
If you abstain from alcohol, you can sleep well.
彼女は妊娠中なので禁酒しています。
She is abstaining from alcohol because she is pregnant.
お酒を飲まない日は禁酒の日です。
Days without drinking alcohol are days of abstinence.
パーティーでは禁酒している人が何人かいました。
At the party, there were a few people abstaining from alcohol.
禁酒するのは難しいですが、頑張ります。
Abstaining from alcohol is difficult, but I will try my best.
健康のために禁酒することにしました。
I decided to abstain from alcohol for my health.
医者から禁酒するように言われました。
The doctor told me to abstain from alcohol.
彼は試験期間中は禁酒すると決めた。
He decided to abstain from alcohol during the exam period.
禁酒は私にとって簡単なことではありませんでした。
Abstaining from alcohol was not easy for me.
彼女は妊娠中なので禁酒しています。
She is abstaining from alcohol because she is pregnant.
禁酒することで、体調が良くなった。
By abstaining from alcohol, my physical condition improved.
パーティーでは、禁酒している友人のためにノンアルコールドリンクを用意した。
At the party, I prepared non-alcoholic drinks for my friend who is abstaining from alcohol.
年末年始はついつい飲みすぎてしまうので、今年は禁酒してみようかな。
I tend to drink too much during the New Year's holidays, so maybe I'll try abstaining from alcohol this year.
禁酒することで、健康状態が大幅に改善されました。
Abstaining from alcohol significantly improved health.
彼は医者から禁酒するように強く勧められました。
He was strongly advised by the doctor to abstain from alcohol.
週末のイベントでは、禁酒している人向けの飲み物も用意されています。
At the weekend event, drinks for those abstaining from alcohol are also available.
禁酒すると決めてから、生活習慣が大きく変わりました。
Since deciding to abstain from alcohol, my lifestyle has changed greatly.
一ヶ月間の禁酒チャレンジに参加しています。
I am participating in a one-month alcohol abstinence challenge.
パーティー中でも、彼女はきっぱりと禁酒を貫いた。
Even during the party, she resolutely stuck to abstaining from alcohol.
禁酒は集中力を高めるのに役立つと言われています。
It is said that abstaining from alcohol helps to improve concentration.
長年の飲酒習慣をやめ、完全に禁酒するつもりです。
I plan to quit my long-standing drinking habit and completely abstain from alcohol.
禁酒することで、健康状態が著しく改善されることがあります。
By abstaining from alcohol, health conditions can significantly improve.
禁酒する (kinshu suru) is a verb meaning 'to abstain from alcohol'. ことで (koto de) means 'by doing X', indicating the means by which something happens. 著しく (ichijirushiku) means 'remarkably' or 'significantly'. 改善される (kaizen sareru) is the passive form of 'to improve'.
医者から禁酒を勧められたので、しばらくお酒を控えることにしました。
Since the doctor recommended abstaining from alcohol, I decided to refrain from drinking for a while.
勧められる (susumerareru) is the passive form of 'to recommend'. ことにした (koto ni shita) means 'decided to do X'.
友人はダイエットのために、一ヶ月間完全に禁酒すると宣言しました。
My friend declared that they would completely abstain from alcohol for one month for their diet.
宣言する (sengen suru) means 'to declare'. のために (no tame ni) means 'for the sake of' or 'for the purpose of'.
彼は肝臓を休めるために、当分の間、禁酒することを決意した。
He decided to abstain from alcohol for the time being to rest his liver.
休める (yasumeru) means 'to rest'. 当分の間 (tōbun no aida) means 'for the time being'.
禁酒は、単に飲まないだけでなく、生活習慣全体を見直す良い機会となる。
Abstaining from alcohol is not just about not drinking, but also a good opportunity to review one's entire lifestyle.
単に (tanni) means 'simply' or 'merely'. だけでなく (dake de naku) means 'not only... but also'. 見直す (minaosu) means 'to review' or 'to reconsider'.
パーティーでは多くの人が飲んでいたが、彼女は自分の意志で禁酒を貫いた。
Many people were drinking at the party, but she stuck to her decision to abstain from alcohol by her own will.
自分の意志で (jibun no ishi de) means 'by one's own will'. 貫く (tsuranuku) means 'to stick to' or 'to carry through'.
妊娠中の女性は、胎児の健康のために禁酒することが強く推奨されている。
Pregnant women are strongly recommended to abstain from alcohol for the health of the fetus.
妊娠中 (ninshin-chū) means 'during pregnancy'. 胎児 (taiji) means 'fetus'. 強く推奨されている (tsuyoku suishō sarete iru) means 'strongly recommended'.
長期的な禁酒は、精神的な安定にも良い影響を与えることが知られている。
Long-term abstinence from alcohol is known to have a good influence on mental stability as well.
長期的 (chōkitekina) means 'long-term'. 精神的な安定 (seishintekina antei) means 'mental stability'. 良い影響を与える (yoi eikyō o ataeru) means 'to have a good influence'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
健康のために禁酒する。
I abstain from alcohol for my health.
医者に禁酒するように言われた。
The doctor told me to abstain from alcohol.
彼は一週間禁酒している。
He has been abstaining from alcohol for a week.
禁酒すると、よく眠れる。
When you abstain from alcohol, you can sleep well.
今月は禁酒するつもりです。
I plan to abstain from alcohol this month.
禁酒は思ったより難しい。
Abstaining from alcohol is harder than I thought.
彼女は妊娠中なので禁酒している。
She is abstaining from alcohol because she is pregnant.
禁酒して以来、調子が良い。
I've been feeling better since I started abstaining from alcohol.
彼は禁酒を頑張っている。
He is trying his best to abstain from alcohol.
友達と一緒に禁酒する。
I abstain from alcohol with my friends.
अक्सर इससे भ्रम होता है
To abstain from smoking. This is conceptually similar as both involve abstaining from a substance, but for different substances.
To exercise moderation, self-control. While abstaining from alcohol is a form of self-control, '節制する' is a broader concept applying to many aspects of life, not just alcohol.
To exercise self-restraint (often in response to a public request or event). This implies refraining from an activity, but the motivation and context are different from '禁酒する'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"禁酒週間"
A week of abstaining from alcohol (Dry January, etc.).
禁酒週間なので、今週はお酒を飲みません。 (Since it's Dry January, I won't drink alcohol this week.)
neutral"断酒"
Complete abstinence from alcohol, often due to alcoholism.
彼は健康のために断酒を決意しました。 (He decided to completely abstain from alcohol for his health.)
neutral"お酒を控える"
To cut back on alcohol; to moderate one's drinking.
最近、お酒を控えています。 (Lately, I've been cutting back on alcohol.)
neutral"酒を断つ"
To give up alcohol.
医者から酒を断つように言われました。 (The doctor told me to give up alcohol.)
neutral"一滴も飲まない"
Not to drink a single drop (of alcohol).
今日は一滴も飲まないつもりです。 (I don't intend to drink a single drop today.)
neutral"下戸"
A person who cannot drink alcohol.
私は下戸なので、お酒は苦手です。 (I can't drink alcohol, so I'm not good with it.)
neutral"酒をやめる"
To quit drinking alcohol.
健康診断の結果が悪かったので、酒をやめました。 (My health checkup results were bad, so I quit drinking.)
neutral"アルコールフリー"
Alcohol-free (often for drinks).
アルコールフリーのビールを試してみませんか? (Would you like to try alcohol-free beer?)
neutral"しらふ"
Sober.
彼はしらふで真面目な話をした。 (He had a serious conversation while sober.)
neutral"禁酒令"
Prohibition (a law prohibiting alcohol).
昔、アメリカには禁酒令がありました。 (In the past, there was Prohibition in America.)
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both '禁酒する' and '飲まない' can mean 'not drinking'. However, '飲まない' is a general negative form of 'to drink' and doesn't necessarily imply abstinence from alcohol, but simply not drinking something at a particular time or in a particular context.
'禁酒する' specifically refers to abstaining from alcohol, often with a conscious decision or a period of time in mind. '飲まない' is broader and can apply to any liquid.
今日はコーヒーを飲まない。(I won't drink coffee today.) / 彼は医者に禁酒するように言われた。(He was told by the doctor to abstain from alcohol.)
Both words relate to stopping drinking alcohol. They are very similar in meaning.
'禁酒する' often implies a temporary or conditional abstinence (e.g., for health reasons, or during a specific period). '断酒する' tends to imply a more permanent or long-term commitment to stop drinking alcohol, often in the context of overcoming alcoholism.
健康のために禁酒しています。(I am abstaining from alcohol for my health.) / 彼はアルコール依存症を克服するために断酒した。(He stopped drinking permanently to overcome alcoholism.)
This verb can mean 'to refrain from' or 'to go easy on', and can be used with alcohol.
'禁酒する' means complete abstinence from alcohol. '控える' means to reduce or limit intake, not necessarily to stop completely.
お酒を控えています。(I'm cutting back on alcohol.) / 彼は仕事があるので、今日は禁酒する。(He has work, so he will abstain from alcohol today.)
This is a common English loanword used in Japanese to describe drinks without alcohol, which can be related to someone who is abstaining.
'禁酒する' is a verb describing the action of a person. 'アルコールフリー' is an adjective describing a drink. While someone who '禁酒する' might drink 'アルコールフリー' beverages, the terms refer to different things.
私は禁酒しているので、アルコールフリービールを飲みます。(Since I'm abstaining, I'll drink alcohol-free beer.)
As a general verb for 'to stop' or 'to quit', it can be used in the context of quitting alcohol.
While you can say 'お酒をやめる' (to quit alcohol), '禁酒する' is a more formal and specific term for abstaining from alcohol, often implying a conscious decision or period of abstinence. 'やめる' is much more general.
タバコをやめる。(To quit smoking.) / 彼女はダイエットのために甘いものをやめた。(She stopped eating sweets for her diet.)
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
इसे कैसे इस्तेमाल करें
When using 禁酒する (kinshu suru), it's a straightforward way to say 'to abstain from alcohol' or 'to quit drinking.' It's often used when someone makes a conscious decision to stop drinking, either temporarily or permanently. For example, if your doctor tells you to stop drinking, you would use this verb. It can also be used in a more general sense to refer to a period of abstinence, like during Lent or a health kick.
You can use it in various tenses:
- 禁酒します (kinshu shimasu): I will abstain from alcohol (polite present/future)
- 禁酒しました (kinshu shimashita): I abstained from alcohol (polite past)
- 禁酒している (kinshu shite iru): I am abstaining from alcohol (present continuous/state)
It's a useful phrase when discussing health, personal choices, or medical advice related to alcohol consumption.
A common mistake might be to use a more general verb like 飲まない (nomanai) which just means 'don't drink' without the specific nuance of 'abstaining from alcohol.' While 飲まない is technically correct, 禁酒する carries the stronger meaning of a deliberate decision to stop or refrain from drinking alcohol.
Another potential mistake is confusing it with verbs related to simply 'not liking alcohol' or 'not being able to drink.' 禁酒する specifically implies a conscious act of abstinence.
For example, if you say: お酒を飲みません (osake o nomimasen), it could mean you just don't drink alcohol generally, or you're not drinking at this moment. But if you say: 禁酒しています (kinshu shite imasu), it clearly communicates that you are deliberately abstaining from alcohol, perhaps for a period of time or permanently.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a sign at a bar that says '禁酒' (kinshu) with a big red circle and a slash through it, looking like a 'NO' sign. The 'する' (suru) part means 'to do,' so it's 'to do no alcohol.'
दृश्य संबंध
Picture yourself in front of a bar, but instead of going in, you make a decisive 'X' motion with your arms, visually representing that you are 'abstaining from alcohol.'
Word Web
चैलेंज
Try to use '禁酒する' in a sentence related to a situation where someone is choosing not to drink. For example: 「健康のために、彼は禁酒することにした。」 (Kenkō no tame ni, kare wa kinshu suru koto ni shita.) - 'For his health, he decided to abstain from alcohol.'
शब्द की उत्पत्ति
The term '禁酒' (kinshu) combines '禁' (kin), meaning 'prohibition' or 'restriction,' and '酒' (shu), meaning 'alcohol' or 'sake.' The verb form '禁酒する' (kinshu suru) adds the verb 'する' (suru), meaning 'to do,' to create 'to do alcohol prohibition.'
मूल अर्थ: To prohibit or restrict alcohol.
Sino-Japanese (kanji)सांस्कृतिक संदर्भ
<p>In Japanese culture, '禁酒する' is often used when someone decides to temporarily or permanently stop drinking alcohol, usually for health reasons, a specific event (like pregnancy), or as a New Year's resolution. While social drinking, particularly after work with colleagues (飲み会 - nomikai), is a significant part of business and social etiquette, there's also a clear understanding and acceptance of individuals choosing to abstain. It's not uncommon for people to announce they are '禁酒中' (kinshu-chuu - currently abstaining from alcohol) without it being seen as particularly unusual or requiring lengthy explanation.</p>
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
When a doctor advises a patient to stop drinking for health reasons.
- 医者に禁酒するように言われました。
- 健康のために禁酒しています。
- しばらく禁酒したほうがいいでしょう。
Someone is trying to cut down on alcohol consumption or has decided to stop drinking.
- 最近、禁酒を始めました。
- お酒を飲むのをやめることにしました。
- 禁酒期間中です。
When discussing New Year's resolutions or personal goals.
- 今年の目標は禁酒することです。
- 禁酒を誓いました。
- 目標を達成するために禁酒します。
When someone is recovering from alcohol addiction or choosing a sober lifestyle.
- 禁酒のおかげで体調が良いです。
- 禁酒を続けています。
- お酒のない生活を楽しんでいます。
When asking if someone is drinking or if they are avoiding alcohol.
- 禁酒中ですか?
- お酒は飲まないんですか?
- 禁酒していると聞きました。
बातचीत की शुरुआत
"禁酒したことがありますか?"
"健康のために禁酒を考えたことはありますか?"
"もし禁酒するとしたら、何が一番大変だと思いますか?"
"禁酒している友人に何かできることはありますか?"
"禁酒することにどんなメリットがあると思いますか?"
डायरी विषय
もし一ヶ月間禁酒するとしたら、どんな変化があると思いますか?その理由も考えてみましょう。
禁酒することと、他の健康的な習慣(運動や食生活の改善など)と比べて、どちらがあなたにとって難しいですか?なぜそう思いますか?
もし将来、禁酒が必要になった場合、どのようにその決断を受け入れ、実行しますか?具体的な計画を立ててみましょう。
禁酒している人に対して、どのようなサポートが効果的だと思いますか?あなたの経験や考えを共有してください。
禁酒することで得られるかもしれない新しい趣味や活動について考えてみましょう。どんなことをしてみたいですか?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालBoth 禁酒する (kinshu suru) and 断酒する (danshu suru) mean to abstain from alcohol. However, 禁酒する generally implies a temporary or short-term abstinence, like for a health reason or a specific period. For example, someone might say 「健康のために一週間禁酒します」 (I'm abstaining from alcohol for a week for my health). On the other hand, 断酒する usually refers to a more permanent or long-term decision to stop drinking entirely, often in cases of alcoholism. It's a stronger commitment.
You can use it just like any other verb. For example:
「彼は医者に禁酒するように言われた。」 (Kare wa isha ni kinshu suru you ni iwareta.)
Hint: He was told by the doctor to abstain from alcohol.
「私はダイエットのために禁酒しています。」 (Watashi wa daietto no tame ni kinshu shite imasu.)
Hint: I am abstaining from alcohol for my diet.
禁酒する is a neutral term, suitable for both formal and informal contexts. You can use it in everyday conversation or in more formal settings without sounding out of place.
While you *could* use 禁酒する, it might sound a bit too strong for a casual 'not drinking tonight.' A more common and natural way would be to say:
「今夜はお酒を飲みません。」 (Kon'ya wa osake o nomimasen.)
Hint: I won't drink alcohol tonight.
Or simply:
「今日は飲まない。」 (Kyou wa nomanai.)
Hint: I'm not drinking today.
No, not necessarily. 禁酒する often implies a temporary period of abstinence. If you wanted to express that you *never* drink, you might say:
「私はお酒を全く飲みません。」 (Watashi wa osake o mattaku nomimasen.)
Hint: I don't drink alcohol at all.
You might hear phrases like:
「禁酒期間」 (kinshu kikan) - a period of abstaining from alcohol.
「禁酒令」 (kinshu rei) - a prohibition (on alcohol).
These are slightly more specific uses, but they directly relate to the core meaning of 禁酒する.
The kanji are:
禁 (kin): prohibition, ban
酒 (shu): alcohol, sake
する (suru): to do
So, literally it means 'to do a ban on alcohol.'
No, 禁酒する is specifically for abstaining from alcohol. If you want to say you're abstaining from food, you would use a different word, like 「断食する」 (danjiki suru - to fast).
Yes, it's a fairly common word, especially when people are talking about health, diet, or specific events where alcohol might be avoided. You'll hear it often enough.
You could ask:
「お酒は控えていらっしゃいますか?」 (Osake wa hikaete irasshaimasu ka?)
Hint: Are you refraining from alcohol? (Very polite)
Or more simply:
「お酒、飲んでいませんか?」 (Osake, nonde imasen ka?)
Hint: Aren't you drinking alcohol? (More casual, but still polite enough in many situations).
खुद को परखो 144 सवाल
私はビールを飲みません。私はお酒を___。
To say 'I abstain from alcohol,' you use 禁酒する (kinshu suru).
彼は今日からお酒を___。
禁酒する (kinshu suru) means to abstain from alcohol. Here, it refers to him starting to abstain from alcohol today.
私は健康のために___。
The phrase お酒を禁酒します (osake o kinshu shimasu) means 'I abstain from alcohol' or 'I will abstain from alcohol.'
彼女はパーティーで___。
If she is abstaining from alcohol at the party, this is the correct phrase.
医者は彼に___言いました。
The doctor told him to abstain from alcohol. '~しなさい' is a command form.
来月、私は一週間___。
If you are abstaining from alcohol for a week, 禁酒します (kinshu shimasu) is the appropriate verb.
Which word means 'alcohol'?
お酒 (osake) specifically refers to alcoholic beverages.
What is the Japanese word for 'to drink'?
飲む (nomu) is the verb 'to drink'.
Which of these means 'no' or 'not' in a simple way?
いいえ (iie) is a common way to say 'no'.
「お酒を飲みます」 (Osake o nomimasu) means 'I drink alcohol.'
お酒 (osake) is alcohol, and 飲みます (nomimasu) is the polite form of 'to drink'.
「禁酒」 (kinshu) means 'to drink a lot of alcohol.'
「禁酒」 (kinshu) means 'abstaining from alcohol'.
「水」 (mizu) means 'alcohol'.
「水」 (mizu) means 'water', not 'alcohol'.
What does the speaker say they will do?
What is he doing with alcohol?
What is good for your health?
Read this aloud:
禁酒します
Focus: kin-shu shi-masu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お酒を禁酒しています。
Focus: o-sake o kin-shu shi-te i-masu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
禁酒は良い
Focus: kin-shu wa yo-i
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a party. Someone offers you a drink, but you don't drink alcohol. Write a short sentence in Japanese to politely decline, stating you abstain from alcohol.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はお酒を禁酒しています。
Your friend asks what you did last night. You tell them you didn't drink any alcohol. Write a simple sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、お酒を飲みませんでした。
You are making a resolution for the new year. You decide to stop drinking alcohol. Write a simple sentence in Japanese about your resolution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お酒をやめます。
田中さんは何を飲みませんか?
Read this passage:
田中さんは毎日、水を飲みます。お酒は飲みません。彼は健康に気をつけています。
田中さんは何を飲みませんか?
田中さんはお酒を飲みません。
田中さんはお酒を飲みません。
私は何を始めましたか?
Read this passage:
私は先週、禁酒を始めました。今はコーヒーだけ飲みます。
私は何を始めましたか?
私は禁酒を始めました。
私は禁酒を始めました。
鈴木さんはパーティーでお酒を飲みましたか?
Read this passage:
鈴木さんはパーティーに行きましたが、お酒を飲みませんでした。彼女は車を運転するので。
鈴木さんはパーティーでお酒を飲みましたか?
鈴木さんはパーティーでお酒を飲みませんでした。
鈴木さんはパーティーでお酒を飲みませんでした。
This sentence means 'I don't drink alcohol.' This is a basic way to express not drinking.
This means 'No beer today.' 'なしです' is a simple way to say something is not happening or available.
This sentence means 'He is drinking water.' It implies he is not drinking alcohol.
私は明日からお酒を___するつもりです。
The sentence indicates an intention to stop drinking alcohol from tomorrow. '禁酒する' (kinshu suru) means to abstain from alcohol. So, '禁酒' (kinshu) fits here to complete the verb phrase.
お医者さんに、しばらくの間、お酒を___と言われました。
The sentence says 'I was told by the doctor to...' and the context is about alcohol. '禁酒しろ' (kinshu shiro) is the command form of '禁酒する' (kinshu suru), meaning 'abstain from alcohol!' This fits the doctor's instruction.
パーティーでは、彼だけが___していました。
The sentence talks about a party and implies someone was not drinking alcohol. '禁酒する' (kinshu suru) is 'to abstain from alcohol', so '禁酒' (kinshu) fits to describe his action.
健康診断の後、私は___することにしました。
After a health check-up, it's common to decide to make healthier choices, and '禁酒する' (kinshu suru - to abstain from alcohol) is a relevant action in this context.
運転するから、今日は___します。
When driving, you must not drink alcohol. Therefore, '禁酒する' (kinshu suru) is the appropriate action. '禁酒' (kinshu) completes the phrase.
彼女は妊娠中なので、完全に___しています。
During pregnancy, it is essential to abstain from alcohol. '禁酒する' (kinshu suru) means 'to abstain from alcohol', so '禁酒' (kinshu) correctly fills the blank to complete the action.
Choose the correct way to say 'I will abstain from alcohol' in Japanese.
「禁酒します」is the correct and common way to express 'I will abstain from alcohol' in a declarative sentence. The verb 'する' becomes 'します' in the polite present/future tense.
Which sentence means 'He decided to abstain from alcohol'?
「禁酒しました」uses the past tense of 'する', which is 'しました', indicating that he has already decided and begun to abstain.
If someone asks you to drink alcohol and you want to say 'I am abstaining from alcohol,' what is the most appropriate response?
「禁酒しています」uses the -te iru form, which indicates an ongoing state or action. In this context, it means 'I am currently abstaining from alcohol.'
You can use 「禁酒する」to say 'I will drink alcohol.'
「禁酒する」means 'to abstain from alcohol,' so it's the opposite of drinking alcohol.
If you say 「禁酒しました」, it means you have stopped drinking alcohol.
「禁酒しました」is the past tense of 「禁酒する」, meaning you have already abstained from alcohol.
The phrase 「禁酒したい」expresses a desire to abstain from alcohol.
The -tai form indicates a desire or wish to do something. So, 「禁酒したい」means 'I want to abstain from alcohol.'
You are invited to a party where there will be alcohol, but you decide to abstain. Write a short sentence in Japanese to politely decline alcohol if offered.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、今、禁酒しています。
Your friend asks why you're not drinking at a social gathering. Write a simple Japanese sentence explaining that you are abstaining from alcohol.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
禁酒中なので、お酒は飲みません。
You are at a restaurant and the waiter offers you a drink. You want to order juice instead of alcohol because you are abstaining. Write a simple Japanese sentence to order juice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
禁酒しているので、ジュースをください。
田中さんはどうして禁酒しますか?
Read this passage:
田中さんは来月から禁酒します。健康のためです。友達に「お酒、飲まないの?」と聞かれたら、「はい、禁酒します」と答える予定です。
田中さんはどうして禁酒しますか?
パッセージに「健康のためです」と書いてあります。
パッセージに「健康のためです」と書いてあります。
「禁酒する」はどういう意味ですか?
Read this passage:
「禁酒する」という言葉は、お酒を飲まないことを意味します。例えば、一週間だけお酒を飲まない場合も「禁酒する」と言えます。
「禁酒する」はどういう意味ですか?
パッセージに「お酒を飲まないことを意味します」と書いてあります。
パッセージに「お酒を飲まないことを意味します」と書いてあります。
山田さんはいつから禁酒を始めましたか?
Read this passage:
山田さんは昨日から禁酒を始めました。しばらくの間、お酒を飲まないつもりです。友達は山田さんを応援しています。
山田さんはいつから禁酒を始めましたか?
パッセージに「昨日から禁酒を始めました」と書いてあります。
パッセージに「昨日から禁酒を始めました」と書いてあります。
This sentence means 'I don't drink alcohol.'
This sentence means 'He doesn't drink beer.'
This sentence means 'She doesn't drink wine.'
健康のために、彼は先週からお酒を___。
「禁酒する」は「お酒を飲まない」という意味です。文脈から過去形が適切です。
医者に___ように言われました。
医者から健康のために「お酒を飲まない」ことを勧められる状況です。
来月、健康診断があるので、しばらく___つもりです。
健康診断の前にお酒を控えるのは一般的な行動です。
彼女は妊娠したので、完全に___。
妊娠中はお酒を飲まないのが一般的です。
お酒を飲むとすぐに赤くなるので、彼は普段から___。
すぐに赤くなる体質なので、普段からお酒を控えている、という状況です。
お酒を___と決めてから、体調が良くなりました。
お酒をやめてから体調が良くなった、という意味になります。
先月からお酒を( )いる。
「禁酒する」は「お酒をやめる」という意味です。ここでは継続を表す「〜ている」の形にする必要があります。
医者に( )ように言われた。
医者のアドバイスを伝えるときは「〜するように言われた」という形を使います。「禁酒する」の終止形に「ように」をつけます。
健康のために、私は完全に( )を決めました。
「〜ことを決める」は「〜することを決断する」という意味です。ここでは「禁酒する」を名詞句にする必要があります。
「禁酒する」は、お酒を飲むことを始めるという意味である。
「禁酒する」はお酒を飲むことをやめる、または控えるという意味です。
お酒が健康に悪い場合、「禁酒する」ことを医者に勧められることがある。
健康上の理由でお酒を控える必要がある場合、「禁酒する」ことが推奨されます。
「禁酒する」は、一時的にお酒を控えることを指し、決して完全にやめることではない。
「禁酒する」は一時的なものから永続的なものまで、お酒を一切飲まない状態全般を指します。
The speaker was told to abstain from alcohol by a doctor.
The speaker is abstaining from alcohol for their health.
The speaker is thinking of abstaining from alcohol from next month.
Read this aloud:
禁酒する
Focus: きんしゅする (Kinshu suru)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はお酒を禁酒しています。
Focus: かれはおさけをきんしゅしています (Kare wa osake o kinshu shiteimasu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
禁酒は難しいですか?
Focus: きんしゅはむずかしいですか? (Kinshu wa muzukashii desu ka?)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I was told by the doctor to abstain from alcohol.' The particle に marks the doctor as the agent of the action, and と indicates a direct quote or reported speech.
This means 'to abstain from alcohol without drinking sake.' 飲まないで indicates 'without drinking.'
This translates to 'I decided to abstain from alcohol for my health.' 健康のために means 'for the sake of health,' and 〜しようと決めた expresses the decision to do something.
パーティーで友達が「今月から禁酒しているんだ」と言いました。これはどういう意味ですか?
「禁酒する」は、お酒を完全にやめることを意味します。
医者から禁酒を勧められた場合、何をすべきですか?
「禁酒」は医師の指示でお酒を断つことを指します。
「禁酒宣言」とは、どのようなことですか?
「禁酒宣言」は、お酒を断つことを公に発表する行為です。
「禁酒する」は、一時的にお酒を控えることを意味します。
「禁酒する」は、一時的ではなく、完全にアルコールを断つことを意味します。
健康のために禁酒することは一般的な行動です。
健康上の理由で禁酒する人は多くいます。
禁酒中にお酒を一口だけ飲むことは許されます。
禁酒はアルコールを一切摂らないことを意味します。
He decided to abstain from alcohol because his doctor told him to.
I will abstain from alcohol starting next month.
For my health, I started abstaining from alcohol.
Read this aloud:
禁酒していますか?
Focus: kin-shu shiteimasu ka
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
医者に禁酒するように言われました。
Focus: isha ni kin-shu suru you ni iwaremashita
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
禁酒は難しいです。
Focus: kin-shu wa muzukashii desu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a party and someone offers you a drink. You want to decline because you're abstaining from alcohol. Write a short, polite Japanese sentence explaining this. (Hint: Use 禁酒する)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、最近禁酒しているので。
Your friend is curious about why you decided to stop drinking. Write a short explanation in Japanese (2-3 sentences) giving a reason for abstaining from alcohol. (Hint: Think about health reasons or personal goals. Use 禁酒する)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
健康のために禁酒しています。体調が良くなりました。
You are making a New Year's resolution. Write a simple Japanese sentence stating that you will abstain from alcohol for the entire year. (Hint: Use 禁酒する and 年間)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今年は一年間禁酒すると決意しました。
田中さんが禁酒する理由は次のうちどれですか?
Read this passage:
田中さんは来月から禁酒することにした。健康診断の結果が悪かったからだ。禁酒することで、体の調子を良くしたいと考えている。
田中さんが禁酒する理由は次のうちどれですか?
田中さんは健康診断の結果が悪かったため、健康のために禁酒することにしました。
田中さんは健康診断の結果が悪かったため、健康のために禁酒することにしました。
この文章から、祖父が禁酒していることで得られていることは何ですか?
Read this passage:
私の祖父は、若い頃からずっと禁酒しています。お酒を飲まないので、いつも健康で元気です。家族みんなが彼を見習っています。
この文章から、祖父が禁酒していることで得られていることは何ですか?
文章には「お酒を飲まないので、いつも健康で元気です」と明記されています。
文章には「お酒を飲まないので、いつも健康で元気です」と明記されています。
筆者は何を考えていますか?
Read this passage:
来週の飲み会に誘われたが、実は今、禁酒中だ。どう断ろうか考えている。正直に禁酒中だと伝えるのが一番だろうか。
筆者は何を考えていますか?
筆者は「どう断ろうか考えている」と述べており、飲み会への誘いを断る方法について考えています。
筆者は「どう断ろうか考えている」と述べており、飲み会への誘いを断る方法について考えています。
医師から健康のためにしばらくお酒を___ように言われた。
「禁酒する」は医者の指示や自らの意思で一時的にお酒をやめることを意味します。「断酒する」はより永続的な意味合いが強いです。
彼はダイエットを成功させるため、半年間の___を決意した。
ダイエットの期間が定められているため、一時的にお酒をやめる「禁酒」が適切です。
妊娠中の妻に配慮し、夫も一時的に___ことにした。
夫婦共に一時的にお酒を控える状況を表すには「禁酒する」が自然です。
肝臓の数値が悪いと言われ、しばらくの間は___ことを勧められた。
医療の文脈で健康のためにアルコールを断つ場合、「禁酒」が一般的な表現です。
お酒が体質に合わないため、彼は一生涯___と決めている。
一生涯お酒を飲まないという強い意志や決断を表す場合は「断酒する」が最も適切です。
医者から具体的な期間を指定され、その間は完全に___ように指示された。
特定の期間、医師の指示でお酒を断つことを明確に表すには「禁酒する」が適しています。
The sentence is about someone deciding to abstain from alcohol for their health.
Someone was told by a doctor to abstain from alcohol.
The speaker is considering abstaining from alcohol during the New Year's holidays.
Read this aloud:
来月から禁酒します。
Focus: 来月 (raigetsu), 禁酒 (kinshu), します (shimasu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は健康診断の結果を受けて、禁酒を決意しました。
Focus: 健康診断 (kenkō shindan), 結果 (kekka), 受けて (ukete), 禁酒 (kinshu), 決意しました (ketsui shimashita)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
友達が禁酒していると聞いて、私も挑戦してみようかなと思っています。
Focus: 友達 (tomodachi), 禁酒 (kinshu), 聞いて (kiite), 私も (watashi mo), 挑戦 (chōsen), みようかな (miyō kana), 思っています (omotte imasu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a party and someone offers you a drink. You want to decline because you're abstaining from alcohol. Write a polite but firm response explaining your decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、最近、健康のために禁酒しているので、お酒は遠慮しておきます。お気持ちだけいただきます。
You are writing a diary entry about a personal challenge you've undertaken. Describe your experience of abstaining from alcohol for the past month, including any difficulties or benefits you've noticed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この一ヶ月間、禁酒するという挑戦を続けている。最初は少し大変だったが、最近は体調が良く、集中力も上がったように感じる。これからも禁酒を続けていきたい。
Your friend is considering abstaining from alcohol for health reasons and asks for your advice. Write an email to your friend sharing your thoughts and any tips you might have.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
件名:禁酒について [友人の名前]さん、 禁酒を考えているとのこと、素晴らしい決断だと思います。私も以前、一時的に禁酒したことがありますが、体調が良くなったのを覚えています。もし始めるなら、まずは一週間から試してみるのがいいかもしれませんね。応援しています! [あなたの名前]
この友人はなぜ禁酒することを決めたのですか?
Read this passage:
友人は健康診断の結果を受けて、医者から禁酒するように強く勧められた。彼は今まで毎晩お酒を飲んでいたので、禁酒することは彼にとって大きな変化となるだろう。しかし、彼は健康のために頑張ると決心した。
この友人はなぜ禁酒することを決めたのですか?
文章に「医者から禁酒するように強く勧められた」とあります。
文章に「医者から禁酒するように強く勧められた」とあります。
禁酒によって彼女にどのような良い変化がありましたか?
Read this passage:
禁酒を始めてから、彼女はよく眠れるようになったと話している。また、朝の目覚めもすっきりしているそうだ。以前は二日酔いで仕事に集中できないこともあったが、今は仕事の効率も上がったと喜んでいる。
禁酒によって彼女にどのような良い変化がありましたか?
文章に「よく眠れるようになった」「仕事の効率も上がった」とあります。
文章に「よく眠れるようになった」「仕事の効率も上がった」とあります。
忘年会シーズンに禁酒している人が感じるかもしれない気持ちは何ですか?
Read this passage:
忘年会シーズンになると、禁酒している人にとっては少し辛い時期になるかもしれない。周りの人がお酒を飲んでいる中で、自分だけ飲まないのは気まずいと感じることもあるだろう。しかし、自分の健康を最優先に考えることが大切だ。
忘年会シーズンに禁酒している人が感じるかもしれない気持ちは何ですか?
文章に「自分だけ飲まないのは気まずいと感じることもあるだろう」とあります。
文章に「自分だけ飲まないのは気まずいと感じることもあるだろう」とあります。
This sentence means 'At his doctor's recommendation, he decided to abstain from alcohol.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic (doctor's recommendation), subject (he), and then the action (decided to abstain from alcohol).
This sentence means 'For her health, she decided to abstain from alcohol for a year.' The sentence starts with the reason, followed by the subject, the duration, and then the verb phrase.
This sentence means 'He lost weight by abstaining from alcohol.' The particle 'ことで' indicates the means by which something was achieved.
長年の飲酒習慣を断ち切るために、彼はついに禁酒することを決意しました。この文脈における「禁酒する」の最も適切な意味は何ですか?
「禁酒する」は、アルコールを完全に断つことを意味します。ここでは、長年の飲酒習慣を断ち切るという文脈から、この意味が最も適切です。
健康上の理由から、医師は彼に今後一切禁酒するようにと忠告しました。この状況で「禁酒する」が示す行動は次のうちどれですか?
「禁酒する」は、アルコール摂取を完全に停止することを意味します。医師からの忠告という文脈で、健康上の理由から完全にアルコールを断つことが求められています。
結婚式を控えている彼は、体調を整えるために数ヶ月間禁酒することを誓いました。彼の行動で最もよく表されているのは?
「数ヶ月間禁酒する」という表現は、結婚式に向けての一時的な節制であることを示しています。長期的な変化ではないため、一時的な自己節制が最も適切です。
「禁酒する」という言葉は、飲み会でビールを一杯だけ飲むことを許容するという意味で使われることがある。
「禁酒する」はアルコールを完全に断つことを意味するため、ビールを一杯飲むことは許容しません。
アルコール依存症の治療において、「禁酒する」は回復のための重要なステップである。
アルコール依存症の治療では、アルコール摂取を完全に断つことが回復に向けた不可欠なステップとなります。
特定の宗教的行事の期間中、「禁酒する」ことが求められる場合がある。
多くの宗教では、特定の期間や行事においてアルコール摂取を禁じることがあり、これは「禁酒する」という行動に当たります。
The speaker received advice from a doctor.
The speaker made a decision regarding their health.
The speaker has a specific event in mind for their abstinence.
Read this aloud:
禁酒は健康に良い影響を与えます。
Focus: 禁酒 (きんしゅ)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は完全に禁酒しています。
Focus: 完全に (かんぜんに)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
年末年始は禁酒する人が多いです。
Focus: 年末年始 (ねんまつねんし)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a friend has decided to abstain from alcohol for a month. Write a short message (3-4 sentences) to them, expressing your support and asking about their reasons or how they feel about it. Use 禁酒する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
禁酒すると決めたと聞きました。素晴らしい決断ですね!何か理由があるんですか?応援しています。
You are explaining to a doctor why you need to temporarily abstain from alcohol due to a medical condition. Write 3-4 sentences explaining your situation, using 禁酒する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
医師の先生、この病気のため、しばらく禁酒する必要があります。薬の治療に専念するため、一時的にアルコールを控えます。ご理解をお願いします。
Describe a hypothetical situation where someone might decide to abstain from alcohol for a significant period (e.g., training for a marathon, a personal challenge). Explain their motivation in 3-4 sentences, using 禁酒する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友人はマラソン大会に向けて、健康維持のために禁酒することにしました。半年間、お酒を一切飲まないそうです。目標達成への強い意志を感じます。
田中さんが禁酒するきっかけは何でしたか?
Read this passage:
田中さんは健康診断の結果を見て、肝臓の数値が悪いことにショックを受けました。医師から「このままでは危険です。すぐに禁酒してください」と言われ、彼はその日からきっぱりとアルコールを断つことを決意しました。最初はつらかったようですが、一週間後には体調が良くなり、気分もすっきりしたと話していました。
田中さんが禁酒するきっかけは何でしたか?
文章中に「医師から『すぐに禁酒してください』と言われ」とあります。
文章中に「医師から『すぐに禁酒してください』と言われ」とあります。
この文章から、禁酒によるどのようなリスクが読み取れますか?
Read this passage:
ある研究によると、短期間の禁酒でも、肝機能の改善や体重減少、睡眠の質の向上など、様々な健康効果が期待できるとされています。しかし、禁酒後すぐに大量飲酒を再開すると、リバウンドのリスクが高まるため、注意が必要です。
この文章から、禁酒によるどのようなリスクが読み取れますか?
文章中に「禁酒後すぐに大量飲酒を再開すると、リバウンドのリスクが高まるため、注意が必要です」とあります。
文章中に「禁酒後すぐに大量飲酒を再開すると、リバウンドのリスクが高まるため、注意が必要です」とあります。
佐藤さんが禁酒する主な理由は何ですか?
Read this passage:
会社の忘年会で、佐藤さんは周囲の同僚が楽しそうにお酒を飲んでいる中、烏龍茶を飲んでいました。彼は最近、新しいプロジェクトの責任者となり、集中力を高めるために禁酒を決意したそうです。「仕事で最高のパフォーマンスを発揮したいんです」と彼は語っていました。
佐藤さんが禁酒する主な理由は何ですか?
文章中に「集中力を高めるために禁酒を決意したそうです。『仕事で最高のパフォーマンスを発揮したいんです』と彼は語っていました」とあります。
文章中に「集中力を高めるために禁酒を決意したそうです。『仕事で最高のパフォーマンスを発揮したいんです』と彼は語っていました」とあります。
This sentence structure reflects a common Japanese pattern where the reason or condition ('医者の助言で' - by doctor's advice) precedes the action or decision ('彼女は禁酒することにした' - she decided to abstain from alcohol).
The phrase '健康上の理由から' (for health reasons) sets the context, followed by the subject '彼は' (he) and then the intensified action '完全に禁酒する決意をした' (made a complete decision to abstain from alcohol).
This sentence starts with a time marker ('来月から' - from next month), followed by the subject '私は' (I), and then a sequence of actions ('禁酒してダイエットに励む' - abstain from alcohol and strive for a diet) with the intention marker 'つもりだ' (intend to).
/ 144 correct
Perfect score!
उदाहरण
健康のためにしばらく禁酒することにしました。
संबंधित सामग्री
health के और शब्द
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute