正義感
Sense of justice.
正義感 30 सेकंड में
- A noun meaning 'sense of justice' or 'righteousness.'
- Used to describe a personality trait, not the legal system.
- Commonly paired with 'tsuyoi' (strong) or 'karareru' (driven by).
- Positive in most contexts, but can imply self-righteousness if excessive.
The Japanese word 正義感 (せいぎかん - seigikan) is a profound noun that translates most directly to a 'sense of justice' or 'righteousness.' To understand this word, we must first dissect its three constituent kanji. The first, 正 (sei), represents correctness, truth, or justice. The second, 義 (gi), refers to morality, duty, honor, or the 'right path' one should follow as a human being. Finally, the suffix 感 (kan) denotes a feeling, sense, or intuition. When combined, seigikan does not merely refer to the abstract legal concept of justice (which would be seigi), but rather to the internal psychological drive or personality trait that compels an individual to act according to what is right and fair. It is the 'fire in the belly' that makes someone stand up against a bully, report a crime, or advocate for the marginalized. In Japanese society, where harmony (wa) is often prioritized, having a strong seigikan is seen as a double-edged sword. On one hand, it is the hallmark of a hero—the classic protagonist in shonen manga like 'My Hero Academia' or 'Naruto' is defined by an unwavering seigikan. On the other hand, someone with an excessively rigid sense of justice might be viewed as inflexible or difficult to work with in a corporate environment. This word is used when describing a person's character, particularly their moral compass. It is often paired with the adjective tsuyoi (strong) to say seigikan ga tsuyoi (to have a strong sense of justice). You will hear this word in diverse contexts, from school teachers praising a student who helped a peer, to news anchors describing a bystander who intervened in an accident, to intense courtroom dramas where lawyers and prosecutors clash over their differing interpretations of what is 'just.'
- Etymological Nuance
- The inclusion of 'Gi' (義) links the word to Samurai ethics (Bushido), where duty and moral obligation were paramount.
彼は非常に正義感が強く、困っている人を見捨てることができない。(He has a very strong sense of justice and cannot abandon people in trouble.)
Furthermore, seigikan is deeply tied to the Japanese concept of personal integrity. It implies a consistent application of one's values regardless of external pressure. Unlike 'ethics' (rinri), which can feel academic, seigikan is visceral. It is something you feel in your chest when you witness an unfair act. In modern Japanese discourse, the term is also used in discussions about 'social media justice' (netto-rinchi), where people act on their seigikan to punish others online, sometimes leading to 'justice' becoming a form of harassment. Thus, the word carries weight and complexity, reflecting both the highest human virtues and the potential for narrow-minded moralism.
- Colloquial Usage
- Often used in dating profiles or job interviews to describe one's most reliable personality trait.
In summary, seigikan is the internal engine of morality. It drives the narrative of countless Japanese stories and remains a vital descriptor for character evaluation in everyday life. Whether it's a child returning a lost wallet or a whistleblower exposing corporate fraud, seigikan is the noun used to identify the motivation behind these virtuous acts.
Using 正義感 (seigikan) correctly requires understanding its role as a noun that describes an internal quality. The most frequent grammatical pattern is [Person] + は + 正義感 + が + [Adjective]. The most common adjective is 強い (tsuyoi - strong), but you can also use ある (aru - to have) or ない (nai - to not have). For instance, 'He has a sense of justice' is 彼には正義感がある (Kare ni wa seigikan ga aru). To emphasize that someone is overflowing with this quality, you might use the verb あふれる (afureru), as in 正義感にあふれる若者 (a young person overflowing with a sense of justice). This phrasing is common in news reports or formal commendations.
- Common Verb Pairings
- 正義感を燃やす (To burn with a sense of justice), 正義感を振りかざす (To brandish one's sense of justice - often negative).
彼女の正義感は、時に周囲との摩擦を生むこともある。(Her sense of justice sometimes creates friction with those around her.)
It is important to note the nuance of seigikan o furikazasatou. The verb furikazasatou (to brandish) implies that the person is using their sense of justice like a weapon, imposing their views on others in an annoying or self-righteous way. This highlights that while seigikan is generally positive, like many virtues in Japanese culture, it is best balanced with empathy and social awareness. Another sophisticated way to use the word is with the verb 駆られる (karareru - to be driven by). For example, 正義感に駆られて行動する (to act, driven by a sense of justice) suggests a spontaneous, almost uncontrollable urge to do what is right. This is often used in literature to describe a character's sudden decision to intervene in a crisis.
- Negative Contexts
- 正義感の押し売り (Pushing one's sense of justice on others), 歪んだ正義感 (A distorted sense of justice).
In professional settings, you might hear seigikan discussed in terms of compliance or ethics. A manager might say, 'We need employees with a strong seigikan to prevent corporate misconduct.' Here, the word takes on a more formal, institutional tone. Conversely, in a casual setting, friends might use it to tease someone who is very strict about rules, like someone who always waits for the pedestrian signal even when no cars are coming: 'Wow, your seigikan is really something!'
The word 正義感 (seigikan) is ubiquitous in Japanese media and daily life, though the context significantly alters its weight. One of the primary places you will encounter this word is in **Shonen Anime and Manga**. The entire premise of genres like 'Hero' or 'Battle' stories revolves around the protagonist's seigikan. In 'Boku no Hero Academia,' the term is used constantly to define what makes a 'True Hero.' It’s not just about having power (Quirks); it’s about the internal seigikan that forces one to act when others hesitate. If you watch anime, you'll hear characters scream about their seigi (justice), but the narrators and other characters will describe their personality using seigikan.
- Media Examples
- Police procedurals (Keiji-mono), Legal dramas (Bengoshi-dorama), and Historical dramas (Jidaigeki).
刑事ドラマの主人公は、たいてい人一倍強い正義感を持っている。(The protagonists of detective dramas usually have a sense of justice that is stronger than most.)
Another major arena for this word is **News and Journalism**. When a citizen performs a heroic act—such as chasing down a purse snatcher or saving someone from train tracks—the media often interviews neighbors who say, 'He was always a person with a strong seigikan.' It serves as a standard shorthand for 'good citizen.' Conversely, in reports about cyber-bullying or 'vigilante' behavior online, commentators use the term bousou suru seigikan (runaway sense of justice) to describe people who harass others under the guise of doing the right thing. This highlights a very modern Japanese sociological discussion about the dangers of unchecked moral certainty.
- Real-Life Scenarios
- Job interviews (discussing strengths), Parent-teacher conferences, and Courtroom testimonies.
In **Professional Environments**, seigikan is often discussed during training for ethics and compliance. Companies emphasize that employees should have the seigikan to report internal errors or unethical behavior. It’s also a common term in 'Self-Introduction' (jikoshoukai) segments during job hunting (shukatsu). A student might say, 'My strength is my seigikan; I cannot overlook unfairness.' This tells the employer that the candidate is honest and reliable. Finally, in **Daily Conversation**, it’s used to describe that one friend who always follows the rules to a T, or the person who isn't afraid to speak up when someone cuts in line. It is a word that bridges the gap between the epic heroics of fiction and the small, moral choices of everyday life.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 正義感 (seigikan) with the simple word 正義 (seigi). While they are related, they are not interchangeable. Seigi refers to the abstract concept of 'Justice' itself—the philosophical or legal principle. Seigikan, however, is the *sense* or *feeling* of justice within a person. You cannot say 'The court is seeking seigikan'; you must say 'The court is seeking seigi.' Conversely, you wouldn't usually say 'He has a strong seigi'; you say 'He has a strong seigikan.' Think of seigikan as a character trait and seigi as a noun like 'truth' or 'freedom.'
- Mistake 1: Category Error
- Using 'Seigikan' to refer to the legal system. (Correction: Use 'Shihou' or 'Seigi').
❌ 正義感を信じる (Believe in the [personal] sense of justice [as a system]).
✅ 正義を信じる (Believe in justice [as a principle]).
Another common error involves the adjective choice. In English, we might say someone has a 'great' or 'big' sense of justice. In Japanese, using ookii (big) or sugoi (amazing) sounds unnatural. The standard collocation is almost always tsuyoi (strong). Using the wrong adjective can make your Japanese sound 'translated' rather than natural. Additionally, learners often forget the nuance of the kan (感) suffix. This suffix is used for many internal senses: sekininkan (sense of responsibility), kodokukan (sense of loneliness), fuan-kan (sense of anxiety). Treating seigikan as a standalone 'thing' rather than a 'sense' can lead to awkward phrasing.
- Mistake 2: Collocation
- Using 'Ookii' (big) instead of 'Tsuyoi' (strong) to describe the intensity of the feeling.
Finally, be careful with the cultural connotation. While 'sense of justice' is almost always a compliment in English, in Japanese, if you say someone has an 'excessively strong' (tsuyosugiru) seigikan, it can be a polite way of saying they are a 'busybody' or 'self-righteous.' Context is key. If you are in a group setting and someone is being rigid about rules that everyone else is ignoring to maintain harmony, calling out their seigikan might be perceived as a subtle criticism of their inability to read the room (kuuki o yomu). Avoid using it to describe yourself too boastfully; it's better to let others describe you that way.
To truly master 正義感 (seigikan), you should understand how it relates to other 'senses' and moral terms in Japanese. The most frequent 'sibling' word is 責任感 (sekininkan), which means a 'sense of responsibility.' While seigikan is about doing what is right, sekininkan is about fulfilling one's duties and following through on promises. A person can have high sekininkan (they always finish their work) but low seigikan (they don't care if the company is doing something unethical). Conversely, a rebel hero might have high seigikan but low sekininkan toward their official job.
- Comparison: Seigikan vs. Rinrikan
- 正義感 (Seigikan): Internal drive to do what is fair/right. Emotional and personal.
倫理観 (Rinrikan): Ethical perspective. More intellectual and philosophical.
彼は正義感というよりは、単に道徳心が強いだけだ。(He doesn't have a sense of justice so much as he just has a strong moral heart.)
Another important alternative is 道徳心 (doutokushin), which means 'morality' or 'moral sense.' This is often used for general 'goodness'—like being polite, respecting elders, and not littering. Seigikan is more active and confrontational; it involves standing up against 'wrong.' Doutokushin is more about following the 'good' path. Then there is 使命感 (shimeikan), a 'sense of mission.' This is used when someone feels a calling to do a specific job or task, often for the sake of others. A doctor might have a strong shimeikan to save lives.
- Synonym Map
- 義侠心 (Gikyuushin): Chivalrous spirit (old-fashioned, like a Robin Hood figure).
良心 (Ryoushin): Conscience (the 'little voice' in your head).
Finally, on the negative side, we have 独善 (dokuzen), which means self-righteousness. If someone's seigikan becomes too focused on their own ego, it turns into dokuzen. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of intensity and social context. In a formal essay, rinrikan is preferred; in a story about a hero, seigikan is the gold standard.
स्तर के अनुसार उदाहरण
彼は正義感が強い人です。
He is a person with a strong sense of justice.
Uses the standard 'A wa B ga tsuyoi' pattern for personality traits.
正義感を持って行動しましょう。
Let's act with a sense of justice.
The particle 'o motte' means 'with' or 'carrying'.
あのアニメのヒーローは正義感があります。
That anime hero has a sense of justice.
Simple 'ga arimasu' indicates possession of a quality.
正義感は大切です。
A sense of justice is important.
A simple 'A wa B desu' statement.
友達を助けるのは正義感からです。
Helping friends comes from a sense of justice.
'Kara' here indicates the source or reason for the action.
彼女は正義感がある女の子です。
She is a girl who has a sense of justice.
Uses 'ga aru' as a relative clause to modify 'onnanoko'.
みんなで正義感を持ちましょう。
Let's all have a sense of justice.
The '-mashou' form suggests a collective action.
正義感が強いと、みんなに好かれます。
If you have a strong sense of justice, you will be liked by everyone.
The conditional '~to' indicates a natural result.
私の兄は正義感が強くて、嘘が嫌いです。
My older brother has a strong sense of justice and hates lies.
Uses the '-te' form of adjectives to connect two descriptions.
正義感がない人は、信頼されません。
People who lack a sense of justice are not trusted.
Relative clause 'seigikan ga nai' modifies 'hito'.
彼は正義感から、その間違いを指摘した。
He pointed out the mistake out of a sense of justice.
'Kara' indicates the motive behind the verb 'shiteki shita'.
子供たちに正義感を教えるのは難しい。
It is difficult to teach children a sense of justice.
Nominalizes the phrase using 'no wa' to make it the subject.
彼女の正義感には、いつも驚かされます。
I am always surprised by her sense of justice.
Passive form 'odorakasaremasu' indicates being affected by something.
正義感の強い警察官になりたいです。
I want to become a police officer with a strong sense of justice.
Uses 'no' instead of 'ga' in a relative clause, which is common.
彼は正義感あふれる行動をとった。
He took an action overflowing with a sense of justice.
'Afureru' (overflowing) is a common poetic modifier.
正義感を持つことは、社会で必要です。
Having a sense of justice is necessary in society.
Uses 'koto' to turn the verb phrase into a noun.
彼は正義感に駆られて、会社に内緒で不正を告発した。
Driven by a sense of justice, he whistled the whistle on the fraud without the company knowing.
'Ni karareru' is a strong expression for being moved by emotion.
正義感が強すぎると、時に融通が利かなくなる。
If one's sense of justice is too strong, they sometimes become inflexible.
The '-sugiru' suffix indicates an excessive amount.
彼女は持ち前の正義感を発揮して、問題を解決した。
She demonstrated her inherent sense of justice and solved the problem.
'Mochimae' means inherent or natural talent/trait.
正義感とは、一体何なのだろうか。
What exactly is a 'sense of justice'?
'Towa' is used to define or question a concept.
彼の正義感は、親の教育によって育まれた。
His sense of justice was nurtured by his parents' education.
Passive voice 'hagukumareta' means 'was nurtured'.
正義感を振りかざして、他人を批判するのは良くない。
It is not good to brandish your sense of justice and criticize others.
'Furikazasu' literally means to wave a sword; here it's metaphorical.
彼女の正義感に満ちた言葉が、みんなの心を動かした。
Her words, filled with a sense of justice, moved everyone's hearts.
'~ni michita' means 'filled with'.
正義感を持つことは、勇気が必要なことだ。
Having a sense of justice is something that requires courage.
The structure 'A koto wa B koto da' equates two concepts.
SNSでは、正義感から来る誹謗中傷が問題になっている。
On social media, slander stemming from a sense of justice has become a problem.
'Kara kuru' indicates the origin or cause.
彼は正義感が空回りして、周囲を困らせてばかりいる。
His sense of justice is spinning its wheels (ineffective), and he's just annoying those around him.
'Karamawari suru' means to spin wheels without moving forward.
このドラマは、異なる正義感を持つ二人の対立を描いている。
This drama depicts the conflict between two people with different senses of justice.
'Motsu' is used here as a descriptor for the noun 'futari'.
正義感という名の下に、暴力が正当化されてはならない。
Violence must not be justified under the name of a 'sense of justice.'
'~to iu na no moto ni' means 'under the name of...'.
彼は正義感の塊のような男で、曲がったことが大嫌いだ。
He is a man who is the embodiment of a sense of justice, and he hates anything crooked.
'~no katamari' literally means 'a lump of', used for 'personification of'.
正義感を維持するためには、客観的な視点も欠かせない。
To maintain a sense of justice, an objective perspective is also indispensable.
'~tame ni wa' indicates the purpose or requirement.
彼女の正義感は、時に独善的になりがちだ。
Her sense of justice tends to become self-righteous at times.
'~gachi' indicates a negative tendency.
正義感が希薄な社会では、弱者が虐げられることになる。
In a society where the sense of justice is thin, the weak end up being oppressed.
'Kihaku' means thin, weak, or diluted.
個人の正義感と組織の論理が衝突したとき、人は葛藤する。
When an individual's sense of justice and organizational logic collide, people experience conflict.
'Kattou suru' is a high-level word for internal struggle.
彼の行動は、純粋な正義感に基づいたものだったのか、それとも売名行為だったのか。
Was his action based on a pure sense of justice, or was it a publicity stunt?
'~ni motozuita' means 'based on'.
正義感の暴走は、しばしば集団心理によって加速される。
The rampage of a sense of justice is often accelerated by collective psychology.
'Bousou' (rampage) is used for things getting out of control.
司法の場において、正義感は時に冷静な判断を妨げる要因となる。
In the courtroom, a sense of justice can sometimes be a factor that hinders cool-headed judgment.
'~o samatageru' means to hinder or obstruct.
正義感という主観的な感情を、いかに客観的な法制度に反映させるかが課題だ。
The challenge is how to reflect the subjective emotion of a 'sense of justice' into an objective legal system.
'Ikani ~ ka' is a structure for 'how to...'.
彼女は、自らの正義感を貫くために、キャリアを犠牲にした。
She sacrificed her career in order to stick to her sense of justice.
'Tsuranuku' means to pierce through or stick to a principle.
正義感の欠如が、組織の腐敗を招く一因となっている。
A lack of a sense of justice is one factor leading to organizational corruption.
'Kejyo' (lack) and 'manaku' (to invite/lead to) are formal terms.
彼の正義感は、幼少期の辛い経験に端を発している。
His sense of justice originates from his painful childhood experiences.
'~ni tan o hasshite iru' means 'to originate/start from'.
「正義感」という言葉の裏には、往々にして他者への攻撃性が潜んでいる。
Behind the word 'sense of justice,' there often lurks an underlying aggressiveness toward others.
'Ouou ni shite' is a formal way to say 'often' or 'frequently'.
ニーチェは、弱者が強者を支配するための手段として「正義感」を批判した。
Nietzsche criticized the 'sense of justice' as a means for the weak to dominate the strong.
'To shite' means 'as' or 'in the capacity of'.
正義感の源泉を生物学的な本能に求めるか、それとも社会的な学習に求めるかは、議論の分かれるところだ。
Whether to seek the source of a sense of justice in biological instinct or social learning is a point of contention.
'~ka ~ka wa, ~ tokoro da' is a high-level academic structure.
現代社会における「正義中毒」は、正義感の歪んだ表出の一形態と言えるだろう。
It could be said that 'justice addiction' in modern society is a form of distorted expression of the sense of justice.
'~to ieru darou' is a tentative, academic way to state an opinion.
文学における悲劇の多くは、相容れない正義感同士の衝突によって引き起こされる。
Many tragedies in literature are caused by the collision of irreconcilable senses of justice.
'Ai-irenai' means incompatible or irreconcilable.
正義感を免罪符として、非人道的な行為に走る危うさを我々は常に自覚すべきだ。
We should always be aware of the danger of resorting to inhumane acts using a sense of justice as a justification (indulgence).
'Menzaifu' is a historical term (indulgence) used metaphorically for an excuse.
彼の正義感は、もはや信仰に近いドグマへと変質していた。
His sense of justice had already transformed into a dogma akin to religious faith.
'Henshitsu suru' means to change in quality or deteriorate.
公共の利益と個人の正義感の均衡をいかに保つかは、法哲学の永遠の命題である。
How to maintain the balance between public interest and individual sense of justice is an eternal proposition of legal philosophy.
'Meidai' is a formal term for a thesis or proposition.
Summary
正義感 (seigikan) is the internal drive to do what is right. While 'seigi' is the concept of justice, 'seigikan' is the human feeling of it. For example: '彼は正義感が強い' (He has a strong sense of justice).
- A noun meaning 'sense of justice' or 'righteousness.'
- Used to describe a personality trait, not the legal system.
- Commonly paired with 'tsuyoi' (strong) or 'karareru' (driven by).
- Positive in most contexts, but can imply self-righteousness if excessive.
उदाहरण
彼は正義感の強い男だ。
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1किसी कठिन कार्य को पूरा करने के बाद मिलने वाली उपलब्धि की भावना।
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1नए माहौल में ढलना (अनुकूल होना) सफलता की कुंजी है।
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1किसी के कौशल या व्यवहार से प्रभावित होना।