At the A1 level, you can think of '安定した' (antei shita) as a word for 'good and not moving.' Imagine a chair that doesn't shake—that is 'antei shita.' Or think of a day where the sun stays out and it doesn't rain suddenly—that is 'antei shita tenki' (stable weather). It is a very useful word to describe things that are safe and reliable. Even though it looks long, you can remember it by the first part 'an,' which is the same as in 'anshin' (relief/peace of mind). When something is 'antei,' you feel 'anshin.' You will mostly use it with simple nouns like 'weather' or 'chair.'
At the A2 level, you start using '安定した' to describe your daily life and basic needs. For example, 'antei shita shigoto' (a stable job) is a common phrase. In Japan, having a job that is 'antei shita' is very important. You can also use it to describe your health or your grades in school. If you always get about 80 points on your tests, your grades are 'antei shite iru.' It shows that you are consistent. You should practice using it before a noun: [安定した] + [Noun]. It's a great way to show that something is not just good, but reliably good over time.
At the B1 level, you should understand that '安定した' is the past-participle form used as an adjective. You can use it to discuss more abstract topics like the economy, society, or mental health. For instance, 'antei shita seikatsu' (a stable life) isn't just about having a house; it's about the feeling of security. You will also see this word in the news frequently. When the news talks about the 'yen' (currency) being stable, they use 'antei.' You should also start noticing the difference between 'antei shita' (stable) and 'henka no nai' (unchanging). 'Antei' is usually positive, while 'henka no nai' can sometimes be negative (boring).
At the B2 level, you can use '安定した' to describe complex systems and professional performance. You might use it in a business meeting to describe 'antei shita kyoukyuu' (a stable supply) of products. It implies that your company has a robust system in place. You should also be able to use the noun form 'antei-kan' (a sense of stability). For example, 'Kono kuruma wa antei-kan ga aru' (This car feels stable/solid). This level requires you to distinguish 'antei' from similar words like 'kenjitsu' (steady/reliable) or 'kyouko' (firm/strong). You use 'antei' when the focus is on the lack of fluctuation or risk.
At the C1 level, '安定した' becomes a tool for nuanced analysis. You can discuss 'antei shita seiji kiban' (a stable political foundation) or 'antei shita seishin joutai' (a stable mental state) in psychological or sociological contexts. You understand that 'antei' can be a dynamic equilibrium, not just a static state. You might use it to describe the 'antei shita dousa' of a complex algorithm or the 'antei shita kousei' (stable composition) of a piece of literature. At this level, you are expected to use the word in formal speeches and academic writing, often pairing it with advanced kanji compounds to express sophisticated ideas about balance and sustainability.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '安定した' and its philosophical implications. You can use it to critique the 'antei shita' nature of a society that might be resisting necessary change, or to praise the 'antei shita gijutsu' (stable technology) that underpins critical infrastructure. You are comfortable using it in metaphorical ways, such as describing the 'antei shita hude-tsukai' (stable brushwork) of a master calligrapher. You understand the historical and cultural weight of 'antei' in Japanese thought—how it relates to the concept of 'wa' (harmony) and the collective desire for social order. Your usage is precise, effortless, and contextually perfect.

安定した 30 सेकंड में

  • Stable and steady: Describes things that don't change or wobble easily, providing a sense of security.
  • Positive nuance: In Japanese, being 'stable' is almost always seen as a desirable and respectable trait.
  • Versatile usage: Applies to physical objects, economic status, weather, and even human personality or performance.
  • Grammar point: It is the past-participle form 'shita' used as an adjective before a noun.

The term 安定した (Antei shita) is a quintessential Japanese adjective-verb construction that translates primarily to 'stable,' 'steady,' or 'settled.' At its core, it describes a state where there is little to no fluctuation, volatility, or risk of collapse. Whether you are talking about a physical object that doesn't wobble, a financial situation that remains consistent, or an emotional state that isn't prone to outbursts, this word is your primary tool. The kanji themselves tell a story: (an) signifies peace, cheapness, or safety, while (tei) signifies fixing, deciding, or establishing. Together, they create the image of something being 'peacefully fixed' in place.

Physical Stability
Refers to objects that are balanced and unlikely to fall over, like a tripod or a heavy desk.
Economic Stability
Used for markets, prices, or personal income that does not change drastically over time.
Emotional Stability
Describes a person whose mood is consistent and reliable, often seen as a highly positive trait in Japanese society.

彼には安定した収入がある。 (He has a stable income.)

In a broader philosophical sense, 安定した represents the Japanese cultural value of 'wa' (harmony) and 'anshin' (peace of mind). In a country prone to natural disasters like earthquakes, the concept of something being 'antei' (stable) carries a weight of relief and desirability that might be more intense than in other cultures. It is not just about being 'boring' or 'static'; it is about the absence of anxiety. When a Japanese person seeks an 'antei shita seikatsu' (stable life), they are often expressing a desire for a life free from the chaotic ups and downs of modern uncertainty.

Atmospheric Stability
Used in weather reports to describe conditions that won't change suddenly.
Mechanical Stability
Refers to the smooth operation of machines or software systems.

この椅子は足が太くて安定した座り心地だ。 (This chair has thick legs and provides a stable sitting experience.)

To truly master this word, one must understand that it functions as the past-participle form of the verb 'antei suru' (to stabilize). However, in modern Japanese, 'antei shita' is used almost exclusively as a pre-nominal adjective to describe a noun. It suggests that the state of stability has already been achieved and is currently being maintained. This is why it is so frequently paired with nouns like 'seikatsu' (life), 'shigoto' (job), and 'bukka' (prices). It provides a foundation upon which other things can be built.

Using 安定した correctly requires understanding its grammatical placement and the specific nouns it naturally modifies. Because it ends in 'shita' (the past tense of 'suru'), it acts as a relative clause modifying the noun that follows. You cannot simply say 'Kore wa antei shita' to mean 'This is stable' in a vacuum; it is more natural to say 'Kore wa antei shite iru' (This is currently in a state of stability) or use 'antei shita' before a noun.

Modifying Nouns
Place it directly before the noun: [安定した] + [Noun]. Example: 安定した経済 (Stable economy).
Describing States
To say something 'is stable,' use 'antei shite iru'. Example: 業績は安定している (Business performance is stable).

最新のOSは非常に安定した動作を見せている。 (The latest OS is showing very stable operation.)

In professional writing, 安定した is used to convey competence and lack of risk. If you are writing a resume, you might describe your performance as 'antei shita' to show you are a reliable worker. In technical manuals, it describes the 'antei shita dousa' (stable operation) of hardware. The word is versatile but leans toward formal or semi-formal contexts. In casual speech, you might hear people use it to describe a friend's personality as 'antei-kan ga aru' (having a sense of stability/reliability).

When discussing the weather, 'antei shita tenki' implies a long stretch of sunny or predictable days. This is particularly common in spring and autumn reports. In sports, an 'antei shita purei' (stable play) refers to an athlete who doesn't make many mistakes, even if they aren't making flashy, high-risk moves. It is the hallmark of a veteran player. Understanding these collocations is key to sounding natural.

彼は安定したフォームでボールを投げた。 (He threw the ball with a stable form.)

You will encounter 安定した in various domains of Japanese life, ranging from the evening news to corporate boardrooms and even in casual conversations about relationships. Its frequency in media is particularly high because it is the standard term for describing economic trends and political climates. When the Prime Minister speaks about 'antei shita seiji' (stable politics), they are promising a government without frequent scandals or leadership changes.

News & Media
Used to describe the stock market (antei shita kabuka) or exchange rates.
Job Hunting (Shuukatsu)
Students often look for 'antei shita kigyou' (stable companies), meaning large, established firms like Toyota or Mitsubishi.

今週は安定した天気が続く見込みです。 (Stable weather is expected to continue this week.)

In the world of technology and gaming, 'antei shita' is used to describe frame rates (FPS) or server connections. A 'stable connection' (antei shita setsuzoku) is the holy grail for online gamers. Similarly, in the culinary world, a chef might be praised for their 'antei shita aji' (consistent/stable taste), meaning the food is delicious every single time you visit, regardless of how busy the kitchen is. This consistency is a mark of high craftsmanship in Japan.

Finally, in interpersonal relationships, 'antei shita kankei' (a stable relationship) is often what people look for when they are ready to settle down. It implies a lack of drama and a high level of mutual trust. If someone says their partner is 'antei shite iru,' they mean the person is emotionally mature and dependable. This is a high compliment in a culture that values social harmony and predictability.

One of the most frequent mistakes learners make is using 安定した when they actually mean 'fixed' (kotei) or 'quiet' (shizuka). While a 'stable' table is 'fixed' in its position, 'kotei' is used for things that are physically attached or prices that are literally unchangeable by contract. 'Antei' implies a dynamic balance—something that *could* move but stays steady through balance or strength.

Confusing with 'Kotei' (Fixed)
Use 'kotei' for a fixed price (kotei kakaku), but 'antei' for a price that doesn't fluctuate wildly in the market.
Confusing with 'Shizuka' (Quiet)
A 'stable' person isn't necessarily 'quiet.' They can be loud and energetic, as long as their mood is consistent.

Incorrect: 安定した価格でネジを止める (Fix the screw with a stable price - makes no sense).

Correct: ネジをしっかり固定する (Fix the screw firmly).

Another mistake is the incorrect use of the 'shita' suffix. Learners sometimes treat 'antei' like a 'na-adjective' (antei-na) or a 'no-adjective' (antei-no). While 'antei-no' is occasionally used in technical compound nouns, 'antei shita' is the standard way to modify a noun in general speech. Using 'antei-na' is a grammatical error that will immediately mark you as a beginner.

Lastly, be careful with the nuance of 'boring.' In English, 'stable' can sometimes imply a lack of excitement. In Japanese, 'antei shita' is almost purely positive. If you want to say something is 'stagnant' or 'boring because it doesn't change,' words like 'neri-maneri' (mannerism/rut) or 'teitai' (stagnation) are more appropriate. Calling someone's life 'antei shita' is a compliment, not an insult about their lack of adventure.

To expand your vocabulary beyond 安定した, you should learn its synonyms and related terms, each of which carries a slightly different flavor. While 'antei' is the most general and common term, other words can provide more precision depending on whether you are talking about physical strength, mental peace, or lack of movement.

不変の (Fuhen no)
Immutable or unchanging. Used for universal truths or eternal love.
堅実な (Kenjitsu na)
Steady and reliable. Often used for people who are careful with money or have a 'slow and steady' approach to work.
一定の (Ittei no)
Constant or fixed. Used for levels, speeds, or standards that stay at a specific point.

彼は堅実な経営で会社を大きくした。 (He grew the company through steady/reliable management.)

For physical stability, you might use どっしりした (dosshiri shita), which describes something heavy and imposing that won't budge, like a massive oak tree or a sumo wrestler. For emotional peace, 平穏な (heion na) is a beautiful word that describes a 'peaceful and calm' life, often used in literature. If you are talking about something that is 'firm' or 'solid,' 強固な (kyouko na) is the word for you, often used for foundations or alliances.

Understanding these differences allows you to describe the world with more nuance. For example, a 'stable' economy is 'antei shita,' but a 'solid' friendship is 'kyouko na,' and a 'steady' worker is 'kenjitsu na.' By choosing the right word, you demonstrate a deeper grasp of the Japanese language and its subtle distinctions between different types of 'steadiness.'

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Suru-verb to Adjective conversion (~した + Noun)

State of being (~している)

Noun + 感 (Adding 'sense of' to a noun)

Adverbial form (安定して + Verb)

Negative form (不安定な)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

安定した椅子です。

It is a stable chair.

Simple [Adjective] + [Noun] structure.

2

今日は安定した天気です。

The weather is stable today.

Using 'antei shita' to describe the weather.

3

安定した机がほしいです。

I want a stable desk.

Expressing a desire for a stable object.

4

この台は安定しています。

This stand is stable.

Using the 'te-iru' form to describe a current state.

5

安定した歩き方ですね。

That's a steady way of walking.

Complimenting a physical action.

6

安定した場所を探しましょう。

Let's look for a stable place.

Using 'antei shita' to describe a location.

7

カメラを安定した所に置く。

Put the camera in a stable place.

Giving a simple instruction.

8

安定したリズムで叩く。

Beat with a stable rhythm.

Describing the manner of an action.

1

安定した仕事を見つけたい。

I want to find a stable job.

Common collocation: stable job.

2

彼は安定した成績をとっている。

He is getting stable grades.

Describing consistency in performance.

3

安定した収入があると安心だ。

It's a relief to have a stable income.

Linking stability to peace of mind (anshin).

4

この靴は安定した履き心地だ。

These shoes have a stable feel.

Describing the physical sensation of wearing something.

5

安定した生活を送っています。

I am leading a stable life.

Describing one's lifestyle.

6

物価が安定した国に行きたい。

I want to go to a country where prices are stable.

Describing economic conditions.

7

安定したスピードで走りましょう。

Let's run at a steady speed.

Describing the rate of movement.

8

このアプリは安定した動作をする。

This app operates stably.

Describing software performance.

1

安定した経済成長が望まれている。

Stable economic growth is desired.

Using passive voice with 'antei shita'.

2

彼女は安定した精神状態を保っている。

She maintains a stable mental state.

Describing psychological well-being.

3

安定した政権が国の発展に必要だ。

A stable government is necessary for the country's development.

Discussing political stability.

4

最新のモデルは安定した画質を提供している。

The latest model provides stable image quality.

Describing technical specifications.

5

安定した供給ルートを確保する。

Secure a stable supply route.

Business context: supply chain.

6

彼は安定した人気を誇っている。

He boasts stable popularity.

Describing long-term popularity.

7

安定した雇用環境を整えるべきだ。

A stable employment environment should be established.

Expressing an opinion on social issues.

8

安定した投資先を探している。

I am looking for a stable investment destination.

Financial context: investment.

1

安定した品質を維持するのは難しい。

It is difficult to maintain stable quality.

Focusing on quality control.

2

その選手は安定したパフォーマンスを見せた。

That player showed a stable performance.

Describing athletic consistency.

3

安定したネットワーク接続が必要です。

A stable network connection is required.

Technical requirement.

4

安定した社会基盤が整っている。

A stable social infrastructure is in place.

Describing a developed society.

5

安定した利回りが見込める不動産。

Real estate where a stable yield can be expected.

Investment/Real estate terminology.

6

安定した支持率を背景に政策を進める。

Carry out policies with stable approval ratings as a backdrop.

Political strategy context.

7

安定した電力供給が不可欠だ。

A stable power supply is indispensable.

Describing essential services.

8

安定した人間関係を築くことが大切だ。

It is important to build stable relationships.

Social/Emotional advice.

1

安定したマクロ経済政策が功を奏した。

Stable macroeconomic policies have paid off.

Advanced economic terminology.

2

この物質は高温でも安定した構造を保つ。

This substance maintains a stable structure even at high temperatures.

Scientific/Chemical context.

3

安定した情緒を育む家庭環境。

A home environment that nurtures stable emotions.

Psychological/Developmental context.

4

安定した収益基盤の構築を急ぐ。

Hasten the construction of a stable profit base.

Corporate strategy context.

5

安定した雇用を守るための法整備。

Legislation to protect stable employment.

Legal/Political context.

6

安定した通信環境の整備が急務だ。

Improving the stable communication environment is an urgent task.

Infrastructure/Technology context.

7

安定した価値観を持つことが強みになる。

Having stable values becomes a strength.

Philosophical/Personal growth context.

8

安定した資産運用を心がけている。

I am mindful of stable asset management.

Financial planning context.

1

安定した社会秩序の維持には多大な努力を要する。

Maintaining a stable social order requires great effort.

Formal sociological observation.

2

安定した気候変動対策が国際社会で求められている。

Stable climate change measures are demanded by the international community.

Global policy context.

3

安定した供給体制の瓦解が懸念される。

There are concerns about the collapse of the stable supply system.

Expressing high-level concern.

4

安定した人格形成には幼少期の体験が寄与する。

Childhood experiences contribute to stable personality formation.

Academic psychological statement.

5

安定した為替相場が貿易の活性化を促す。

Stable exchange rates promote the revitalization of trade.

Macroeconomic theory.

6

安定したエネルギー源の確保は安全保障の要だ。

Securing stable energy sources is the cornerstone of national security.

Geopolitical analysis.

7

安定した筆致から作者の自信が伺える。

The author's confidence can be seen in their stable brushwork.

Artistic/Literary criticism.

8

安定した雇用形態の多様化が進んでいる。

The diversification of stable employment formats is progressing.

Sociological analysis of labor markets.

सामान्य शब्द संयोजन

安定した収入 (Stable income)
安定した生活 (Stable life)
安定した天気 (Stable weather)
安定した成績 (Stable grades)
安定した経済 (Stable economy)
安定した動作 (Stable operation)
安定した品質 (Stable quality)
安定した雇用 (Stable employment)
安定した政権 (Stable government)
安定した精神 (Stable mind)

अक्सर इससे भ्रम होता है

安定した vs 固定 (Kotei)

Kotei means physically fixed or unchangeable, while antei means balanced and steady.

安定した vs 静か (Shizuka)

Shizuka means quiet or silent, while antei means consistent and reliable.

安定した vs 一定 (Ittei)

Ittei means a fixed amount or level, while antei means the state of being stable.

आसानी से भ्रमित होने वाले

安定した vs

安定した vs

安定した vs

安定した vs

安定した vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

social

Focuses on harmony and lack of conflict.

abstract

Focuses on predictability and lack of risk.

physical

Focuses on balance and weight.

सामान्य गलतियाँ
  • Antei is not a na-adjective. It's a noun/suru-verb.

  • While 'no' is sometimes used in compounds, 'shita' is the standard way to modify a noun with 'antei'.

  • To *make* something stable, you need the causative form 'saseru'.

  • Antei refers to stability, not volume. Use 'shizuka' for quiet.

  • Use 'kotei' for prices that are literally fixed by a contract.

सुझाव

Use with 'Income'

Pairing 'antei shita' with 'shuunyuu' (income) is one of the most common ways to use this word. It's a major life goal for many people in Japan. It implies a salary that comes in regularly without fail.

Past Tense as Adjective

Remember that 'shita' is the past tense, but here it functions as a descriptive adjective. This is common with 'suru' verbs. It describes a state that has been achieved and remains true.

Stability is King

In Japan, 'antei' is often preferred over 'challenge' or 'risk.' When describing your career goals in an interview, mentioning a desire for 'antei' (in the sense of contributing long-term) is often seen positively.

Learn 'Antei-kan'

The noun 'antei-kan' (sense of stability) is very common. You can say 'Kono kuruma wa antei-kan ga aru' to mean the car feels very stable and safe to drive. It's a great way to sound more like a native speaker.

Flat Pitch

The word 'antei' has a flat (Heiban) pitch accent. This means your voice should stay relatively level after the initial rise. Avoid putting heavy stress on any one syllable.

Kanji Meaning

The kanji 安 (peace) and 定 (fix) are very common. Knowing their meanings helps you understand why 'antei' means stability. It's literally 'peacefully fixed'.

Weather Reports

Pay attention to the weather forecast on Japanese TV. You will almost certainly hear 'antei shita tenki' when a high-pressure system is moving in. It's a great way to hear the word in context.

Complimenting Consistency

Use 'antei shita' to compliment someone's work or performance. It shows you appreciate their reliability and hard work over a long period. It's a very professional compliment.

Not for 'Quiet'

Don't use 'antei' when you mean a room is quiet. Use 'shizuka' for that. 'Antei' is about the lack of change or wobble, not the lack of noise.

Try 'Kenjitsu'

If you want to describe a person who is 'steady and reliable' in a more personal way, try 'kenjitsu.' It's a similar word but focuses more on the person's character and careful nature.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Sino-Japanese (Kango).

सांस्कृतिक संदर्भ

In dating, 'antei-kan' (a sense of stability) is often cited as a top quality people look for in a spouse.

Because of frequent earthquakes, physical 'antei' in architecture is a matter of life and death.

The 'Lifetime Employment System' was the ultimate form of 'antei' in Japan.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"最近、仕事は安定していますか? (Is your work stable lately?)"

"安定した生活を送るために、何をしていますか? (What do you do to lead a stable life?)"

"この椅子、すごく安定した座り心地ですね。 (This chair is very stable to sit in, isn't it?)"

"将来、安定した職業に就きたいですか? (Do you want to have a stable profession in the future?)"

"天気が安定した時期に旅行に行きたいですね。 (I want to go on a trip when the weather is stable.)"

डायरी विषय

私にとって「安定した生活」とは何か。 (What does a 'stable life' mean to me?)

最近、自分の精神状態は安定しているだろうか。 (Has my mental state been stable lately?)

安定した収入を得るための計画を立てる。 (Make a plan to earn a stable income.)

今までで一番安定していた時期はいつか。 (When was the most stable period in my life so far?)

安定した人間関係を築くために必要なこと。 (What is necessary to build stable relationships?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, you can use it to describe a person's personality or mental state. It means they are reliable and emotionally consistent. It is considered a positive trait in Japan. However, it's more common to say 'antei-kan ga aru' (has a sense of stability). This implies they are a 'rock' for others.

'Antei shita' is usually used as an adjective before a noun (e.g., antei shita shigoto). 'Antei shite iru' is used as a predicate to describe the current state of something (e.g., shigoto wa antei shite iru). Both mean 'stable,' but the grammatical function differs. Use 'shita' for descriptions and 'shite iru' for statements of fact.

Rarely. In Japanese culture, stability is highly valued. However, in a very specific context, like a creative field, someone might imply that 'antei shita' means 'lacking in excitement' or 'playing it safe.' But generally, if you call someone's work 'antei shita,' it's a compliment on their consistency and skill.

The most common word for 'unstable' is 'fu-antei na' (不安定な). You just add the prefix 'fu' (not) to 'antei.' It is used for unstable weather, unstable emotions, or an unstable economy. It is a 'na-adjective,' so you use it like 'fu-antei na tenki'.

Yes, but usually to describe the consistency of the taste or quality. 'Antei shita aji' means the food always tastes the same (and good) every time you eat it. It doesn't mean the food is physically stable on the plate! It's a high compliment for a restaurant.

Frequently. An 'antei shita pureiyaa' is a player who doesn't make many mistakes. They might not be the superstar, but they are the reliable backbone of the team. It's also used for a player's 'form' (posture or technique).

'Antei' is the objective state of being stable. 'Anshin' is the subjective feeling of peace of mind that you get *because* something is stable. They are closely related, but 'antei' describes the thing, and 'anshin' describes your feeling.

Not usually. For colors, you would use 'ochitsuita' (calm/settled) to describe a color that isn't too bright or flashy. 'Antei shita' is more about the state or performance of something rather than its visual appearance.

It is neutral to formal. You can use it in daily conversation, but it's also perfectly appropriate for business reports, academic papers, and news broadcasts. It's a very safe and versatile word to use in any situation.

Besides 'fu-antei' (unstable), you could use 'ayaui' (dangerous/risky) or 'ryuudouteki' (fluid/changing). 'Hagashii' (intense/violent) is also an opposite when talking about weather or changes.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

work के और शब्द

調整

A1

किसी चीज़ को संतुलित करने के लिए उसमें थोड़ा बदलाव करना। इसका उपयोग अक्सर शेड्यूल या तकनीकी सेटिंग्स के लिए किया जाता है।

有利な

B1

यह हमारे लिए फायदेमंद स्थिति है।

承知する

B1

किसी बात को औपचारिक रूप से स्वीकार करना या समझना।

年収

B1

Annual income; yearly salary.

応募

B1

किसी नौकरी या प्रतियोगिता के लिए आवेदन करना। सार्वजनिक प्रस्ताव का उत्तर देना।

応募する

B1

किसी नौकरी या प्रतियोगिता के लिए आवेदन करना।

~と同時に

B1

At the same time as, simultaneously with.

勤怠

B1

勤怠 (kintai) शब्द काम पर कर्मचारी के उपस्थिति रिकॉर्ड को संदर्भित करता है, जिसमें उनकी उपस्थिति, अनुपस्थिति, समय की पाबंदी और छुट्टियां शामिल हैं। यह जापान में व्यावसायिक जिम्मेदारी का एक महत्वपूर्ण पहलू है। कंपनी इन रिकॉर्डों का उपयोग काम के घंटों को ट्रैक करने और वेतन की गणना करने के लिए करती है।

係員

A2

परिचारक, प्रभारी व्यक्ति। स्टेशन, संग्रहालय या कार्यक्रमों में कर्मचारियों के लिए उपयोग किया जाता है।

ぎんこういん

A2

बैंक कर्मचारी। वह व्यक्ति जो बैंक में काम करता है और वित्तीय सेवाएं प्रदान करता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!