A1 Idiom तटस्थ

손을 잡다

soneul japda

Cooperate/join forces

Phrase in 30 Seconds

Literally 'holding hands,' but figuratively it means two parties joining forces to achieve a common goal.

  • Means: To collaborate, cooperate, or form a strategic alliance with someone.
  • Used in: Business deals, political coalitions, or community projects.
  • Don't confuse: With just physical affection; in news, it's almost always about work.
🤝 + 💼 = 🚀 (Partnership + Work = Success)

Explanation at your level:

This phrase is very simple. '손' means hand and '잡다' means to catch or hold. At this level, you mostly use it literally: 'I hold my friend's hand.' It is a basic way to talk about people being together or helping each other. You use the object marker '을' after '손'.
At the A2 level, you start to see this phrase in stories or simple news. It means two people are working together. You might say 'Two friends joined hands to study.' It shows a simple partnership. You should learn how to use it with the particle '와/과' which means 'with'.
Intermediate learners use '손을 잡다' to describe business or social cooperation. It's common in news headlines like 'Company A and Company B join hands.' You should understand that this isn't about physical touching, but about a contract or a shared goal. It sounds more natural and idiomatic than just saying 'work together'.
At this level, you recognize the nuance of 'alliance' and 'unity.' You can use it to describe political coalitions or complex international relations. You understand that 'joining hands' implies a strategic move. You can also distinguish it from similar idioms like '어깨를 나란히 하다' (standing shoulder to shoulder), which implies equality in status.
Advanced learners analyze '손을 잡다' within the context of Korean corporate and political discourse. It often appears in editorial writing to signify a significant shift in power or a surprising new partnership. You can use it to discuss the socio-economic implications of 'joint ventures' and 'strategic alliances' with native-like fluency and appropriate register.
Mastery involves understanding the historical and psychological underpinnings of the phrase. You can use it metaphorically in literature or high-level diplomacy. You understand how the phrase interacts with Korean concepts like 'Jeong' and 'In-maek' (human networks). You can use it to describe the delicate balance of power in a 'hand-holding' relationship where interests might eventually diverge.

मतलब

To work together with someone, to collaborate or form an alliance.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Korea, holding hands between friends of the same gender is a sign of closeness and trust, not necessarily romantic. This cultural 'skinship' makes the idiom 'joining hands' feel very warm and personal. When large conglomerates (Chaebols) 'join hands' with startups, it is often seen as a national economic milestone. It represents a bridge between traditional power and modern innovation. The image of North and South Korean leaders holding hands is a powerful symbol of peace and reunification efforts, often described using this idiom in global media. Fans often use this phrase to describe 'collabs' between their favorite idols or when different fandoms unite for a charity cause.

💡

News Keyword

If you see '손잡다' in a news headline, 99% of the time it means a business partnership.

⚠️

Don't use for 'Shake Hands'

Remember to use '악수하다' for the greeting. '손을 잡다' is for holding or collaborating.

मतलब

To work together with someone, to collaborate or form an alliance.

💡

News Keyword

If you see '손잡다' in a news headline, 99% of the time it means a business partnership.

⚠️

Don't use for 'Shake Hands'

Remember to use '악수하다' for the greeting. '손을 잡다' is for holding or collaborating.

🎯

Particle Choice

Use '와/과' to sound more formal and '하고' to sound more natural in conversation.

💬

Skinship

Don't be surprised if same-sex friends hold hands in Korea; it's a literal '손을 잡다' that shows friendship.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct particle and verb form.

삼성과 구글이 새로운 기술을 위해 손___ ________. (Samsung and Google joined hands for new technology.)

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 을 잡았습니다

'손' is the object (을) and '잡다' in past tense is '잡았습니다'.

Which situation best fits the figurative meaning of '손을 잡다'?

다음 중 '손을 잡다'의 비유적 의미로 가장 적절한 상황은?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 두 회사가 같이 일하기로 했을 때

The figurative meaning refers to collaboration or partnership, such as two companies working together.

Complete the dialogue.

A: 이번 프로젝트, 혼자 하기 너무 힘들어요. B: 그럼 우리 같이 ___________?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 손을 잡을까요

'손을 잡을까요' suggests working together to solve the difficulty.

Match the sentence to the context.

Sentence: '정치적 이익을 위해 두 후보가 손을 잡았다.'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Political

The sentence mentions 'political interests' and 'candidates,' indicating a political context.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Literal vs. Figurative

Literal
Walking in park Holding hands
Figurative
Samsung + Google Collaboration

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

12 सवाल

Yes, it can be used poetically to mean getting married and starting a life together.

Yes, it can be written as one word (손잡다) or two (손을 잡다). Both are correct.

Usually, yes. It implies cooperation for a goal. However, in politics, it can be used cynically to describe an unlikely alliance.

You can say '손을 놓다' (let go of hands) or '협력을 중단하다' (stop cooperation).

Yes, saying you 'joined hands' with a previous team to solve a problem sounds very professional.

'협력하다' is more formal/academic, while '손을 잡다' is more idiomatic and visual.

Yes, to describe players uniting for a win.

Constantly! It's in many song lyrics about unity and love.

No, use '악수하다' for the greeting gesture.

Usually, yes. It suggests both parties are contributing.

Yes, '친구하고 손을 잡았어요' is very natural in speech.

Not exactly, but '뭉치다' (to clump together) is a more casual way to say 'team up'.

संबंधित मुहावरे

🔗

손을 맞잡다

similar

To hold each other's hands

🔗

손을 씻다

contrast

To wash one's hands of something

🔗

손을 빌리다

builds on

To borrow a hand

🔗

손이 맞다

similar

Hands match

🔗

손을 놓다

contrast

To let go of hands

कहाँ इस्तेमाल करें

🤝

Business Meeting

CEO A: 우리 회사는 당신의 회사와 손을 잡고 싶습니다.

CEO B: 좋습니다. 함께 멋진 제품을 만들어 봅시다.

formal
👩‍❤️‍👨

Romantic Date

Boyfriend: 우리 손 잡을까?

Girlfriend: 응, 좋아. 따뜻하다.

informal
🗳️

Political News

Reporter: 두 정당이 오늘 손을 잡았습니다.

Anchor: 정말 놀라운 뉴스군요. 선거 결과가 궁금합니다.

formal
👨‍👩‍👧

Parenting

Father: 길을 건널 때는 아빠 손을 꼭 잡아.

Child: 네, 아빠!

neutral
🏘️

Community Project

Neighbor A: 공원을 청소하기 위해 주민들이 손을 잡았어요.

Neighbor B: 정말 보기 좋네요. 저도 도울게요.

neutral

Sports/Teamwork

Coach: 우승을 위해 모두 손을 잡고 열심히 하자!

Players: 네, 감독님!

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Handshake' (손) that doesn't end. If you 'Catch' (잡다) and hold it, you are working together.

Visual Association

Imagine two puzzle pieces that have little hands. When they grab each other, they complete the picture.

Rhyme

손을 잡고 (Son-eul jap-go), 함께 가고 (Ham-ke ga-go) - Hold hands and go together.

Story

A small village was flooded. One person couldn't block the water alone. But when everyone in the village 'grabbed hands' to form a human chain, they saved the town. Now, whenever people work together, we say they 'grabbed hands.'

Word Web

협력 (Cooperation)동맹 (Alliance)파트너십 (Partnership)함께 (Together)도움 (Help)연합 (Union)결합 (Combination)

चैलेंज

Try to find one news headline today on a Korean news site (like Naver News) that contains '손잡다' or '손을 잡다'.

In Other Languages

English high

To join hands / To join forces

English 'join hands' is slightly more poetic/metaphorical than the very common Korean usage.

Japanese high

手を組む (Te o kumu)

Japanese distinguishes more strictly between literal holding (tsunagu) and figurative teaming (kumu).

Chinese high

携手 (Xiéshǒu)

More formal and literary than the everyday Korean '손을 잡다'.

Spanish moderate

Unir fuerzas

Spanish rarely uses the 'hand' metaphor for business alliances.

French high

Main dans la main

Often implies a smoother, more harmonious relationship than just a strategic alliance.

German low

Sich zusammenschließen

German is more literal and less body-part metaphorical in business.

Arabic high

وضعوا أيديهم في أيدي بعض (Wada'u aydiyahum...)

Carries a strong sense of oath-taking and commitment.

Portuguese moderate

Dar as mãos

Less common in formal business news than in social/charity contexts.

Easily Confused

손을 잡다 बनाम 손을 보다

Learners think it means 'to look at hands' or 'to help.'

It actually means 'to repair' or sometimes 'to punish/teach someone a lesson.'

손을 잡다 बनाम 손에 익다

Sounds like 'hands are ripe.'

It means to become skillful or used to a task.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (12)

Yes, it can be used poetically to mean getting married and starting a life together.

Yes, it can be written as one word (손잡다) or two (손을 잡다). Both are correct.

Usually, yes. It implies cooperation for a goal. However, in politics, it can be used cynically to describe an unlikely alliance.

You can say '손을 놓다' (let go of hands) or '협력을 중단하다' (stop cooperation).

Yes, saying you 'joined hands' with a previous team to solve a problem sounds very professional.

'협력하다' is more formal/academic, while '손을 잡다' is more idiomatic and visual.

Yes, to describe players uniting for a win.

Constantly! It's in many song lyrics about unity and love.

No, use '악수하다' for the greeting gesture.

Usually, yes. It suggests both parties are contributing.

Yes, '친구하고 손을 잡았어요' is very natural in speech.

Not exactly, but '뭉치다' (to clump together) is a more casual way to say 'team up'.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!