발 벗고 나서다.
bal beotgo naseoda.
Act proactively/eagerly.
Phrase in 30 Seconds
To 'take off one's shoes' means to jump into a task with full energy and commitment.
- Means: To actively and enthusiastically participate in solving a problem or task.
- Used in: Helping friends, leading projects, or volunteering for difficult work.
- Don't confuse: It is not about literally walking barefoot; it is purely metaphorical.
Explanation at your level:
मतलब
To take initiative and actively engage in a task or situation.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Taking off shoes is a sign of entering a home or a space of comfort, but here it is a sign of entering a space of work. Similar idioms exist in Japan and China, emphasizing the 'stripping down' to show sincerity.
Use it for praise
Use this phrase to compliment someone's hard work. It makes them feel valued.
मतलब
To take initiative and actively engage in a task or situation.
Use it for praise
Use this phrase to compliment someone's hard work. It makes them feel valued.
खुद को परखो
Choose the correct phrase.
그는 친구의 이사를 돕기 위해 ____.
The idiom for helping actively is '발 벗고 나서다'.
🎉 स्कोर: /1
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
1 सवालYes, but it sounds a bit like you are boasting. Use it carefully.
संबंधित मुहावरे
앞장서다
synonymTo take the lead
솔선수범하다
similarTo lead by example
कहाँ इस्तेमाल करें
Office Crisis
Boss: 프로젝트가 엉망이네요.
Employee: 제가 발 벗고 나서서 해결하겠습니다.
Helping a Friend
Friend: 이사하기 너무 힘들어.
You: 걱정 마, 내가 발 벗고 나서서 도와줄게!
Memorize It
Mnemonic
Imagine a runner taking off their heavy shoes to sprint faster; that's '발 벗고 나서다'.
Visual Association
A person in a suit suddenly kicks off their shoes to help a friend move a heavy sofa.
Story
The village well was broken. Everyone complained, but no one moved. Suddenly, Min-su took off his shoes, jumped into the mud, and started fixing it. Everyone cheered and followed him. Min-su really '발 벗고 나섰다'.
Word Web
चैलेंज
Identify one problem in your room or office today and '발 벗고 나서서' fix it.
In Other Languages
Arremangarse
Spanish focuses on the arms, Korean focuses on the feet.
Mettre la main à la pâte
French focuses on the process, Korean on the initiative.
Die Ärmel hochkrempeln
German is more direct about the physical preparation.
一肌脱ぐ (Hitohada nugu)
Japanese refers to stripping down to help, Korean to taking off shoes.
شمر عن ساعديه
Arabic is strictly about the arms/sleeves.
Easily Confused
Both use '발' (foot).
발 벗고 나서다 is to jump in; 발을 빼다 is to withdraw.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (1)
Yes, but it sounds a bit like you are boasting. Use it carefully.