출생
출생 30 सेकंड में
- Formal noun for 'birth', used in documents and news.
- Do not confuse with '생일' (birthday), which is for celebrations.
- Often combined with other words like 출생지 (birthplace).
- Central to discussions about Korea's demographic crisis (저출생).
The Korean word 출생 (chul-saeng) translates directly to 'birth' in English. It is a formal noun derived from the Hanja characters 出 (chul, meaning 'to come out' or 'produce') and 生 (saeng, meaning 'life' or 'to be born'). Understanding this word is essential for navigating formal Korean contexts, such as medical environments, legal documents, government offices, and demographic discussions. Unlike the native Korean verb '태어나다' (to be born), which is used in everyday conversation to describe the act of coming into the world, '출생' is primarily used as a noun in official, academic, or formal settings. It represents the concept of birth as a demographic event, a legal status, or a medical occurrence. For instance, when registering a newborn, you do not use the native verb; instead, you submit a '출생 신고' (birth registration). When discussing national statistics, news anchors will talk about the '출생률' (birth rate), a critical topic in modern South Korea due to its rapidly declining population. The word carries a clinical, objective, and highly official tone. It is rarely used when casually asking someone when they were born; in such cases, '생일' (birthday) or '언제 태어났어요?' (When were you born?) is appropriate. However, if you are filling out an immigration form or a hospital intake sheet, you will undoubtedly encounter '출생 연도' (year of birth) or '출생지' (place of birth). To fully grasp its usage, learners must recognize its role as a building block for numerous compound words related to the beginning of life.
- Hanja Roots
- 出 (출) - Out, 生 (생) - Life.
- Part of Speech
- Noun (명사), often used with 하다 to form a verb, though less commonly than native verbs.
- Formality Level
- High formality. Used in news, documents, and academic writing.
그의 출생 연도는 1990년입니다.
아기의 출생을 축하합니다.
한국의 출생률이 감소하고 있습니다.
출생 신고는 동사무소에서 합니다.
이력서에 출생지를 적어주세요.
In modern Korean society, the concept of '출생' is frequently tied to socio-economic discussions. The term '저출생' (low birth rate) is a daily headline, reflecting the nation's demographic challenges. Understanding '출생' opens the door to comprehending a vast array of news articles, political debates, and social commentaries in Korea. Furthermore, in the realm of entertainment, particularly Korean dramas, the phrase '출생의 비밀' (the secret of one's birth) is a ubiquitous trope where a character discovers their true parentage, often leading to dramatic plot twists. This cultural nuance adds a layer of intrigue to an otherwise clinical word. When learning this vocabulary, it is crucial to practice it in the context of compound nouns, as this is how native speakers most frequently deploy it. Memorizing collocations like 출생 신고 (birth registration), 출생 증명서 (birth certificate), and 출생지 (birthplace) will significantly enhance your reading and listening comprehension, especially when dealing with official matters or consuming Korean media. Ultimately, mastering '출생' provides a vital linguistic tool for transitioning from casual, conversational Korean to more advanced, formal, and culturally aware communication.
Using 출생 correctly requires an understanding of its role as a formal noun that frequently combines with other nouns to create specific, official terminology. As a standalone noun, it refers to the abstract concept of birth, but it is rarely used in isolation in everyday speech. Instead, it acts as a prefix or a base for compound words. For example, when you want to talk about the place where someone was born, you do not say '태어난 곳' in a formal document; you use '출생지' (출생 + 지 for place). Similarly, the year of birth is '출생 연도', and the birth rate is '출생률'. It is also possible to use it as a verb by adding '하다' (to do), forming '출생하다' (to be born). However, '출생하다' sounds highly clinical or literary. In 99% of spoken interactions, Koreans will use the native verb '태어나다' to say 'I was born' (저는 태어났어요). You would only use '출생하다' in a very formal presentation or a written biography. Another critical usage pattern is in administrative contexts. The phrase '출생 신고' (birth registration) is a mandatory process for all new parents in Korea, and the resulting document is the '출생 증명서' (birth certificate). When filling out forms, you will often see a box labeled simply '출생' next to '연월일' (year, month, day), prompting you to enter your date of birth. Understanding these patterns is vital for anyone planning to live, work, or study in Korea, as you will inevitably encounter these terms during visa applications, bank account openings, and university registrations.
- Compound Nouns
- Combines easily with other Hanja to form official terms (e.g., 출생 + 률 = birth rate).
- Verb Form
- 출생하다 (to be born) - highly formal, rarely used in casual speech.
- Document Usage
- Appears as a standalone label on forms indicating 'Date of Birth' or 'Birth Details'.
본인의 출생 연월일을 기입하시오.
그는 서울에서 출생했습니다.
병원에서 출생 증명서를 발급받았습니다.
올해 출생아 수가 급감했습니다.
출생의 비밀을 알게 된 주인공이 충격에 빠졌다.
To practice using '출생', try reading Korean news articles related to population or demographics. You will notice that reporters consistently use '출생' to maintain a professional and objective tone. Additionally, if you watch Korean historical dramas (사극) or modern melodramas, listen carefully during intense family confrontations; the phrase '출생의 비밀' is a staple of the genre. When writing in Korean, especially for TOPIK (Test of Proficiency in Korean) level 3 and above, incorporating '출생' instead of basic vocabulary will demonstrate a higher level of language mastery. For example, instead of writing '사람들이 아기를 많이 안 낳아요' (People don't have many babies), writing '출생률이 낮아지고 있습니다' (The birth rate is lowering) instantly elevates the sophistication of your sentence. Remember that '출생' is not just a word; it is a marker of formal register. Mastering its usage will help you navigate the complex social hierarchies and formal situations that are deeply embedded in Korean culture and language. By consistently pairing it with its common collocations, you will build a robust vocabulary foundation that serves you well in both academic and practical, real-world scenarios.
The word 출생 is ubiquitous in specific, formal environments in South Korea. The most common place you will encounter this word is in government offices, such as the local community center (동사무소 or 주민센터) or the immigration office (출입국외국인청). When a child is born, parents must visit the community center to file a '출생 신고' (birth registration). This administrative process is a crucial civic duty, and the terminology is strictly formal. You will also see '출생' on almost every official form you fill out in Korea. Whether you are applying for an Alien Registration Card (ARC), opening a bank account, signing a housing lease, or registering for a university class, there will be a section asking for your '출생 연월일' (Date of Birth) or '출생지' (Place of Birth). Another major domain where '출생' is constantly heard is in the news media. South Korea is currently facing a severe demographic crisis characterized by the world's lowest birth rate. Consequently, news anchors, politicians, and social commentators discuss the '저출생 문제' (the problem of low birth rates) on a daily basis. You will hear phrases like '출생률 하락' (decline in birth rate) and '출생 장려 정책' (policies encouraging birth) in almost every evening news broadcast.
- Government Offices
- Used for official registration, identity verification, and legal documentation.
- News and Media
- Central to discussions about demographics, economy, and social policies.
- Hospitals
- Used in maternity wards for issuing certificates and recording medical data.
주민센터에 가서 출생 신고를 마쳤습니다.
뉴스에서 올해 출생률 통계를 발표했습니다.
비자 신청서에 출생 국가를 정확히 적으세요.
산부인과에서 출생 증명서를 발급해 줍니다.
드라마의 핵심 줄거리는 출생의 비밀입니다.
Hospitals, specifically maternity wards (산부인과), are another common setting for this word. When a baby is delivered, the hospital issues a '출생 증명서' (birth certificate), which is required for the aforementioned community center registration. Doctors and nurses use '출생' to maintain professional medical records. Finally, in the realm of pop culture, particularly Korean soap operas (막장 드라마), the '출생의 비밀' (secret of birth) is a legendary narrative device. Characters often discover they were adopted, switched at birth, or are the hidden heirs to massive corporate conglomerates (재벌). In these dramatic contexts, the word '출생' carries a heavy, emotional weight, contrasting with its usually dry, administrative use. By paying attention to these different environments—the bureaucratic, the journalistic, the medical, and the dramatic—learners can develop a comprehensive, multi-faceted understanding of how '출생' functions within the broader landscape of the Korean language and society. Recognizing the context will help you anticipate the word and understand the tone of the conversation or text.
A frequent stumbling block for Korean language learners is confusing 출생 with other words related to birth, life, and birthdays. The most common mistake is using '출생' when you should use '생일' (birthday). Because '출생' translates to 'birth', beginners sometimes logically deduce that 'my birth is in May' translates to '제 출생은 5월입니다'. This sounds highly unnatural and robotic to a native speaker. The correct phrase is '제 생일은 5월입니다' (My birthday is in May). '출생' refers to the one-time historical event of being born, not the annual celebration of that event. Another common error involves verb usage. Learners often try to say 'I was born in Seoul' by saying '저는 서울에서 출생했어요'. While grammatically correct and understandable, it sounds overly formal, like a line from a textbook or a historical documentary. In everyday conversation, native speakers almost exclusively use the native Korean verb '태어나다'. The natural way to express this is '저는 서울에서 태어났어요'. Reserving '출생하다' for formal writing or official statements is crucial for sounding natural.
- 출생 vs 생일
- 출생 is the event of birth; 생일 is the annual birthday celebration.
- 출생하다 vs 태어나다
- 출생하다 is formal/written; 태어나다 is natural/spoken.
- 출생 vs 출산
- 출생 focuses on the baby being born; 출산 focuses on the mother giving birth.
❌ 제 출생은 10월 5일입니다.
✅ 제 생일은 10월 5일입니다.
❌ 저는 미국에서 출생했어요. (Awkward in casual speech)
✅ 저는 미국에서 태어났어요.
❌ 친구의 출생 파티에 가요.
✅ 친구의 생일 파티에 가요.
❌ 강아지가 출생했어요.
✅ 강아지가 태어났어요.
❌ 어머니가 어제 출생하셨어요.
✅ 어머니가 어제 출산하셨어요.
A third area of confusion lies in the distinction between '출생' (birth) and '출산' (childbirth/delivery). While both relate to the arrival of a baby, the perspective is different. '출생' is from the perspective of the baby coming into the world. '출산' is from the perspective of the mother delivering the baby. Therefore, you would say '아기의 출생' (the baby's birth) but '어머니의 출산' (the mother's delivery). Mixing these up can lead to confusing sentences, such as saying a mother '출생했다' (was born) when you meant she '출산했다' (gave birth). Furthermore, learners sometimes attempt to use '출생' for animals. While technically understandable, '출생' is a formal term almost exclusively reserved for human demographics and official records. For pets or animals, simply use '태어나다' (to be born) or '새끼를 낳다' (to give birth to young). By being mindful of the formality level, the distinction between the event and the anniversary, and the perspective of the action (mother vs. baby), learners can avoid these common pitfalls and use '출생' with the precision of a native speaker. Practice categorizing these words: 생일 for parties, 태어나다 for conversations, 출산 for the mother's labor, and 출생 for the baby's official entry into the world.
The Korean language is rich with vocabulary related to beginnings, creation, and birth, largely due to the influence of Hanja (Chinese characters). While 출생 specifically denotes the formal, demographic, or administrative concept of a human being born, several other words share similar meanings but are used in distinctly different contexts. The most common synonym in everyday spoken Korean is the native verb '태어나다' (to be born). As discussed, this is the go-to word for personal conversations. Another closely related term is '탄생' (birth, creation). While '탄생' can refer to a human birth, it carries a much grander, more monumental nuance. You would use '탄생' to describe the birth of a nation, the creation of a masterpiece, the emergence of a superstar, or the birth of a historical figure. Saying '위대한 영웅의 탄생' (the birth of a great hero) sounds epic, whereas '위대한 영웅의 출생' sounds like a line from a bureaucratic record. '탄생' emphasizes the significance and impact of the arrival, while '출생' emphasizes the factual occurrence.
- 태어나다
- Native Korean verb for 'to be born'. Used in everyday casual and polite conversation.
- 탄생 (誕生)
- A grand, monumental birth or creation. Used for heroes, nations, or stars.
- 출산 (出産)
- Childbirth or delivery, focusing on the mother's physical act of giving birth.
새로운 국가의 탄생을 지켜보았습니다.
저는 1995년에 태어났어요.
언니가 무사히 출산을 마쳤습니다.
새로운 생명의 탄생은 언제나 경이롭다.
그 사건은 새로운 문화의 발생을 알렸다.
Another important distinction is '출산' (childbirth). As mentioned in the common mistakes section, '출산' focuses on the mother's labor and delivery. The hospital ward is '산부인과' (obstetrics and gynecology), and maternity leave is '출산 휴가' (childbirth leave), not '출생 휴가'. Understanding these nuances allows you to choose the exact right word for the situation. If you are reading a medical report about a mother, you will see '출산'. If you are reading a demographic report about the number of babies, you will see '출생'. If you are reading a history book about King Sejong, you might see '탄생'. If you are talking to a friend about their hometown, you will hear '태어나다'. Finally, words like '발생' (occurrence, outbreak) or '생성' (creation, formation) share the '생' (life/arise) character but are used for non-human entities, such as the occurrence of an accident (사고 발생) or the formation of a star (별의 생성). By mapping out these related terms, learners can build a highly nuanced vocabulary network, allowing for precise and sophisticated expression in Korean across various contexts, from the deeply personal to the highly official.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
출생 연도를 쓰세요.
Write your birth year.
연도 means year. 쓰세요 is the polite command form of 쓰다 (to write).
출생지가 어디입니까?
Where is your birthplace?
지 is a suffix meaning 'place'. 어디입니까 is the formal question form for 'where is'.
여기에 출생을 적으세요.
Write your birth (details) here.
여기에 means 'here'. 적으세요 is a polite command meaning 'please write down'.
출생 신고를 합니다.
I do the birth registration.
신고 means registration or report. 합니다 is the formal present tense of 하다 (to do).
제 출생 연도는 2000년입니다.
My birth year is 2000.
제 means 'my' (humble). 입니다 is the formal copula 'is'.
출생 월일을 확인하세요.
Please check the birth month and day.
월일 means month and day. 확인하세요 means 'please check'.
출생 국가가 한국입니다.
The country of birth is Korea.
국가 means country.
이름과 출생을 말하세요.
Say your name and birth (date).
이름 means name. 과 is 'and'. 말하세요 means 'please speak'.
병원에서 출생 증명서를 받았습니다.
I received the birth certificate from the hospital.
증명서 means certificate. 받았습니다 is the formal past tense of 받다 (to receive).
동사무소에 가서 출생 신고를 해야 해요.
I have to go to the community center and register the birth.
해야 해요 is the 'have to / must' grammar structure.
한국의 출생률이 아주 낮아요.
Korea's birth rate is very low.
률 means rate. 낮아요 is the polite present tense of 낮다 (to be low).
그의 출생지는 서울이지만, 부산에서 자랐어요.
His birthplace is Seoul, but he grew up in Busan.
지만 means 'but'. 자랐어요 is the past tense of 자라다 (to grow up).
서류에 출생 연월일을 정확히 적어 주세요.
Please write your exact date of birth on the document.
정확히 means accurately/exactly. 적어 주세요 means 'please write for me'.
올해 출생한 아기들이 적습니다.
There are few babies born this year.
출생한 is the noun-modifying form of the verb 출생하다. 적습니다 means 'are few'.
출생 후 1개월 안에 신고해야 합니다.
You must register within 1 month after birth.
후 means after. 안에 means inside/within.
이력서에 출생지를 쓰는 칸이 있습니다.
There is a box to write the birthplace on the resume.
이력서 means resume. 칸 means box or space.
최근 뉴스는 저출생 문제에 대해 자주 보도합니다.
Recent news frequently reports on the low birth rate problem.
에 대해 means 'about'. 보도합니다 means 'reports'.
드라마 주인공이 자신의 출생의 비밀을 알게 되었습니다.
The drama protagonist found out the secret of their birth.
게 되다 indicates a change in state or realizing something.
정부는 출생을 장려하기 위해 새로운 정책을 발표했습니다.
The government announced a new policy to encourage birth.
기 위해 means 'in order to'. 장려하다 means to encourage/promote.
출생률 감소는 경제에 큰 영향을 미칠 수 있습니다.
The decrease in the birth rate can have a big impact on the economy.
영향을 미치다 is a set phrase meaning 'to have an impact'.
그녀는 1980년대에 출생한 세대를 대표하는 작가입니다.
She is an author representing the generation born in the 1980s.
세대 means generation. 대표하는 modifies 작가 (author).
외국에서 출생한 아이의 국적 문제는 복잡합니다.
The nationality issue of a child born abroad is complicated.
국적 means nationality. 복잡합니다 means 'is complicated'.
출생 시 체중이 3킬로그램이었습니다.
The weight at birth was 3 kilograms.
시 means 'at the time of'. 체중 means body weight.
이 통계는 연도별 출생아 수를 보여줍니다.
This statistic shows the number of newborns by year.
통계 means statistics. 별 means 'by' (e.g., by year).
저출생 고령화 사회로의 진입은 피할 수 없는 현실이 되었습니다.
Entering a low-birth-rate and aging society has become an unavoidable reality.
고령화 means aging. 진입 means entry. 피할 수 없는 means unavoidable.
출생 신고가 지연될 경우 과태료가 부과될 수 있습니다.
If birth registration is delayed, a fine may be imposed.
지연되다 means to be delayed. 과태료 means fine/penalty.
전문가들은 출생률 반등을 위해 근본적인 노동 환경 개선이 필요하다고 지적합니다.
Experts point out that fundamental improvement in the labor environment is needed for the birth rate to rebound.
반등 means rebound. 근본적인 means fundamental. 지적하다 means to point out.
그 소설은 주인공의 불우한 출생 배경을 섬세하게 묘사하고 있다.
The novel delicately describes the protagonist's unfortunate birth background.
불우한 means unfortunate/underprivileged. 묘사하다 means to describe.
혼외 출생아에 대한 사회적 편견을 없애야 합니다.
We must eliminate social prejudice against children born out of wedlock.
혼외 means out of wedlock. 편견 means prejudice. 없애다 means to eliminate.
통계청은 장래 인구 추계를 통해 향후 출생아 수를 예측했습니다.
Statistics Korea predicted the future number of newborns through future population projections.
통계청 is Statistics Korea. 추계 means projection/estimate.
출생 성비 불균형 문제가 과거에 비해 많이 해소되었습니다.
The problem of sex ratio imbalance at birth has been largely resolved compared to the past.
성비 means sex ratio. 불균형 means imbalance. 해소되다 means to be resolved.
이 제도는 출생 직후의 영아와 산모를 지원하기 위해 마련되었습니다.
This system was established to support infants and mothers immediately after birth.
직후 means immediately after. 영아 means infant. 산모 means mother (who just gave birth).
인구 구조의 변화는 출생 코호트의 규모에 따라 경제 전반에 연쇄적인 파급 효과를 낳는다.
Changes in the population structure create a chain of ripple effects across the economy depending on the size of the birth cohort.
코호트 means cohort. 연쇄적인 means chain/sequential. 파급 효과 means ripple effect.
일각에서는 '저출산'이라는 용어 대신 여성에게 책임을 전가하지 않는 '저출생'이라는 용어 사용을 촉구하고 있다.
Some are urging the use of the term 'low birth rate' (jeochulsaeng) instead of 'low childbirth' (jeochulsan) to avoid shifting responsibility onto women.
일각에서는 means 'in some quarters'. 전가하다 means to shift (blame). 촉구하다 means to urge.
출생에 따른 선천적 지위가 개인의 사회적 성취를 제한하는 사회는 결코 발전할 수 없다.
A society where innate status based on birth limits an individual's social achievement can never develop.
선천적 means innate. 지위 means status. 성취 means achievement.
해당 법률 개정안은 익명 출생을 허용하여 위기 임산부와 아동의 생명권을 보호하려는 취지를 담고 있다.
The proposed amendment to the law aims to protect the right to life of pregnant women in crisis and children by allowing anonymous birth.
개정안 means amendment. 익명 means anonymous. 취지 means purpose/intent.
출생지주의와 혈통주의 사이에서 이중국적자의 병역 의무에 대한 법적 논쟁이 끊이지 않고 있다.
Legal debates over the military service obligations of dual citizens continue endlessly between the principles of jus soli (birthright citizenship) and jus sanguinis (bloodline).
출생지주의 means jus soli. 혈통주의 means jus sanguinis. 병역 의무 means military service obligation.
기록적인 초저출생 현상은 단순한 경제적 요인뿐만 아니라 가치관의 근본적인 변화에 기인한다.
The record-breaking ultra-low birth rate phenomenon is caused not only by simple economic factors but also by a fundamental change in values.
초저출생 means ultra-low birth rate. 가치관 means values. 기인하다 means to be caused by.
그의 철학은 인간의 출생 자체를 고통의 시작으로 보는 비관주의적 세계관에 바탕을 두고 있다.
His philosophy is based on a pessimistic worldview that sees human birth itself as the beginning of suffering.
자체 means itself. 비관주의적 means pessimistic. 바탕을 두다 means to be based on.
의학 기술의 발달로 미숙아의 출생 후 생존율이 비약적으로 향상되었다.
With the development of medical technology, the post-birth survival rate of premature infants has improved dramatically.
미숙아 means premature infant. 생존율 means survival rate. 비약적으로 means dramatically/by leaps and bounds.
국가의 존망을 좌우할 절대적 위기인 인구 소멸은 결국 출생의 복원 없이는 어떠한 미봉책으로도 막을 수 없다.
Population extinction, an absolute crisis that will determine the fate of the nation, ultimately cannot be prevented by any stopgap measure without the restoration of birth.
존망 means existence or ruin. 소멸 means extinction. 미봉책 means stopgap measure.
문학 속에서 출생의 모티프는 종종 존재론적 불안과 자아 정체성의 혼란을 촉발하는 기제로 작용한다.
In literature, the motif of birth often acts as a mechanism that triggers ontological anxiety and confusion of self-identity.
모티프 means motif. 존재론적 means ontological. 기제 means mechanism.
출생이라는 우연적 사건이 개인의 계급적 숙명을 규정짓는 현대판 신분제의 폐해를 고발하는 르포르타주다.
It is a reportage that denounces the evils of the modern caste system, where the accidental event of birth defines an individual's class fate.
우연적 means accidental/contingent. 숙명 means fate. 폐해 means evils/harmful effects.
생명 윤리 학자들은 맞춤형 아기의 출생이 인류의 유전적 다양성을 훼손하고 우생학적 디스토피아를 초래할 수 있다고 경고한다.
Bioethicists warn that the birth of designer babies could undermine human genetic diversity and lead to a eugenic dystopia.
맞춤형 아기 means designer baby. 우생학적 means eugenic. 초래하다 means to bring about.
과거 가부장제 하에서 남아의 출생은 가문의 영광으로 칭송받았으나, 여아의 출생은 철저히 소외되는 뼈아픈 역사가 존재했다.
Under the patriarchy of the past, the birth of a boy was praised as the glory of the family, but there existed a painful history where the birth of a girl was thoroughly marginalized.
가부장제 means patriarchy. 칭송받다 means to be praised. 소외되다 means to be marginalized.
출생 통보제의 도입은 아동의 공적 등록 권리를 보장하기 위한 국가의 최소한의 개입이자 책무이다.
The introduction of the birth notification system is the state's minimum intervention and duty to guarantee the child's right to public registration.
통보제 means notification system. 공적 means public. 책무 means duty/obligation.
이 서사시는 영웅의 비범한 출생 설화를 통해 민족의 기원과 신성성을 정당화하려는 이데올로기적 장치이다.
This epic is an ideological device intended to justify the origin and sacredness of the nation through the tale of the hero's extraordinary birth.
서사시 means epic. 설화 means tale/myth. 정당화하다 means to justify.
저출생 기조의 고착화는 단순한 현상을 넘어, 경쟁 사회의 압력에 짓눌린 청년 세대의 무언의 파업으로 해석되어야 마땅하다.
The entrenchment of the low birth rate trend must be interpreted beyond a simple phenomenon as a silent strike by the younger generation crushed by the pressure of a competitive society.
고착화 means entrenchment/fixation. 짓눌린 means crushed. 무언의 파업 means silent strike.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
출생 신고를 하다
출생률이 낮아지다
출생의 비밀을 알다
출생지를 적다
출생 연월일을 기입하다
저출생 문제를 해결하다
출생 증명서를 발급받다
출생아 수가 감소하다
출생을 축하하다
출생 배경을 묻다
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
While '저출산' (low childbirth) was the standard term for decades, '저출생' (low birth rate) is increasingly preferred by media and government to focus on the demographic event rather than placing the burden of childbirth solely on women.
- Using 출생 instead of 생일 for 'birthday'.
- Using 출생하다 instead of 태어나다 in casual conversation.
- Confusing 출생 (baby's birth) with 출산 (mother's delivery).
- Using 출생 for animals instead of humans.
- Saying 저출산 instead of 저출생 in modern, progressive contexts.
सुझाव
Forms and Documents
Whenever you are filling out an official form in Korea, look for the word 출생. It will usually be followed by 연월일 (date) or 지 (place). Do not write your current address; write where you were born. This is crucial for visa applications.
Stick to 태어나다
When chatting with friends, forget the word 출생. Always use 태어나다. Saying '저는 서울에서 출생했어요' makes you sound like a news anchor. '저는 서울에서 태어났어요' is the natural way to speak.
Learn the Hanja
Remember that 출 means 'out' and 생 means 'life'. Knowing this will help you guess other words. For example, 출구 means 'exit' (out door), and 생명 means 'life'. Hanja is the key to advanced vocabulary.
Drama Tropes
Watch a '막장' (over-the-top) Korean drama. You will inevitably hear the phrase '출생의 비밀'. Understanding this cultural trope makes watching Korean TV much more enjoyable. It's a staple of Korean entertainment.
Listen for 저출생
Turn on any Korean news broadcast. Within a few days, you will hear a report on '저출생'. Pay attention to the statistics and vocabulary they use around it. It's great listening practice for TOPIK.
TOPIK Essays
If you are taking the TOPIK II exam, using 출생 instead of 태어남 in your writing will boost your score. It shows you understand formal register. Use it when discussing social issues or history.
Baby vs Mother
Always remember the perspective. 출생 is about the baby. 출산 is about the mother. Don't mix them up. A hospital has a 출산 ward, but issues a 출생 certificate.
Not for Birthdays
Never use 출생 to mean birthday. If there is a cake, presents, and singing, the word is 생일. 출생 is strictly for the historical event of entering the world.
탄생 for Heroes
If you are writing about King Sejong or a famous historical figure, you can use 탄생 instead of 출생. 탄생 sounds grand and monumental. 출생 sounds like a medical record.
Memorize Chunks
Don't just memorize 출생. Memorize '출생 신고' (birth registration) and '출생률' (birth rate). Learning words in chunks makes you much more fluent. You rarely use 출생 completely alone.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a baby coming OUT (출) to start its LIFE (생).
शब्द की उत्पत्ति
Sino-Korean
सांस्कृतिक संदर्भ
The 100th day after birth (백일) is also celebrated.
Conception dreams (태몽) are culturally significant before a birth.
The first birthday (돌잔치) is a massive celebration, historically due to low infant survival rates.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"한국의 저출생 문제에 대해 어떻게 생각하세요?"
"출생 신고는 어디서 하는지 아세요?"
"한국 드라마에서 출생의 비밀을 본 적이 있나요?"
"본인의 출생지는 어디인가요?"
"출생률을 높이기 위해 어떤 정책이 필요할까요?"
डायरी विषय
Write about the declining birth rate (저출생) in your home country compared to Korea.
Describe the process of birth registration (출생 신고) in your country.
Write a short fictional story involving a 'secret of birth' (출생의 비밀).
Explain why you think formal words like '출생' are necessary in language.
Write a short biography of a famous person, starting with their '출생 연도' and '출생지'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, this is a very common mistake. '출생' refers to the one-time event of being born, usually in a formal context. For your annual birthday, you must use '생일'. The correct sentence is '제 생일은 5월입니다'. Using '출생' for a birthday sounds robotic and unnatural.
'출생' focuses on the baby coming into the world. It is a demographic and administrative term. '출산' focuses on the mother giving birth. You would say the baby's '출생' but the mother's '출산'. They are related but look at the event from different perspectives.
South Korea currently has the lowest birth rate in the world. This demographic crisis threatens the economy, the pension system, and the future population. Therefore, '저출생' (low birth rate) is a major political and social issue. You will hear it on the news almost every day.
It is grammatically correct but pragmatically awkward. '출생하다' is highly formal and usually reserved for written text, news, or historical documentaries. In everyday conversation, native speakers use the native Korean verb '태어나다' (to be born).
It translates to 'the secret of one's birth'. It is a classic, sometimes clichéd, plot device in Korean soap operas. It usually involves a character discovering they were adopted, switched at birth, or are the hidden child of a wealthy family. It guarantees high drama.
The formal word for birthplace is '출생지'. You will see this on official forms like visa applications or resumes. In casual conversation, you might just ask '어디서 태어났어요?' (Where were you born?) or refer to someone's '고향' (hometown).
It is the official 'birth registration'. When a baby is born in Korea, the parents must go to the local community center to file this paperwork. It is a legal requirement to register the child as a citizen. It is one of the most common uses of the word.
Generally, no. '출생' is a formal term reserved for human demographics and official records. For animals, you should use '태어나다' (to be born) or '새끼를 낳다' (to give birth to young). Using '출생' for a dog sounds very strange.
In formal and administrative contexts, the opposite of '출생' (birth) is '사망' (death). You will often see these two words together in demographic statistics, such as comparing the number of births and deaths in a given year.
The shift is intentional. '저출산' literally means 'low childbirth' and subtly places the focus (and blame) on women for not having babies. '저출생' means 'low birth rate', focusing objectively on the declining number of babies born. It is considered a more neutral and progressive term.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering '출생' is essential for handling official Korean documents and understanding news about demographics. Remember it is a formal noun for the event of birth, not the conversational verb for being born or the word for a birthday party.
- Formal noun for 'birth', used in documents and news.
- Do not confuse with '생일' (birthday), which is for celebrations.
- Often combined with other words like 출생지 (birthplace).
- Central to discussions about Korea's demographic crisis (저출생).
Forms and Documents
Whenever you are filling out an official form in Korea, look for the word 출생. It will usually be followed by 연월일 (date) or 지 (place). Do not write your current address; write where you were born. This is crucial for visa applications.
Stick to 태어나다
When chatting with friends, forget the word 출생. Always use 태어나다. Saying '저는 서울에서 출생했어요' makes you sound like a news anchor. '저는 서울에서 태어났어요' is the natural way to speak.
Learn the Hanja
Remember that 출 means 'out' and 생 means 'life'. Knowing this will help you guess other words. For example, 출구 means 'exit' (out door), and 생명 means 'life'. Hanja is the key to advanced vocabulary.
Drama Tropes
Watch a '막장' (over-the-top) Korean drama. You will inevitably hear the phrase '출생의 비밀'. Understanding this cultural trope makes watching Korean TV much more enjoyable. It's a staple of Korean entertainment.
उदाहरण
그의 출생지는 부산이다.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
family के और शब्द
백일
A2100th day celebration (of a baby).
환갑
A260th birthday celebration.
칠순
A270th birthday celebration.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1किसी के प्रयासों या भावनाओं को पहचानना या सराहना। किसी के मूल्य को स्वीकार करना।
입양아
A2Adopted child; a child legally taken into another family.
양녀
B1Adopted daughter.
입양
A2Adoption; legally taking another's child as one's own.
귀여워하다
A2To adore, to find cute, to cherish.
정답다
A2स्नेही और मिलनसार होना। यह एक गर्मजोशी भरे रिश्ते या माहौल का वर्णन करता है।