頑丈
When we describe something as 頑丈 (がんじょう - ganjou), we're saying it's tough, well-built, and can withstand a lot. Think of it like a piece of furniture that's not flimsy, or a structure that's not easily damaged.
It implies a strong, durable quality that makes something reliable and long-lasting. You'd use this for things that are physically robust, not so much for abstract concepts. It's a useful word when you want to emphasize the strength and durability of an object.
Alright, let's break down 頑丈 (がんじょう). This isn't just a textbook word; you'll hear it often in daily life, especially when people are talking about quality, durability, and things built to last. It’s pretty straightforward to use once you get the hang of it.
§ Understanding 頑丈 (がんじょう)
- Japanese Word
- 頑丈 (がんじょう)
- Definition
- Sturdy; robust; strongly built.
- Part of Speech
- Adjective (な-adjective)
Think of 頑丈 as the Japanese equivalent of saying something is 'built like a tank' or 'tough as nails.' It applies to physical objects, not abstract ideas or people's personalities. When you want to emphasize that something won't break easily or can withstand a lot, this is the word you need.
§ Using 頑丈 in Work Settings
In a work environment, especially if you're in manufacturing, construction, or even just discussing office equipment, 頑丈 comes up a lot. You'll hear it when people are talking about the durability of products, tools, or structures.
- Describing Equipment: If a machine or tool is reliable and won't break down easily, it's 頑丈.
- Construction: When discussing buildings, bridges, or anything that needs to be structurally sound, 頑丈 is the perfect word.
- Product Quality: In sales or product development, highlighting a product's 頑丈さ (がんじょうさ - sturdiness, robustness, the noun form) can be a key selling point.
この作業台はとても頑丈なので、重いものを置いても大丈夫です。
- Hint
- This workbench is very sturdy, so it's okay to put heavy things on it.
新しい橋は地震にも耐えられるように頑丈に作られている。
- Hint
- The new bridge is built sturdily so it can withstand earthquakes.
§ 頑丈 at School and in Daily Life
Even outside of work, 頑丈 pops up in conversations about everyday items. Think about backpacks, furniture, or even toys. If something is going to get a lot of use or needs to withstand some wear and tear, it should be 頑丈.
- School Supplies: A 頑丈な (がんじょうな) backpack means it won't rip halfway through the semester.
- Furniture: When buying a desk or a chair, you want it to be 頑丈 so it lasts.
- Household Items: Appliances, storage containers, or anything that sees heavy use can be described as 頑丈.
子供のおもちゃは、すぐに壊れないように頑丈なものがいい。
- Hint
- For children's toys, sturdy ones are good so they don't break quickly.
この机は木製でとても頑丈です。
- Hint
- This desk is made of wood and is very sturdy.
§ 頑丈 in News and Media
When reading news or watching reports, especially about engineering, disaster preparedness, or product reviews, 頑丈 is a common term. It conveys reliability and safety.
- Disaster Resilience: After an earthquake or typhoon, you might hear reports about 頑丈な建物 (がんじょうな たてもの - sturdy buildings) that withstood the damage.
- New Technology: When new devices are introduced, their durability and 頑丈さ might be emphasized.
- Consumer Reports: Product reviews often use 頑丈 to describe well-built items.
新しいスマートフォンのケースはとても頑丈で、落としても安心です。
- Hint
- The new smartphone case is very sturdy, so you can feel safe even if you drop it.
So, there you have it. 頑丈 is a useful adjective to describe anything that is strong, durable, and built to last. Keep an ear out for it, and you'll notice it being used in a wide range of situations, from casual chats about furniture to serious discussions about infrastructure.
How Formal Is It?
"この建物は地震にも堅牢な造りです。"
"この机はとても頑丈なので、長く使えます。"
"そのカバン、すごく丈夫だね!"
"このブロックはつよいから、壊れないよ。"
"このドア、ガチガチに閉まってる。"
स्तर के अनुसार उदाहरण
このテーブルはとても頑丈なので、重いものを置いても大丈夫です。
This table is very sturdy, so it's fine to put heavy things on it.
彼の体は幼い頃から頑丈で、病気になったことがほとんどない。
His body has been robust since he was young, and he's rarely gotten sick.
この橋は頑丈な作りなので、大地震にも耐えられるだろう。
This bridge has a sturdy construction, so it will probably withstand a big earthquake.
引っ越しの際には、頑丈な段ボール箱を使うと安心です。
When moving, it's reassuring to use sturdy cardboard boxes.
このパソコンは頑丈なケースで保護されているので、多少の衝撃なら問題ありません。
This computer is protected by a robust case, so minor impacts are not a problem.
頑丈な精神力で彼は困難を乗り越えました。
He overcame difficulties with a strong mental fortitude.
彼が作った棚は、見た目も良く、とても頑丈だ。
The shelf he made looks good and is very sturdy.
このバッグは頑丈な素材でできているので、長く使えるでしょう。
This bag is made of durable material, so it will probably last a long time.
この机は頑丈なので、どんなに重い本を置いても大丈夫です。
This desk is sturdy, so it's fine no matter how many heavy books you put on it.
彼は体が頑丈で、めったに病気をしません。
He is robust and rarely gets sick.
このバッグは頑丈な素材で作られているので、長く使えます。
This bag is made of sturdy material, so you can use it for a long time.
頑丈な橋が、何十年もの間、町の交通を支えてきました。
A robust bridge has supported the town's traffic for decades.
彼女の精神は頑丈で、どんな困難にも立ち向かいます。
Her spirit is strong, and she confronts any difficulties.
この建物は地震にも耐えられるように頑丈に作られています。
This building is sturdily built to withstand earthquakes.
旅行には頑丈な靴が必要です。
You need sturdy shoes for traveling.
彼の意見は頑丈で、なかなか変わりません。
His opinion is firm and rarely changes.
この机は頑丈なので、多少の衝撃では壊れないでしょう。
This desk is sturdy, so it won't break with a little impact.
彼の体は頑丈で、どんな病気にも負けないように見えた。
His body was robust, seeming invincible to any illness.
この橋は非常に頑丈に作られており、大地震にも耐えられるとされている。
This bridge is built very strongly and is said to withstand a major earthquake.
頑丈な精神力があれば、どんな困難も乗り越えられるはずだ。
If you have a robust mental fortitude, you should be able to overcome any difficulty.
彼は頑丈な作りの登山靴を選んだ。険しい山道でも足元をしっかり支えてくれるだろう。
He chose sturdy hiking boots. They will firmly support his feet even on steep mountain paths.
この建物は、何十年も前に建てられたにもかかわらず、今も頑丈なままだ。
Despite being built decades ago, this building remains sturdy.
子供たちが活発に遊ぶので、頑丈な家具を選ぶことが重要だ。
Since children play actively, it's important to choose robust furniture.
彼の理論は、いくつかの反論にもかかわらず、その頑丈な論理で多くの支持を得た。
Despite some counterarguments, his theory gained much support due to its robust logic.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"頑丈な体つき"
Sturdy build (of a person)
彼はとても頑丈な体つきをしています。
neutral"頑丈な作り"
Sturdily built (object)
この机は頑丈な作りで、長く使えそうです。
neutral"頑丈にできている"
Made sturdily
この家は地震にも頑丈にできています。
neutral"頑丈な箱"
Sturdy box
荷物を送るために頑丈な箱が必要です。
neutral"頑丈な橋"
Sturdy bridge
この橋は長年の使用に耐える頑丈な作りです。
neutral"頑丈な扉"
Sturdy door
銀行の金庫には頑丈な扉がついています。
neutral"頑丈な靴"
Sturdy shoes
山登りには頑丈な靴が必須です。
neutral"頑丈な精神"
Strong spirit/mental fortitude
彼はどんな困難にも立ち向かえる頑丈な精神を持っています。
neutral"頑丈に守る"
To guard sturdily/strongly
大切なものを頑丈な金庫に守っています。
neutral"頑丈な骨格"
Sturdy skeleton/frame
この建物の頑丈な骨格は、台風にも耐えられます。
neutralअक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालWhile both mean 'strong,' 頑丈 (ganjou) specifically refers to physical sturdiness or robustness, often implying something that's built to last and can withstand stress. Think of a sturdy desk or a robust bridge. 強い (tsuyoi) is more general and can refer to various kinds of strength – physical strength, emotional strength, strong flavor, strong wind, etc.
Yes, you can! When describing a person, 頑丈 (ganjou) implies that they are strongly built, physically robust, or have a sturdy constitution. For example, a rugby player might be described as 頑丈.
While it's not commonly used in highly idiomatic expressions, you'll often hear it in phrases like 頑丈な体 (ganjou na karada - sturdy body), 頑丈な作り (ganjou na tsukuri - sturdy construction), or 頑丈な箱 (ganjou na hako - sturdy box). It's a straightforward descriptive word.
頑丈 (ganjou) is a な-adjective (adjectival noun). This means it behaves like a noun when it's by itself, but it needs な (na) before a noun to modify it. For example, 頑丈なテーブル (ganjou na teeburu - a sturdy table).
To make it negative, you'd use the typical な-adjective negation. For example, 頑丈ではない (ganjou de wa nai) or more casually, 頑丈じゃない (ganjou janai), meaning 'not sturdy' or 'not robust'.
Yes, absolutely! A key nuance of 頑丈 (ganjou) is that it suggests durability and the ability to withstand wear and tear over a long period. Something 頑丈 is built to last.
No, generally not. 頑丈 (ganjou) is almost exclusively used for physical objects or beings. You wouldn't use it to describe a 'sturdy argument' or a 'robust economy.' For those, you'd use other words like 強い (tsuyoi) or 健全 (kenzen - sound/healthy).
頑 (gan) means 'stubborn,' 'firm,' or 'resolute.' 丈 (jou) means 'length,' 'height,' or 'measure.' Together, while the individual meanings aren't directly 'sturdy,' the combination conveys a sense of firmness and strong build, similar to 'firm of measure' or 'resolutely built.'
頑丈 (ganjou) itself is a pretty neutral and standard term. There isn't a significantly more formal or informal version that carries the exact same nuance. You might use more technical terms in specific fields, but for general conversation, 頑丈 is appropriate in most contexts.
It's pronounced gah-n-joh-oo. The 'o' in 'jou' is a long 'o' sound. Think of 'gahn-jō.' The first 'o' is a regular 'o' sound, and the second 'o' is extended.
खुद को परखो 48 सवाल
Choose the best English translation for 「このテーブルは頑丈です」.
「頑丈 (ganjou)」means sturdy or robust. Therefore, 「このテーブルは頑丈です (kono teeburu wa ganjou desu)」 means 'This table is sturdy.'
Which Japanese word means 'sturdy'?
「頑丈 (ganjou)」is the Japanese word for 'sturdy' or 'robust.'
Select the sentence that uses 「頑丈」correctly.
「頑丈 (ganjou)」describes things that are strongly built. A chair can be sturdy. People can be healthy, but 'sturdy' is not the common way to describe a person's build in this context. Cats and skies are not typically described as 'sturdy.'
The word 「頑丈」 can be used to describe a strong building.
Yes, 「頑丈 (ganjou)」is often used to describe buildings or structures that are strongly built and robust.
The word 「頑丈」 means 'beautiful'.
No, 「頑丈 (ganjou)」means 'sturdy' or 'robust', not 'beautiful'. The Japanese word for beautiful is 「美しい (utsukushii)」.
A 「頑丈な箱 (ganjou na hako)」is a box that is easy to break.
No, 「頑丈な箱 (ganjou na hako)」means a sturdy or robust box, which would be difficult to break.
Choose the best English translation for 「この机は頑丈です」.
「頑丈 (がんじょう)」means sturdy or robust.
Which word is an antonym for 「頑丈」?
「頑丈 (がんじょう)」 means sturdy, so 「弱い (よわい)」, meaning weak, is its antonym.
Select the sentence that uses 「頑丈」 correctly.
「頑丈 (がんじょう)」describes physical strength or durability, fitting for a chair.
「この箱は頑丈なので、壊れやすいものを入れても大丈夫です。」 means 'This box is sturdy, so it's okay to put fragile things in it.'
If a box is sturdy, it can protect fragile items.
「頑丈」 can be used to describe a person's personality.
「頑丈 (がんじょう)」 typically describes physical objects or structures, not personalities.
The word 「頑丈」 can be used to describe a building that won't fall down easily.
「頑丈 (がんじょう)」 is suitable for describing a strongly built building.
Imagine you bought a new, sturdy desk. Describe it in Japanese, using 頑丈 (ganjou).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は新しい頑丈な机を買いました。
Your friend is looking for a strong, durable backpack. Write a sentence in Japanese recommending a 頑丈 (ganjou) one.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この頑丈なリュックサックはおすすめです。
Describe a sturdy building you know in Japanese, using 頑丈 (ganjou).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その建物はとても頑丈です。
このベンチは何でできていますか?
Read this passage:
公園に新しいベンチができました。とても頑丈な木でできています。たくさんの人が座っても大丈夫です。
このベンチは何でできていますか?
文章に「とても頑丈な木でできています」とあります。
文章に「とても頑丈な木でできています」とあります。
筆者の自転車について正しい文はどれですか?
Read this passage:
私の古い自転車はもう20年使っていますが、まだ頑丈です。毎日乗っても問題ありません。
筆者の自転車について正しい文はどれですか?
文章に「まだ頑丈です」とあり、頑丈は「丈夫」という意味です。
文章に「まだ頑丈です」とあり、頑丈は「丈夫」という意味です。
この橋はどんな状況でも大丈夫ですか?
Read this passage:
この橋はとても頑丈に作られています。強い風が吹いても、びくともしません。
この橋はどんな状況でも大丈夫ですか?
文章に「強い風が吹いても、びくともしません」とあります。
文章に「強い風が吹いても、びくともしません」とあります。
Describe a sturdy piece of furniture you own or have seen. Use '頑丈' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の家には、祖父が作った木製のテーブルがあります。それはとても頑丈で、何十年も使われています。My house has a wooden table made by my grandfather. It is very sturdy and has been used for decades.
Imagine you are reviewing a new smartphone. How would you use '頑丈' to describe its build quality?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新しいスマートフォンは、とても頑丈な作りになっています。少し落としても壊れないでしょう。This new smartphone has a very sturdy build. It probably won't break even if you drop it a little.
Write a short sentence about something in nature that you consider '頑丈'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの大きな木は、嵐にも負けないくらい頑丈だ。That large tree is sturdy enough to withstand storms.
なぜこの橋は多くの人々に利用されているのでしょうか? (Why is this bridge used by many people?)
Read this passage:
この橋は100年前に建てられました。強い風や地震にも耐えられるように、非常に頑丈な材料で作られています。多くの人々が毎日この橋を渡っています。
なぜこの橋は多くの人々に利用されているのでしょうか? (Why is this bridge used by many people?)
本文によると、この橋は「非常に頑丈な材料で作られています」とあり、それが多くの人に利用される理由となっています。 (According to the text, the bridge 'is made of very sturdy materials,' which is why it is used by many people.)
本文によると、この橋は「非常に頑丈な材料で作られています」とあり、それが多くの人に利用される理由となっています。 (According to the text, the bridge 'is made of very sturdy materials,' which is why it is used by many people.)
祖父が90歳でも元気な理由は何ですか? (What is the reason why the grandfather is still energetic at 90?)
Read this passage:
私の祖父はとても健康で、90歳ですが毎日庭仕事を楽しんでいます。彼は昔から体が頑丈で、病気をほとんどしたことがありません。そのおかげで、今でも元気に過ごしています。
祖父が90歳でも元気な理由は何ですか? (What is the reason why the grandfather is still energetic at 90?)
本文に「彼は昔から体が頑丈で、病気をほとんどしたことがありません。そのおかげで、今でも元気に過ごしています」と書かれています。 (The text states, 'He has been physically sturdy since long ago and has rarely been sick. Thanks to that, he is still doing well today.')
本文に「彼は昔から体が頑丈で、病気をほとんどしたことがありません。そのおかげで、今でも元気に過ごしています」と書かれています。 (The text states, 'He has been physically sturdy since long ago and has rarely been sick. Thanks to that, he is still doing well today.')
このリュックサックの長所は何ですか? (What are the advantages of this backpack?)
Read this passage:
このリュックサックは旅行用に最適です。防水性があり、非常に頑丈な生地で作られているので、多少乱暴に扱っても問題ありません。たくさんの荷物を入れても、肩への負担が少ないように設計されています。
このリュックサックの長所は何ですか? (What are the advantages of this backpack?)
本文には「非常に頑丈な生地で作られているので、多少乱暴に扱っても問題ありません」とあります。 (The text says, 'It is made of very sturdy fabric, so it's fine even if handled a bit roughly.')
本文には「非常に頑丈な生地で作られているので、多少乱暴に扱っても問題ありません」とあります。 (The text says, 'It is made of very sturdy fabric, so it's fine even if handled a bit roughly.')
This sentence means 'That table is very sturdy.' The order is 'that (sono) table (tēburu wa) very (totemo) sturdy (ganjō desu).'
This sentence means 'This building is strongly built against earthquakes.' The order is 'this (kono) building (tatemono wa) earthquake (jishin ni) against (taishite) strongly (ganjō ni) built (tsukurarete imasu).'
This sentence means 'He has a robust build.' The order is 'he (kare wa) robust (ganjō na) build (karadatsuki o) has (shite iru).'
Choose the sentence where 「頑丈」is used appropriately.
「頑丈」は、物理的に丈夫であることに対して使われます。テーブルが丈夫であるという文脈で適切です。
Which of the following is the most similar in meaning to 「頑丈」?
「丈夫」も「頑丈」と同様に、物が壊れにくい、しっかりしているという意味で使われます。
Select the antonym for 「頑丈」.
「脆い」は「もろい」と読み、壊れやすい、もろいという意味で「頑丈」の反対の意味になります。
「この橋は古いが、まだ頑丈だ。」という文は自然な日本語です。
古くても構造がしっかりしている橋を指す場合、この使い方は自然です。
「彼女の気持ちは頑丈だ。」という文は、彼女の気持ちが強いという意味で使えます。
「頑丈」は物理的なものに対して使われ、感情や抽象的なものには通常使いません。
「頑丈な建物は地震に強い。」という文は正しいです。
頑丈な建物は、地震のような外部からの力に対して抵抗力があるという意味で正しいです。
この橋は非常に___ので、大きな地震にも耐えられるでしょう。
文脈から、橋が大きな地震に耐えられるためには「頑丈」である必要があります。
彼は___な体格をしており、重労働も軽々とこなします。
重労働を軽々とこなすには「頑丈」な体格が必要です。
このテントは悪天候でも___に設計されているため、安心してキャンプできます。
悪天候でもキャンプを安心して行うには、テントが「頑丈」である必要があります。
長年使い続けても壊れないのは、この家具が___に作られている証拠です。
長年壊れない家具は「頑丈」に作られていることを示しています。
彼の精神は非常に___で、どんな困難にも屈しません。
どんな困難にも屈しない精神は「頑丈」であると言えます。
この作業台は___な作りで、重い機械を乗せてもびくともしません。
重い機械を乗せてもびくともしない作業台は「頑丈」な作りであるはずです。
Imagine you are an architect describing the importance of using sturdy materials for a new skyscraper project. Explain why a '頑丈' (ganjou) foundation and structure are crucial for safety and longevity. Use at least two specific examples in your explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新しい超高層ビルプロジェクトにおいて、頑丈な基礎と構造は絶対に不可欠です。まず、日本の地震の多さを考えると、建物全体の安全性を確保するためには、どんな強力な揺れにも耐えうる頑丈な設計が求められます。特に、建物の長寿命を保証するためには、初期段階での堅牢な材料選びが重要となります。例えば、地下深くに至る杭と鉄筋コンクリートの組み合わせは、建物を安定させ、長期間にわたってその価値を保つ上で極めて頑丈な選択肢と言えるでしょう。
You are a product reviewer. Write a paragraph evaluating a new outdoor camping tent, focusing on its '頑丈さ' (ganjō-sa). Describe what makes it sturdy and why this quality is important for campers. Include details about its performance in challenging weather conditions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新しいキャンプテントは、その頑丈さが際立っています。特に、高強度アルミニウム製の骨組みと引き裂きに強いリップストップナイロン生地の組み合わせは、どんなに厳しい悪天候にも耐えうる堅牢性を提供します。強風が吹き荒れる山間部での使用でも、テントが変形したり倒壊したりする心配がありません。キャンパーにとって、安心して夜を過ごせる頑丈なテントは、単なる道具ではなく、命を守る上で極めて重要な要素です。このテントの頑丈さは、過酷な環境下での快適さと安全性を保証するものです。
You are a historian discussing ancient Japanese castles. Explain how the '頑丈な' (ganjō na) construction of these castles contributed to their longevity and defensive capabilities. Mention specific architectural features that demonstrate their sturdiness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の古代城郭は、その頑丈な構造によって何世紀にもわたってその姿を保ち、強力な防御力を発揮してきました。特に印象的なのは、圧倒的な高さと厚みを持つ石垣です。これらの石垣は、単純に石を積み上げただけでなく、巧妙な「野面積み」や「打ち込みはぎ」といった技術で組まれ、外部からの攻撃に極めて頑丈に耐えうるように設計されていました。また、天守閣の構造自体も、太い柱や梁、厚い壁を用いて非常に堅牢に作られており、長期にわたる戦乱の中でも城の心臓部として機能し続けました。このような頑丈な建築技術は、当時の日本の軍事戦略において不可欠な要素だったのです。
この文章によると、日本の住宅建築において「頑丈さ」が特に重要である理由は何ですか?
Read this passage:
近年の住宅建築では、単に美しいデザインだけでなく、長期にわたる安全性と快適性が重視されています。特に地震や台風が多い日本では、建物の頑丈さが居住者の生命と財産を守る上で極めて重要な要素となります。最新の建築基準では、より一層厳格な耐震・耐風性能が求められており、高強度な建材や免震・制震技術の導入が不可欠です。これらの技術によって、住宅は以前にも増して頑丈になり、万が一の災害時にも居住空間が維持されるようになっています。
この文章によると、日本の住宅建築において「頑丈さ」が特に重要である理由は何ですか?
文章の冒頭で「単に美しいデザインだけでなく、長期にわたる安全性と快適性が重視されています」と述べられており、その後に「建物の頑丈さが居住者の生命と財産を守る上で極めて重要な要素となります」と続いているため、これが最も包括的で正しい理由です。
文章の冒頭で「単に美しいデザインだけでなく、長期にわたる安全性と快適性が重視されています」と述べられており、その後に「建物の頑丈さが居住者の生命と財産を守る上で極めて重要な要素となります」と続いているため、これが最も包括的で正しい理由です。
このアンティーク家具が「頑丈」である理由として、最も適切でないものはどれですか?
Read this passage:
このアンティーク家具は、その製造方法と使用されている木材の種類から、非常に頑丈であることがわかります。特に、接合部分には伝統的な「ほぞ継ぎ」が用いられており、現代の接着剤に頼る家具とは一線を画しています。また、使われているオーク材は、その硬さと耐久性で知られており、長年の使用にも耐えうる頑丈さを持っています。これらの特徴が組み合わさることで、この家具は単なる装飾品ではなく、実用的な耐久性を備えた一品となっています。
このアンティーク家具が「頑丈」である理由として、最も適切でないものはどれですか?
「単なる装飾品ではなく実用性があるから」は、頑丈さの結果としての評価であり、頑丈であることの直接的な理由ではありません。他の選択肢は、家具が頑丈である製造上の理由や素材の特性を説明しています。
「単なる装飾品ではなく実用性があるから」は、頑丈さの結果としての評価であり、頑丈であることの直接的な理由ではありません。他の選択肢は、家具が頑丈である製造上の理由や素材の特性を説明しています。
この文章によると、特定の植物が「頑丈」である主な理由は何ですか?
Read this passage:
最近の研究で、特定の種類の植物が非常に頑丈であることが明らかになりました。これらの植物は、極端な温度変化や水不足といった過酷な環境条件下でも生き残る能力を持っています。その秘密は、細胞壁の特殊な構造と、ストレス応答に関連する遺伝子の活性化にあります。このような頑丈な植物は、将来的な食糧危機や砂漠化対策において、重要な役割を果たす可能性があります。
この文章によると、特定の植物が「頑丈」である主な理由は何ですか?
文章中で「その秘密は、細胞壁の特殊な構造と、ストレス応答に関連する遺伝子の活性化にあります」と明記されており、これが頑丈さの主な理由として説明されています。他の選択肢は、頑丈さによってもたらされる能力や可能性です。
文章中で「その秘密は、細胞壁の特殊な構造と、ストレス応答に関連する遺伝子の活性化にあります」と明記されており、これが頑丈さの主な理由として説明されています。他の選択肢は、頑丈さによってもたらされる能力や可能性です。
/ 48 correct
Perfect score!
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
home के और शब्द
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".