B1 adjective محايد #2,500 الأكثر شيوعاً 1 دقيقة للقراءة

安定した

antei shita /a n te̞ː i t͡ɕi ꜜta/

The Japanese adjective 'antei shita' describes a state of being stable, steady, and predictable, applicable to many aspects of life.

الكلمة في 30 ثانية

  • Expresses a state of being steady and unchanging.
  • Used for various contexts like economy, life, and emotions.
  • Implies reliability and predictability.

Overview

「安定した」は、日本語で「stable」や「steady」に相当する形容詞です。物事が揺れ動かず、一定の状態を保っている様子、あるいは変化が少なく予測可能な状態を指します。この言葉は、物理的な安定性だけでなく、経済的、社会的、精神的な安定性など、抽象的な概念にも広く適用されます。B1レベルの学習者にとっては、日常生活や社会生活における様々な状況を理解し、表現するために重要な語彙です。

「安定した」は名詞を修飾する形で使われます。例えば、「安定した収入」「安定した生活」「安定した関係」のように、対象となる名詞の性質や状態が安定していることを示します。

「~が安定している」という形で、主語となる名詞が安定した状態にあることを述べることもあります。例えば、「景気が安定している」「彼の精神状態は安定している」といった使い方です。

副詞「安定して」として動詞を修飾し、動作が安定して行われる様子を表すこともあります。「安定して歩く」「安定して結果を出す」などの例が挙げられます。

経済・ビジネス: 「安定した経済成長」「安定した株価」「安定した需要」など、経済の動向や市場の状態を表す際によく使われます。景気が良い悪いだけでなく、変動が少ない状態を指します。

生活・職業: 「安定した仕事」「安定した収入」「安定した家庭」など、生活基盤がしっかりしていること、将来の見通しが立ちやすい状況を指します。多くの人が望む状態です。

人間関係・心理: 「安定した人間関係」「安定した精神状態」のように、感情の浮き沈みが少なく、信頼できる関係性や心の平穏を表す場合にも使われます。

科学・技術: 物理学や工学の分野では、構造やシステムが外部からの影響に対してぐらつかない性質を指す場合もあります。

「secure」は、危険や不安がない状態、または将来が保証されている状態を指します。「安定した」は変化が少ないことを強調するのに対し、「secure」はリスクの低さや確実性を強調します。例えば、「secure job(安定した仕事)」は「secure」と「安定した」の両方で表現可能ですが、ニュアンスが少し異なります。

「安定した」と似ていますが、「steady」は物理的な揺れがないことに焦点を当てることが多いです。例えば、「steady hand(安定した手つき)」のように使われます。「安定した」はより広範な意味合いを持ちます。

「firm」は、物理的に固い、または確固たる意思や意見を持っていることを表します。「安定した」が時間的な持続性や変化の少なさを強調するのに対し、「firm」は物質的な固さや決意の強さを表すことが多いです。

أمثلة

1

彼は安定した仕事に就くことを望んでいる。

everyday

He hopes to get a stable job.

2

経済状況は比較的安定していると報告されている。

formal

The economic situation is reported to be relatively stable.

3

この地域は治安が安定しているから、安心して住めるよ。

informal

It's safe to live here because the public safety is stable in this area.

4

長期的な視点で見ると、この技術は市場に安定した影響を与えるだろう。

academic

From a long-term perspective, this technology will likely have a stable impact on the market.

تلازمات شائعة

安定した収入 Stable income
安定した生活 Stable life
安定した経済 Stable economy
安定した人気 Stable popularity
安定した精神状態 Stable mental state

العبارات الشائعة

安定した収入

Stable income

安定した生活

Stable life

安定期に入る

Enter a stable period

يُخلط عادةً مع

安定した vs 不安定な (fuantei na)

'Fantei na' is the direct antonym, meaning unstable, unsteady, or volatile. It describes things that are prone to change or collapse.

安定した vs 確実な (kakujitsu na)

'Kakujitsu na' means certain or sure. While a stable job ('antei shita shigoto') is often also a certain job ('kakujitsu na shigoto'), 'kakujitsu na' emphasizes the lack of doubt or risk, whereas 'antei shita' emphasizes consistency over time.

أنماط نحوية

名詞 + が/は + 安定している (例: 景気が安定している - The economy is stable.) 安定した + 名詞 (例: 安定した生活 - A stable life.) 動詞のマス形 + 安定して (例: 安定して売れている - It is selling steadily.)

How to Use It

ملاحظات الاستخدام

This adjective is widely used in both formal and informal Japanese. It's particularly common when discussing economic conditions, career prospects, and personal well-being. The nuance is generally positive, implying reliability and security. However, be mindful that in some contexts, it might suggest a lack of dynamism or growth.


أخطاء شائعة

Learners might overuse 'antei shita' when a more specific word like 'anzen na' (safe) or 'kakujitsu na' (certain) would be more precise. Ensure the context truly emphasizes steadiness and lack of fluctuation over absolute safety or guaranteed success.

Tips

💡

Think 'Steady and Unchanging'

When you see 'antei shita', think of something that doesn't easily change or get shaken. It implies a reliable and predictable situation.

⚠️

Beware of Stagnation Nuance

While often positive, 'antei shita' can sometimes imply a lack of progress or excitement. Consider the context to determine if it's truly desirable.

🌍

Value of Stability in Japan

In Japanese culture, stability in work, life, and relationships is highly valued. 'Antei shita' often reflects this societal preference for security and predictability.

أصل الكلمة

The word 'antei' (安定) comes from Chinese characters. 'An' (安) means peace or quiet, and 'tei' (定) means to fix or establish. Together, they convey the idea of being peacefully fixed or established, hence stable.

السياق الثقافي

In Japan, where economic stability and long-term security are often prioritized, the concept of 'antei' is highly valued. Having a 'stable job' or 'stable income' is a significant marker of success and security for many.

نصيحة للحفظ

Imagine a sturdy table ('antei shita teeburu') that doesn't wobble. This visual represents the core meaning of steadiness and lack of unwanted movement.

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

「安定した」は名詞を直接修飾する連体詞的な使い方(例:安定した収入)、「安定している」は述語として状態を表す使い方(例:景気が安定している)が一般的です。意味はほぼ同じですが、文法的な機能が異なります。

経済、仕事、生活、人間関係、心理状態など、変化が少なく、ぐらつかない状態を表す様々な場面で使われます。例えば、経済成長が続いている状態や、仕事や収入が確実で安心できる状況などを指します。

一般的にはポジティブな意味合いで使われることが多いです。変化が少なく、予測可能で、安心できる状態を指すため、多くの人が望む状況を表します。ただし、文脈によっては、停滞や進歩がない状態を指す場合もあります。

いいえ、意味が異なります。「安定した」は変化が少ないことや持続性を、「安全な」は危険や脅威がないことを指します。例えば、仕事は「安定した」ものであっても、必ずしも「安全な」とは限りません。

اختبر نفسك

fill blank

彼は長年、この会社で_____収入を得ている。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 安定した

「収入を得ている」という文脈で、長年継続している確実な収入を表すには「安定した」が最も適切です。

multiple choice

次のうち、「antei shita」の意味を最もよく表している文はどれですか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 彼女は安定した家庭を築いた。

「安定した家庭」は、変化が少なく、平和で、将来の見通しが立ちやすい家庭状況を表しており、「antei shita」の「steady, stable」という意味に最も合致しています。

sentence building

収入・安定した・彼は・を得ている・十分な

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 彼は安定した十分な収入を得ている。

「安定した」は「収入」を修飾する形容詞なので、「安定した収入」という形にし、文全体の主語「彼」と動詞「得ている」の間に配置するのが自然です。

النتيجة: /3

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!