頑丈 in 30 Seconds

  • Describes physical strength and durability.
  • Implies something is well-built and lasts long.
  • Used for objects, structures, and people's health.
  • Similar to 'sturdy' or 'robust'.
Understanding 頑丈 (Ganjō)

The Japanese word 頑丈 (ganjō) is a versatile adjective that describes something as being sturdy, robust, or strongly built. It conveys a sense of durability and resilience, suggesting that an object or even a person can withstand considerable stress or wear and tear. Think of it as the Japanese equivalent of saying something is 'tough' or 'solid'.

Core Meaning
Possessing strength and durability; not easily broken or damaged.
Usage Contexts
You'll often hear ganjō used to describe physical objects like furniture, buildings, tools, or vehicles that are well-made and built to last. It can also be applied to living things, such as a person with a strong constitution or a healthy, robust physique.

この机はとても頑丈だ。 (Kono tsukue wa totemo ganjō da.)

This desk is very sturdy.

When something is described as ganjō, it implies reliability. You can depend on it to function properly and withstand the rigors of everyday use. This quality is highly valued in many aspects of Japanese culture, where craftsmanship and longevity are often appreciated.

彼は頑丈な体つきをしている。 (Kare wa ganjō na karatsuki o shite iru.)

He has a robust physique.

The term can also be used metaphorically to describe things like relationships or plans that are solid and unlikely to break down. However, its primary and most common usage relates to physical strength and durability.

Nuance
While it means strong, it specifically emphasizes the resistance to damage and breakdown rather than just sheer force.

In essence, ganjō is a word that speaks to the lasting power and resilience of things, whether tangible or, less commonly, intangible. It's a term that highlights the value of quality and durability.

Related Concepts
Durability, robustness, strength, resilience, solidity, well-built, tough.

この道具は頑丈なので、長持ちするだろう。 (Kono dōgu wa ganjō na node, nagamochi suru darō.)

This tool is sturdy, so it will likely last a long time.

When you encounter ganjō, picture something that can take a beating and keep on going. It’s a positive descriptor for anything you want to be reliable and long-lasting.

The word encourages a sense of trust in the object or person being described. It's a testament to solid construction and inherent strength.

Constructing Sentences with 頑丈 (Ganjō)

Using 頑丈 (ganjō) in sentences is straightforward, as it functions as a standard na-adjective (or sometimes described as a regular adjective depending on grammatical analysis). This means it can directly modify nouns or be used with the copula だ (da) or です (desu).

Modifying Nouns Directly

When ganjō modifies a noun, it usually comes before the noun it describes. You don't need a particle like な (na) between ganjō and the noun, which is typical for na-adjectives when they directly precede a noun.

頑丈な箱は、重い物を運ぶのに適している。 (Ganjō na hako wa, omoi mono o hakobu no ni tekishite iru.)

A sturdy box is suitable for carrying heavy items.

Here, 頑丈な (ganjō na) modifies the noun 箱 (hako - box). While traditionally na-adjectives take before a noun, in modern usage, especially with common na-adjectives like ganjō, it's also very common and often preferred to omit the , making it 頑丈箱 (ganjō bako). However, including is grammatically correct and emphasizes the adjectival quality.

Pattern 1: 頑丈 + Noun
頑丈な + Noun: Describes the noun as sturdy.

これは頑丈な作りだ。 (Kore wa ganjō na tsukuri da.)

This is a sturdy construction.

Using with the Copula (だ/です)

You can also use ganjō predicatively, meaning it comes at the end of a sentence, often followed by the copula だ (da) in informal speech or です (desu) in polite speech. In this case, ganjō functions like a regular i-adjective.

Pattern 2: Noun + は/が + 頑丈だ/です
Noun + wa/ga + ganjō da/desu: States that the noun is sturdy.

この椅子はとても頑丈です。 (Kono isu wa totemo ganjō desu.)

This chair is very sturdy.

You can also use adverbs like とても (totemo - very) or かなり (kanari - quite) to intensify the meaning.

彼の自転車は頑丈にできている。 (Kare no jitensha wa ganjō ni dekite iru.)

His bicycle is built sturdily.

In the sentence above, 頑丈に (ganjō ni) functions as an adverb modifying the verb phrase できている (dekite iru - is made/built), indicating the manner in which it was built.

Using with Verbs (Indirectly)

While ganjō itself is not a verb, it can be used with verbs to describe the manner of an action or the result of an action. This is often done by converting ganjō to its adverbial form 頑丈に (ganjō ni).

この橋は頑丈に作られている。 (Kono hashi wa ganjō ni tsukurarete iru.)

This bridge is built sturdily.

This pattern emphasizes the careful and strong construction process.

Pattern 3: Verb + 頑丈に
Verb + ganjō ni: Describes the manner of the verb's action as sturdy or robust.

Remember that ganjō is primarily about physical durability. While it can sometimes imply mental fortitude, its core meaning remains tied to physical strength and resilience.

この壁は頑丈だ。 (Kono kabe wa ganjō da.)

This wall is sturdy.

By understanding these patterns, you can effectively incorporate ganjō into your Japanese vocabulary.

Real-World Encounters with 頑丈 (Ganjō)

You'll encounter the word 頑丈 (ganjō) in a variety of everyday situations in Japan, reflecting its importance in describing durability and quality. Listening for it will give you a great feel for its practical application.

Shopping and Product Descriptions

When browsing stores, especially for items like furniture, appliances, luggage, or tools, you'll frequently see or hear ganjō used to highlight the product's quality. Advertisements and product labels often emphasize this trait.

このスーツケースは頑丈で、旅行に最適です。 (Kono sūtsukēsu wa ganjō de, ryokō ni saiteki desu.)

This suitcase is sturdy and ideal for travel.

Salespeople might use it to reassure customers about the longevity of a purchase.

Construction and Home Improvement

In discussions about buildings, infrastructure, or DIY projects, ganjō is a common term. It describes structural integrity, materials that can withstand harsh weather, or well-built components.

地震に強い頑丈な家を建てたい。 (Jishin ni tsuyoi ganjō na ie o tateai.)

I want to build a sturdy house that is resistant to earthquakes.

You might hear construction workers or homeowners discussing the ganjō nature of foundations or roofing.

Discussions about Health and Physical Condition

When talking about people's health, especially older individuals or athletes, ganjō can be used to describe a strong constitution or robust physique. It implies resilience and good health.

祖父は90歳ですが、まだ頑丈です。 (Sofu wa 90-sai desu ga, mada ganjō desu.)

My grandfather is 90 years old, but he is still robust.

This usage conveys a sense of vitality and physical strength.

Automotive and Mechanical Contexts

When discussing vehicles, machinery, or equipment, ganjō is used to describe parts that are strongly built, durable, and reliable. This applies to everything from car frames to industrial components.

このトラックのシャーシは非常に頑丈だ。 (Kono torakku no shāshi wa hijō ni ganjō da.)

The chassis of this truck is very robust.

Everyday Conversations

Casual conversations among friends or family might involve discussing the durability of household items, outdoor gear, or even the strength of a particular type of material.

このリュックは頑丈だから、たくさん荷物を入れても大丈夫だよ。 (Kono ryukku wa ganjō da kara, takusan nimotsu o irete mo daijōbu da yo.)

This backpack is sturdy, so it's okay even if you put a lot of stuff in it.

By immersing yourself in Japanese media, conversations, and product information, you'll quickly become familiar with the natural contexts in which ganjō is used.

Avoiding Pitfalls with 頑丈 (Ganjō)

While 頑丈 (ganjō) is a common and useful word, learners can sometimes make mistakes in its application. Understanding these common pitfalls will help you use it more accurately.

Confusing with General Strength (強い - Tsuyoi)

One common mistake is using ganjō interchangeably with 強い (tsuyoi), which means 'strong' in a more general sense. While ganjō implies strength, it specifically refers to being sturdy, robust, and resistant to damage or breaking. Tsuyoi can refer to physical strength, power, intensity, or even personality strength.

Mistake Example
Incorrect: このロープは頑丈だ。(This rope is 'ganjō' - implies it's sturdy and won't break easily.)
Correct: このロープは強い。(This rope is strong - referring to its tensile strength or ability to hold weight.)

If you want to say a rope is strong enough to hold a heavy load, tsuyoi is often more appropriate. If you mean the rope itself is thick, well-made, and unlikely to fray or snap under normal use, ganjō might fit, but tsuyoi is generally safer for tensile strength.

Overuse in Abstract Contexts

While ganjō can sometimes be used metaphorically for abstract concepts like 'solid plans' or 'strong relationships,' its primary and most common usage is for physical objects and conditions. Overusing it for abstract ideas might sound unnatural.

Mistake Example
Potentially awkward: 彼の決意は頑丈だ。(His determination is 'ganjō'.)
More natural: 彼の決意は固い。(His determination is firm.) or 彼の決意は強い。(His determination is strong.)

For abstract concepts, words like 固い (katai - firm, hard) or 強い (tsuyoi - strong) are generally preferred.

Incorrect Grammatical Forms

As a na-adjective, its behavior can sometimes confuse learners. Remember that when it precedes a noun, the な (na) particle is often optional in modern Japanese, but it's always grammatically correct to include it. However, you should never use it as an i-adjective.

Mistake Example
Incorrect: この机は頑丈い。(This desk is 'ganjō-i'.)
Correct: この机は頑丈だ。(This desk is sturdy.)

Similarly, when directly modifying a noun, while 頑丈箱 (ganjō bako) is common, 頑丈な箱 (ganjō na hako) is also perfectly correct and sometimes preferred for clarity.

Misinterpreting 'Sturdy'

Learners might sometimes think of 'sturdy' as meaning 'heavy'. While sturdy objects are often heavy, ganjō doesn't inherently mean heavy. It means well-built and durable. A lightweight material can still be described as ganjō if it's engineered to be very strong and resistant to damage.

Clarification
Focus on durability and resistance to breaking, not just weight.

By being mindful of these distinctions, you can ensure your use of ganjō is precise and natural.

Exploring Synonyms and Alternatives for 頑丈 (Ganjō)

While 頑丈 (ganjō) is a widely used term for 'sturdy' and 'robust,' several other Japanese words can convey similar meanings, each with its own nuances and specific applications. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and help you choose the most precise word for a given context.

Comparison Table

Word Pronunciation Meaning Nuance & Usage
頑丈 (ganjō) gan-joh Sturdy, robust, strongly built Focuses on physical durability and resistance to damage. Common for objects, structures, and physique. (CEFR B1)
丈夫 (jōbu) joh-bu Strong, durable, healthy Very similar to ganjō, often interchangeable. Can also refer to good health. Slightly more common in everyday speech for general durability. (CEFR A2)
強い (tsuyoi) tsoo-yoi Strong (general), powerful, intense Broadest term for strength. Can be physical, emotional, or refer to intensity (e.g., strong flavor). Not specifically about being 'built to last'. (CEFR A2)
堅い (katai) kah-tai Hard, firm, stiff, solid Refers to physical hardness or firmness, lack of flexibility. Can apply to materials, ground, or even resolve. Less about durability, more about texture/resistance to deformation. (CEFR A2)
しっかりした (shikkari shita) shik-kah-ree sh-tah Firm, solid, reliable, well-built A more descriptive phrase meaning 'firmly made' or 'reliable.' Often used for furniture, structures, or even plans. Similar to ganjō but perhaps less emphatic on extreme durability. (CEFR B1)

Detailed Comparisons

頑丈 (Ganjō) vs. 丈夫 (Jōbu)
These two are very close synonyms and often interchangeable. Both mean sturdy and durable. 丈夫 (jōbu) is perhaps slightly more common in everyday conversation for general durability and also frequently used to describe good health (e.g., 丈夫な体 - a healthy body). 頑丈 (ganjō) might carry a slightly stronger implication of being 'built tough' or capable of withstanding extreme conditions.

この椅子は頑丈だ。 (Kono isu wa ganjō da.)

この椅子は丈夫だ。 (Kono isu wa jōbu da.)

Both sentences mean 'This chair is sturdy.' The choice often comes down to personal preference or slight contextual nuance.
頑丈 (Ganjō) vs. 強い (Tsuyoi)
強い (tsuyoi) is a much broader term for 'strong.' It can refer to physical strength, power, intensity (like strong coffee), or even emotional fortitude. 頑丈 (ganjō) specifically implies being well-built and durable, able to withstand physical stress and wear. You wouldn't typically describe coffee as ganjō, but you could describe a building's foundation as both tsuyoi (powerful) and ganjō (sturdy).

この壁は頑丈に作られている。 (Kono kabe wa ganjō ni tsukurarete iru.)

この壁は強い素材でできている。 (Kono kabe wa tsuyoi sozai de dekite iru.)

The first emphasizes the wall's sturdy construction, the second that the material itself is strong.
頑丈 (Ganjō) vs. 堅い (Katai)
堅い (katai) means 'hard' or 'firm' and describes the physical texture or resistance to deformation. It's about being solid, not easily dented or broken by direct impact. 頑丈 (ganjō) is about overall durability and the ability to withstand stress over time. A rock is katai (hard), and a well-built stone wall is ganjō (sturdy).

この地面は堅い (Kono jimen wa katai.)

この城壁は頑丈だ。 (Kono jōheki wa ganjō da.)

The ground is hard. The castle wall is sturdy.
頑丈 (Ganjō) vs. しっかりした (Shikkari shita)
しっかりした (shikkari shita) is a phrase meaning 'firm,' 'solid,' or 'reliable.' It's often used for things that are well-made and dependable, like furniture, a solid plan, or a reliable person. It's very close to ganjō but might not imply the same level of extreme toughness or resistance to heavy abuse. Shikkari shita is often more about a sense of stability and reliability.

これはしっかりしたテーブルですね。 (Kore wa shikkari shita tēburu desu ne.)

このテーブルは頑丈に作られている。 (Kono tēburu wa ganjō ni tsukurarete iru.)

The first focuses on the table's solid feel and reliability. The second emphasizes its construction for durability.

Choosing the right word depends on the specific aspect of strength or durability you wish to convey.

How Formal Is It?

Formal

"本構造物は、極めて頑丈な素材を用いて構築されております。"

Neutral

"この工具は頑丈なので、長く使えます。"

Informal

"このカバン、めっちゃ頑丈だよ!"

Child friendly

"このおもちゃは壊れにくい、頑丈な作りだよ。"

Fun Fact

The character 丈 (jō) is also used in the word 丈量 (jōryō), meaning 'to measure,' and 丈人 (jōjin), meaning 'a tall person' or 'a man of great stature.' The sense of size and strength is inherent in the character.

Pronunciation Guide

UK /ɡand͡ʑoː/
US /ɡɑndo͡ʊ/
The stress is on the first syllable: GAN-jō.
Rhymes With
chō ō
Common Errors
  • Pronouncing the 'j' sound incorrectly, making it too soft or too hard.
  • Not lengthening the final 'ō' sound, making it sound like a short 'o'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word itself is relatively common and easy to understand in context. However, differentiating it from similar words like 強い (tsuyoi) or 丈夫 (jōbu) requires a nuanced understanding that might be challenging for beginners.

Writing 3/5

Using 頑丈 correctly in writing requires understanding its specific nuances and avoiding confusion with more general terms for strength. Ensuring correct grammatical usage as a na-adjective is also important.

Speaking 3/5

Pronunciation is generally straightforward, but learners might struggle with the correct usage in spontaneous speech, especially when trying to convey subtle differences in meaning compared to synonyms.

Listening 2/5

The word is frequently used in spoken Japanese, and its meaning is usually clear from context, making it relatively easy to understand when heard.

What to Learn Next

Prerequisites

強い (tsuyoi) 丈夫 (jōbu) 固い (katai) 良い (yoi/ii) 作り (tsukuri)

Learn Next

堅牢な (kenrō na) 強固な (kyōko na) たくましい (takumashii) 耐える (taeru) 長持ちする (nagamochi suru)

Advanced

耐久性 (taikyūsei - durability) 耐震性 (taishinsei - earthquake resistance) 構造強度 (kōzō kyōdo - structural strength) 堅牢性 (kenrōsei - robustness/solidity)

Grammar to Know

Na-adjectives and their use before nouns.

頑丈 (ganjō) is a na-adjective. When it modifies a noun, it can be used as 頑丈な (ganjō na) or sometimes without な, like 頑丈な机 (ganjō na tsukue) or 頑丈机 (ganjō tsukue).

Adverbial form of adjectives.

The adverbial form of 頑丈 is 頑丈に (ganjō ni), used to modify verbs, e.g., 頑丈に作る (ganjō ni tsukuru - to build sturdily).

Using adjectives with the copula (だ/です).

As a na-adjective, 頑丈 can be used predicatively with だ or です, e.g., この椅子は頑丈だ (Kono isu wa ganjō da - This chair is sturdy).

Comparison of adjectives.

To compare sturdiness, you might say: この机はあの机より頑丈だ (Kono tsukue wa ano tsukue yori ganjō da - This desk is sturdier than that desk).

Expressing reasons with particles like ので (node) or から (kara).

頑丈なので、このバッグはたくさん物を入れても大丈夫です。 (Ganjō na node, kono baggu wa takusan mono o irete mo daijōbu desu.) Because it is sturdy, this bag is okay even if you put a lot of things in it.

Examples by Level

1

これは頑丈です。

This is sturdy.

2

箱は頑丈です。

The box is sturdy.

3

頑丈な机。

A sturdy desk.

4

頑丈なドア。

A sturdy door.

5

丈夫な体。

A healthy body.

6

強い力。

Strong power.

7

固い石。

Hard stone.

8

しっかりした建物。

A solid building.

1

この自転車はとても頑丈です。

This bicycle is very sturdy.

2

頑丈な作りなので、長持ちします。

Because it's sturdily made, it lasts a long time.

3

彼は頑丈な体つきをしている。

He has a robust physique.

4

丈夫な服はたくさん洗っても大丈夫。

Durable clothes are okay even if washed many times.

5

強い風が吹いている。

A strong wind is blowing.

6

固いパンは噛みごたえがある。

Hard bread has a chewy texture.

7

しっかりした計画を立てましょう。

Let's make a solid plan.

8

この石はとても固い。

This stone is very hard.

1

この古い家は、驚くほど頑丈に建てられている。

This old house is built surprisingly sturdily.

2

頑丈な道具は、過酷な作業にも耐えることができる。

Sturdy tools can withstand even harsh work.

3

彼は子供の頃から体が頑丈で、病気知らずだった。

He had a robust body since childhood and never got sick.

4

丈夫な素材で作られたこのリュックは、長年の旅にも耐えるだろう。

This backpack, made of durable material, will likely endure many years of travel.

5

強い意志があれば、どんな困難も乗り越えられる。

With a strong will, any difficulty can be overcome.

6

このテーブルはしっかりした作りで、ぐらつくことがない。

This table is solidly made and does not wobble.

7

地震に備えて、建物の構造をより頑丈にする必要がある。

In preparation for earthquakes, it is necessary to make the building structure more robust.

8

彼の強固な決意は、周囲に安心感を与えた。

His firm determination gave a sense of security to those around him.

1

この最新のスマートフォンは、落下防止のために頑丈な設計が施されている。

This latest smartphone features a robust design for drop prevention.

2

船の建造には、荒波に耐えうる頑丈な素材が不可欠である。

Sturdy materials capable of withstanding rough seas are essential for shipbuilding.

3

長年の風雨にさらされても、その石造りの塔は頑丈さを保っていた。

Despite being exposed to wind and rain for many years, the stone tower maintained its sturdiness.

4

彼は病気や怪我をしてもすぐに回復する、非常に丈夫な体質を持っている。

He possesses a very robust constitution, recovering quickly even after illness or injury.

5

この難局を乗り越えるためには、強いリーダーシップと明確な戦略が必要だ。

To overcome this difficult situation, strong leadership and a clear strategy are necessary.

6

しっかりした基盤の上に築かれた組織は、変化に強く、持続可能である。

An organization built on a solid foundation is resilient to change and sustainable.

7

この地域は地盤が堅いため、大規模な建築プロジェクトに適している。

Because the ground in this region is hard, it is suitable for large-scale construction projects.

8

彼の発言は、その確固たる信念から、非常に力強く響いた。

His statement resonated powerfully due to his firm convictions.

1

宇宙船の外部装甲は、極限環境に耐えうるよう、極めて頑丈な合金で作られている。

The spaceship's external armor is made of an extremely robust alloy, designed to withstand extreme environments.

2

この古代遺跡は、数千年にわたる自然の摂理に耐え抜いた、驚異的な頑丈さを示している。

This ancient ruin exhibits astonishing sturdiness, having endured millennia of natural forces.

3

長年の酷使にもかかわらず、その工業用ロボットアームは依然として頑丈に稼働している。

Despite years of heavy use, the industrial robot arm continues to operate robustly.

4

彼の健康状態は、日頃の鍛錬と丈夫な体質のおかげで、常に良好を保っている。

His health condition is always good, thanks to regular training and a robust constitution.

5

このプロジェクトの成功には、関係者全員の強い結束と揺るぎない協力が不可欠である。

The success of this project necessitates strong unity and unwavering cooperation among all stakeholders.

6

しっかりとした社会基盤は、経済的繁栄と国民の幸福の礎となる。

A solid social infrastructure serves as the foundation for economic prosperity and public well-being.

7

地質学的な観点から見ると、この地域に広がる花崗岩層は非常に堅固で、地殻変動にも強い。

From a geological perspective, the granite layers spread across this region are very solid and resistant to tectonic shifts.

8

彼の長年の経験に裏打ちされた発言は、聴衆に深い感銘を与え、その言葉には強い説得力があった。

His statements, backed by years of experience, deeply impressed the audience and carried strong persuasive power.

1

この橋梁は、現代土木工学の粋を集め、あらゆる負荷条件に耐えうるよう極めて頑丈に設計されている。

This bridge, embodying the pinnacle of modern civil engineering, is designed to be exceptionally robust, capable of withstanding all load conditions.

2

その難攻不落の要塞は、幾多の攻囲に耐え抜いた歴史を持ち、その頑丈さは伝説と化している。

That impregnable fortress has a history of withstanding numerous sieges, its sturdiness having become legendary.

3

人間が本来持つ自己治癒力と、科学技術の進歩によってもたらされる丈夫さは、現代医療の飛躍的な進歩を支えている。

The inherent self-healing capabilities of humans, combined with the robustness afforded by advancements in science and technology, underpin the remarkable progress in modern medicine.

4

この組織の持続的な成功は、強固な倫理観と、変化に柔軟に対応できる適応力に起因している。

The sustained success of this organization stems from its strong ethical framework and its adaptability to change.

5

彼の主張は、幾多の批判にも揺るがず、その確固たる信念に裏打ちされた力強さを持っていた。

His assertion, unswayed by numerous criticisms, possessed a strength underpinned by his unwavering convictions.

6

都市計画におけるしっかりしたインフラ整備は、将来的な人口増加や環境変動に対応するための不可欠な要素である。

Solid infrastructure development in urban planning is an indispensable element for accommodating future population growth and environmental changes.

7

地殻の奥深くにあるこの鉱床は、極めて堅固な岩盤に守られており、採掘は容易ではない。

This mineral deposit, located deep within the Earth's crust, is protected by extremely solid bedrock, making extraction difficult.

8

彼の長年の経験と深い洞察力に裏打ちされた発言は、聴衆の心に深く響き、その言葉の重みは比類なきものであった。

His statements, substantiated by years of experience and profound insight, resonated deeply with the audience, carrying an unparalleled weight of meaning.

Common Collocations

頑丈な作り (ganjō na tsukuri)
頑丈な体 (ganjō na karada)
頑丈な素材 (ganjō na sozai)
頑丈な構造 (ganjō na kōzō)
頑丈な歯 (ganjō na ha)
頑丈な地面 (ganjō na jimen)
頑丈なフレーム (ganjō na furēmu)
頑丈な鎖 (ganjō na kusari)
頑丈な靴 (ganjō na kutsu)
頑丈な設備 (ganjō na setsubi)

Common Phrases

頑丈だ (ganjō da)

— It is sturdy/robust.

この椅子は頑丈だ。 (Kono isu wa ganjō da.) This chair is sturdy.

頑丈な作り (ganjō na tsukuri)

— Sturdy construction/make.

このテーブルは頑丈な作りだ。 (Kono tēburu wa ganjō na tsukuri da.) This table has a sturdy construction.

頑丈な体 (ganjō na karada)

— Robust body/physique.

彼は頑丈な体をしている。 (Kare wa ganjō na karada o shite iru.) He has a robust body.

頑丈に作る (ganjō ni tsukuru)

— To build sturdily/robustly.

この壁は頑丈に作られている。 (Kono kabe wa ganjō ni tsukurarete iru.) This wall is built sturdily.

とても頑丈 (totemo ganjō)

— Very sturdy/robust.

このスーツケースはとても頑丈だ。 (Kono sūtsukēsu wa totemo ganjō da.) This suitcase is very sturdy.

もっと頑丈に (motto ganjō ni)

— More sturdily/robustly.

もっと頑丈に作る必要がある。 (Motto ganjō ni tsukuru hitsuyō ga aru.) It needs to be built more sturdily.

頑丈さが足りない (ganjō sa ga tarinai)

— Lacks sturdiness/robustness.

この製品は頑丈さが足りないようだ。 (Kono seihin wa ganjō sa ga tarinai yō da.) This product seems to lack sturdiness.

頑丈な品質 (ganjō na hinshitsu)

— Sturdy quality.

このブランドは頑丈な品質で知られている。 (Kono burando wa ganjō na hinshitsu de shirarete iru.) This brand is known for its sturdy quality.

頑丈な設計 (ganjō na sekkei)

— Robust design.

最新のモデルは頑丈な設計になっている。 (Saishin no moderu wa ganjō na sekkei ni natte iru.) The latest model has a robust design.

頑丈で丈夫 (ganjō de jōbu)

— Sturdy and durable.

頑丈で丈夫な素材を探しています。 (Ganjō de jōbu na sozai o sagashite imasu.) I am looking for sturdy and durable materials.

Often Confused With

頑丈 vs 丈夫 (jōbu)

Both mean sturdy and durable. Jōbu is also used for health. Ganjō might imply tougher, more resilient construction.

頑丈 vs 強い (tsuyoi)

Tsuyoi is a general term for 'strong.' Ganjō specifically refers to being strongly built and resistant to damage.

頑丈 vs 堅い (katai)

Katai means 'hard' or 'firm' (texture). Ganjō is about overall durability and resistance to breaking.

Idioms & Expressions

"鉄壁の守り (teppeki no mamori)"

— Ironclad defense; impenetrable defense. While not directly using 頑丈, it implies a robust and unbreakable defense, similar to the concept of being extremely sturdy.

そのチームは鉄壁の守りで相手の攻撃をすべて跳ね返した。 (Sono chīmu wa teppeki no mamori de aite no kōgeki o subete hanekaeshita.) That team repelled all of the opponent's attacks with an ironclad defense.

Figurative
"石にかじりついても (ishi ni kajiri tsuite mo)"

— Even if I have to bite onto a stone; to hold on for dear life; to persevere no matter what. This idiom implies extreme resilience and a determination to not give up, akin to something very sturdy resisting destruction.

どんな困難があっても、石にかじりついてでも目標を達成するつもりだ。 (Donna konnan ga atte mo, ishi ni kajiri tsuite mo mokuhyō o tassei suru tsumori da.) No matter what difficulties arise, I intend to achieve my goal, even if I have to hold on for dear life.

Figurative
"鋼の意志 (hagane no ishi)"

— Will of steel; unyielding determination. Similar to 頑丈, this refers to an unbreakable and strong resolve.

彼女は鋼の意志で、数々の試練を乗り越えてきた。 (Kanojo wa hagane no ishi de, kazukazu no shiren o norikoete kita.) With a will of steel, she has overcome numerous trials.

Figurative
"不動の (fudō no)"

— Immovable; unshakable; steadfast. Refers to something that cannot be moved or changed, implying great stability and robustness.

彼は不動の信念を持っている。 (Kare wa fudō no shin'nen o motte iru.) He has unshakable beliefs.

Figurative
"揺るぎない (yuruginai)"

— Unwavering; unshakable; steadfast. Similar to 不動の, it emphasizes a lack of instability or weakness.

その会社の経営は揺るぎないものだ。 (Sono kaisha no keiei wa yuruginai mono da.) The management of that company is unwavering.

Figurative
"油断大敵 (yudan taiteki)"

— Complacency is the greatest enemy. While not directly related to physical sturdiness, it implies that even strong things can be brought down by a lack of vigilance, suggesting that true strength requires constant maintenance or awareness.

どんなに頑丈な城でも、油断大敵だ。 (Donna ni ganjō na shiro demo, yudan taiteki da.) No matter how sturdy a castle is, complacency is the greatest enemy.

Proverbial
"一朝一夕にはいかない (itchō-asseki ni wa ikanai)"

— Cannot be done in a day or two; requires time and effort. This implies that building something truly sturdy or achieving a strong result takes time and consistent effort, contrasting with quick or flimsy solutions.

頑丈な信頼関係は一朝一夕には築けない。 (Ganjō na shinrai-kankei wa itchō-asseki ni wa kizukenai.) Sturdy relationships of trust cannot be built in a day or two.

Figurative
"鉄骨造り (tekkotsu-zukuri)"

— Steel-framed construction. Directly relates to building something sturdy and robust using strong materials.

このビルは鉄骨造りで非常に頑丈だ。 (Kono biru wa tekkotsu-zukuri de hijō ni ganjō da.) This building is steel-framed and very sturdy.

Technical
"頑健な (ganken na)"

— Robust, hardy, strong (often used for health or constitution). Similar to 丈夫 and 頑丈 when referring to people.

彼は頑健な体質で、激務にも耐えられる。 (Kare wa ganken na taishitsu de, gekimu ni mo taerareru.) He has a robust constitution and can endure demanding work.

Formal
"頼りになる (tayori ni naru)"

— Reliable; dependable. Often used to describe people or things that are strong and sturdy enough to be counted on.

この道具は頼りになる。 (Kono dōgu wa tayori ni naru.) This tool is reliable.

Common

Easily Confused

頑丈 vs 丈夫 (jōbu)

Both words describe durability and strength, making them easy to confuse.

While interchangeable in many contexts for inanimate objects, 丈夫 (jōbu) is more commonly used to describe a person's health (e.g., 丈夫な体 - healthy body), whereas 頑丈 (ganjō) typically refers to physical construction and robustness.

このコートは丈夫で雨にも強い。 (Kono kōto wa jōbu de ame ni mo tsuyoi.) This coat is durable and strong against rain. この壁は頑丈に作られている。 (Kono kabe wa ganjō ni tsukurarete iru.) This wall is sturdily built.

頑丈 vs 強い (tsuyoi)

Both words convey a sense of strength.

強い (tsuyoi) is a broad term for 'strong' and can apply to physical power, intensity, emotions, or even abstract concepts. 頑丈 (ganjō) specifically denotes being strongly built, robust, and resistant to damage or breaking, focusing on physical integrity and durability.

彼は強い力を持っている。 (Kare wa tsuyoi chikara o motte iru.) He has strong power. このロープは頑丈で、重い物を吊るせる。 (Kono rōpu wa ganjō de, omoi mono o tsuruseru.) This rope is sturdy and can hang heavy objects.

頑丈 vs 堅い (katai)

Both can describe a physical property.

堅い (katai) means 'hard' or 'firm' and describes the texture or resistance to deformation (e.g., hard bread, firm ground). 頑丈 (ganjō) refers to overall durability, resilience, and the ability to withstand stress or wear over time. A rock is 堅い (hard), but a well-built stone wall is 頑丈 (sturdy).

この地面は堅い。 (Kono jimen wa katai.) This ground is hard. この城壁は頑丈なので、攻め落とすのは難しい。 (Kono jōheki wa ganjō na node, semeotosu no wa muzukashii.) This castle wall is sturdy, so it's difficult to conquer.

頑丈 vs しっかりした (shikkari shita)

Both imply stability and good construction.

しっかりした (shikkari shita) means 'firm,' 'solid,' 'reliable,' or 'well-built.' It often emphasizes stability and dependability. 頑丈 (ganjō) tends to imply a higher degree of toughness and resistance to damage or heavy use. While a 頑丈 object is usually しっかりした, a しっかりした object isn't always necessarily 頑丈 in the sense of extreme durability.

このテーブルはしっかりした作りで安心だ。 (Kono tēburu wa shikkari shita tsukuri de anshin da.) This table has a solid construction, so I feel reassured. この道具は頑丈なので、どんな作業にも使える。 (Kono dōgu wa ganjō na node, donna sagyō ni mo tsukau reru.) Because this tool is sturdy, it can be used for any kind of work.

頑丈 vs 脆い (moroi)

It's the direct antonym, so confusion can arise when trying to choose between opposite concepts.

脆い (moroi) means 'fragile,' 'brittle,' or 'easily broken.' It is the direct opposite of 頑丈 (ganjō), which means sturdy and durable. Something 頑丈 resists breaking, while something 脆い breaks easily.

このガラスは脆いので注意してください。 (Kono garasu wa moroi node chūi shite kudasai.) Please be careful as this glass is fragile. この建材は頑丈で、衝撃に強い。 (Kono kenzai wa ganjō de, shōgeki ni tsuyoi.) This building material is sturdy and resistant to impact.

Sentence Patterns

Beginner

Noun + は/が + 頑丈だ/です。

この椅子は頑丈です。 (Kono isu wa ganjō desu.) This chair is sturdy.

Beginner

頑丈な + Noun

頑丈な箱に荷物を入れました。 (Ganjō na hako ni nimotsu o iremashita.) I put the luggage in a sturdy box.

Intermediate

Noun + は + Verb + 頑丈に

この橋は頑丈に作られています。 (Kono hashi wa ganjō ni tsukurarete imasu.) This bridge is sturdily built.

Intermediate

Noun + は + 頑丈な + Noun + です

このテーブルは頑丈な作りです。 (Kono tēburu wa ganjō na tsukuri desu.) This table has a sturdy construction.

Intermediate

Noun + は + 頑丈 + なので/から + Clause

このリュックは頑丈なので、たくさん入れても大丈夫です。 (Kono ryukku wa ganjō na node, takusan irete mo daijōbu desu.) Because this backpack is sturdy, it's okay even if you put a lot in it.

Advanced

Noun + は + Adverb + 頑丈だ/です

この建物は非常に頑丈だ。 (Kono tatemono wa hijō ni ganjō da.) This building is extremely sturdy.

Advanced

Noun + の + 頑丈さ + は + Adjective

この素材の頑丈さは素晴らしい。 (Kono sozai no ganjō sa wa subarashii.) The sturdiness of this material is wonderful.

Advanced

Clause + 頑丈さを + Verb

頑丈さを保つために、定期的な点検が必要です。 (Ganjō sa o tamotsu tame ni, teikiteki na tenken ga hitsuyō desu.) Regular inspections are necessary to maintain sturdiness.

Word Family

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High

Common Mistakes
  • Confusing 頑丈 (ganjō) with 強い (tsuyoi) for general strength. Use 頑丈 for sturdiness and being strongly built; use 強い for general strength, power, or intensity.

    Learners often use 頑丈 when 強い would be more appropriate, like describing the strength of a wind or a person's muscles. 頑丈 specifically implies resistance to breaking and durability.

  • Using 頑丈 for abstract concepts like 'strong determination'. For abstract concepts, use words like 固い (katai - firm) or 強い (tsuyoi - strong).

    While metaphorical use exists, it's less common. Applying 頑丈 directly to abstract ideas like 'determination' or 'plans' can sound unnatural. Words like 固い決意 (katai ketsui - firm determination) are preferred.

  • Incorrectly conjugating or using 頑丈 as an i-adjective. 頑丈 is a na-adjective. It can be used as 頑丈だ/です or 頑丈な + noun.

    Learners might incorrectly try to add an '-i' ending, like 頑丈い (ganjōi). Remember its na-adjective classification for correct grammatical usage.

  • Overlapping too much with 丈夫 (jōbu) without understanding nuances. While similar, 丈夫 is more common for general health and everyday durability, while 頑丈 can imply greater resilience to harsh conditions.

    While often interchangeable, understanding that 頑丈 can imply a higher degree of toughness for demanding situations helps in choosing the most precise word.

  • Thinking 頑丈 inherently means 'heavy'. 頑丈 means sturdy and durable, not necessarily heavy. Lightweight materials can be designed to be 頑丈.

    Sturdy objects are often heavy, leading to this association. However, the core meaning is about resistance to damage, not weight.

Tips

Master the Long 'ō'

Pay close attention to the long 'ō' sound at the end of 頑丈 (ganjō). It's pronounced like the 'o' in 'go' but held slightly longer. This is crucial for clear pronunciation.

Compare with Synonyms

Actively compare 頑丈 with 丈夫 (jōbu) and 強い (tsuyoi). Note down examples where each word is used to solidify your understanding of their subtle differences and preferred contexts.

Na-Adjective Behavior

Remember that 頑丈 is a na-adjective. While the 'な' particle before a noun is often optional in modern Japanese, using it (頑丈な) is always grammatically correct and can sometimes add clarity.

Visual Associations

Create strong visual associations. Imagine a thick, unbreakable tree trunk or a heavy-duty piece of machinery. The more vivid the image, the easier it will be to recall the word and its meaning.

Active Recall

Don't just passively read definitions. Actively try to use 頑丈 in your own sentences, both written and spoken. Describe objects around you, or talk about things that are built to last.

Appreciate Durability

Understand that Japanese culture values craftsmanship and longevity. Recognizing this cultural appreciation for 頑丈 things can help you grasp why the word is so prevalent and respected.

Beyond 'Strong'

Think of 頑丈 as more than just 'strong.' It implies resistance to damage, wear, and tear – a built-in resilience that ensures longevity.

Shopping Context

When looking at Japanese products online or in stores, pay attention to whether 頑丈 is used in the descriptions. This is a practical way to see how the word is applied in real-world contexts.

Figurative Use

Be aware that while less common, 頑丈 can be used metaphorically. However, always prioritize its literal meaning of physical sturdiness unless the context clearly indicates otherwise.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'GANG' of construction workers building a very 'JOLLY' and 'STURDY' house. The 'GAN' from gang and 'JO' from jolly sound like 頑丈 (ganjō). The house they build is so strong it won't break easily.

Visual Association

Picture a very thick, solid tree trunk that is incredibly tough and resistant to breaking, even in a storm. This visual represents the sturdiness and robustness of 頑丈.

Word Web

Sturdy Robust Durable Strongly built Resilient Tough Well-made Long-lasting Solid Furniture Buildings Tools Physique Constitution Materials

Challenge

Try to describe five different objects around your house using the word 頑丈. For example, 'My desk is 頑丈.' or 'This pot is 頑丈.' Think about why you chose 頑丈 instead of just 'strong.'

Word Origin

The word 頑丈 (ganjō) is composed of two kanji. The first character, 頑 (gan), means 'stubborn,' 'obstinate,' or 'firm.' The second character, 丈 (jō), originally referred to a unit of length (about 3 meters or 10 feet) but also came to mean 'strong,' 'sturdy,' or 'tall.'

Original meaning: The combination suggests something that is 'firmly built' or 'stubbornly strong,' implying resistance to change or damage.

Sino-Japanese (derived from Chinese characters)

Cultural Context

There are no particular sensitivities associated with the word 頑丈 itself. It is a positive descriptor for physical resilience and durability.

In English, we use words like 'sturdy,' 'robust,' 'well-built,' 'durable,' and 'tough' to convey similar meanings. The nuance of 頑丈 often emphasizes the physical integrity and resistance to breakage.

The construction of traditional Japanese houses, designed to withstand earthquakes and the elements, embodies the principle of 頑丈. Samurai swords, known for their incredible strength and durability, can be seen as a physical manifestation of the concept of 頑丈 in craftsmanship. Japanese engineering, particularly in areas like high-speed trains (Shinkansen) and earthquake-resistant buildings, is a testament to the cultural value placed on robust and reliable design.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Describing physical objects like furniture, tools, or appliances.

  • 頑丈な机 (ganjō na tsukue)
  • 頑丈な椅子 (ganjō na isu)
  • 頑丈な道具 (ganjō na dōgu)
  • 頑丈な素材 (ganjō na sozai)

Talking about buildings and structures.

  • 頑丈な家 (ganjō na ie)
  • 頑丈な建物 (ganjō na tatemono)
  • 頑丈な構造 (ganjō na kōzō)
  • 頑丈な壁 (ganjō na kabe)

Discussing a person's health or physical build.

  • 頑丈な体 (ganjō na karada)
  • 頑丈な体つき (ganjō na karatsuki)
  • 体が頑丈だ (karada ga ganjō da)

Referring to vehicles or machinery.

  • 頑丈な車 (ganjō na kuruma)
  • 頑丈なフレーム (ganjō na furēmu)
  • 頑丈な部品 (ganjō na buhin)

General description of durability and resilience.

  • 頑丈な作り (ganjō na tsukuri)
  • 頑丈で丈夫 (ganjō de jōbu)
  • 頑丈さが足りない (ganjō sa ga tarinai)

Conversation Starters

"What's the most 頑丈 thing you own and why?"

"Can you think of a time when something 頑丈 saved the day?"

"What kind of products do you think should always be 頑丈?"

"If you were building a house, what would be the most important 頑丈 feature?"

"How would you describe a 頑丈 person in your own words?"

Journal Prompts

Describe a piece of furniture in your home that is particularly 頑丈. What makes it so sturdy, and how does its durability affect your use of it?

Reflect on a time you needed something 頑丈. What was the situation, and how did the sturdiness of the object or person help?

Imagine you are designing a new product. What qualities would make it 頑丈, and why would that be important for your target audience?

Compare and contrast the words 頑丈 (ganjō) and 強い (tsuyoi). When would you use one over the other?

Think about the concept of 'durability' in your life. What things do you value for their 頑丈 nature, and what does that say about your priorities?

Frequently Asked Questions

10 questions

Both words mean sturdy and durable. 丈夫 (jōbu) is often used for general durability and also for describing good health (e.g., 丈夫な体 - a healthy body). 頑丈 (ganjō) tends to emphasize being strongly built and capable of withstanding more extreme conditions or heavy use. In many cases, they are interchangeable for inanimate objects.

Yes, 頑丈 can be used to describe a person's physique or constitution, meaning robust, strong, or healthy. For example, 彼は頑丈な体つきをしている (Kare wa ganjō na karatsuki o shite iru) means 'He has a robust physique.' However, 丈夫 (jōbu) is perhaps more common for describing general good health.

While 頑丈 primarily refers to physical sturdiness, it can sometimes be used metaphorically for abstract concepts like 'solid plans' or 'strong resolve.' However, for abstract ideas, words like 固い (katai - firm) or 強い (tsuyoi - strong) are often more natural and common.

It is pronounced 'gan-joh'. The 'n' is like the 'n' in 'sing', the 'j' is like the 'j' in 'jump', and the 'ō' is a long 'o' sound, like in 'go'. The stress is on the first syllable: GAN-jō.

Common mistakes include confusing it with the more general term 強い (tsuyoi) for strength, or using it for abstract concepts where other words might be more suitable. Also, misapplying adjective grammar, like trying to add an '-i' ending.

Yes, adverbs can be used to modify 頑丈. For instance, とても頑丈 (totemo ganjō - very sturdy) or 非常に頑丈 (hijō ni ganjō - extremely sturdy). You can also use the adverbial form 頑丈に (ganjō ni) to modify verbs, meaning 'sturdily' or 'robustly'.

The most direct opposites are 脆い (moroi - fragile, brittle) and 壊れやすい (kowareyasui - easily broken). 弱い (yowai - weak) is also an antonym in a broader sense.

頑丈 is a positive word. It implies good quality, reliability, and longevity, which are generally desirable attributes.

Use 頑丈 when you want to emphasize overall durability, resilience, and the ability to withstand stress or wear over time. Use 堅い (katai) when you want to emphasize physical hardness or firmness, like the texture of a material or the resistance to being dented.

Try associating the sound 'gan-joh' with a 'gang' of 'juggernauts' – large, incredibly sturdy vehicles. The image of robust, durable machines can help cement the meaning of 'sturdy' and 'robust'.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!