15 सेकंड में
- A formal way to say 'regarding the data' in Portuguese.
- Used primarily in business, academic, or legal contexts.
- Requires the 'crase' (à) for grammatical correctness.
मतलब
This is a fancy way to say 'regarding' or 'when it comes to' data. It is a transition phrase used to shift the focus of a conversation to specific information or statistics.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Presenting a quarterly report
No tocante à dados de vendas, crescemos dez por cento.
Regarding the sales data, we grew ten percent.
Writing a formal email to a client
No tocante à dados de privacidade, seguimos todas as normas.
Regarding privacy data, we follow all regulations.
Discussing research findings
No tocante à dados demográficos, a pesquisa é clara.
Regarding demographic data, the research is clear.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Brazil, using 'No tocante a' is often associated with politicians and lawyers. It can sometimes be perceived as 'enrolação' (stalling) if used too much without getting to the point. In Portugal, the phrase is common in the 'Diário da República' (official gazette). It is seen as a standard administrative marker rather than a stylistic choice. Formal Portuguese in Angola often retains high-register expressions like this in official state media and diplomatic speech. In multinational companies in Brazil, this phrase is being slowly replaced by 'Em relação a' or 'Sobre', influenced by the more direct style of English business communication.
The 'Masculine' Rule
If the word after 'tocante a' is masculine plural (like dados), use 'a' for general topics and 'aos' for specific ones. Never use 'à'.
Don't Overuse
Using this phrase more than twice in one email makes you sound like a 19th-century lawyer. Mix it up with 'Sobre' or 'Quanto a'.
15 सेकंड में
- A formal way to say 'regarding the data' in Portuguese.
- Used primarily in business, academic, or legal contexts.
- Requires the 'crase' (à) for grammatical correctness.
What It Means
No tocante à is a sophisticated connector. It functions like a bridge in your speech. You use it to pivot toward a specific subject. In this case, that subject is dados (data). It sounds professional and polished. It tells your listener exactly what topic is coming next. Think of it as pointing a spotlight on a spreadsheet.
How To Use It
Place this phrase at the start of a sentence. You can also use it after a comma to transition. It requires the feminine article a with a grave accent (crase). This is because tocante is followed by the preposition a. When you follow it with dados, you are being specific. It feels more structured than just saying sobre (about). It makes you sound like you have a plan for the conversation.
When To Use It
You will mostly use this in professional settings. Use it during a business presentation. It works great in a formal email to your boss. If you are discussing research at a university, this is your best friend. It helps organize complex thoughts. Use it when you want to sound authoritative and prepared. It shows you are taking the information seriously.
When NOT To Use It
Do not use this at a loud bar with friends. It will sound like you are reading a legal contract. Avoid it during a romantic dinner unless you are both data scientists. If you use it while texting about weekend plans, people might think you are joking. It is too heavy for casual, everyday banter. Keep it for moments that require a bit of 'gravitas'.
Cultural Background
Portuguese speakers value eloquence in formal settings. Using 'crase' correctly (the à) is a sign of good education. This phrase stems from legal and academic traditions in Brazil and Portugal. It reflects a culture that appreciates structured rhetoric. Even if the data is boring, saying it this way makes it sound important. It is the linguistic equivalent of wearing a sharp blazer.
Common Variations
You might hear No que tange a which is even more formal. A simpler version is Em relação a. Some people just say Quanto aos dados. If you want to be very direct, Sobre os dados works too. However, No tocante à remains the gold standard for formal transitions. Just remember to keep your posture straight when you say it!
इस्तेमाल की जानकारी
This expression sits firmly in the formal register. While grammatically the 'crase' (à) depends on the following noun, 'No tocante à' is frequently treated as a fixed introductory unit in professional speech.
The 'Masculine' Rule
If the word after 'tocante a' is masculine plural (like dados), use 'a' for general topics and 'aos' for specific ones. Never use 'à'.
Don't Overuse
Using this phrase more than twice in one email makes you sound like a 19th-century lawyer. Mix it up with 'Sobre' or 'Quanto a'.
The Bolsonaro Effect
Former Brazilian President Jair Bolsonaro used 'No tocante a' so frequently that it became a bit of a meme in Brazil. Be aware of this political association.
उदाहरण
6No tocante à dados de vendas, crescemos dez por cento.
Regarding the sales data, we grew ten percent.
Sets a professional tone for the meeting.
No tocante à dados de privacidade, seguimos todas as normas.
Regarding privacy data, we follow all regulations.
Assures the client with a serious tone.
No tocante à dados demográficos, a pesquisa é clara.
Regarding demographic data, the research is clear.
Academic use to highlight specific evidence.
Nossa, você é muito técnico no tocante à dados de futebol!
Wow, you're very technical regarding football data!
Uses formal language in a casual setting for comedic effect.
Estou preocupado no tocante à dados de desempenho.
I am concerned regarding the performance data.
Used to introduce a serious worry politely.
Houve um erro no tocante à dados de processamento.
There was an error regarding the processing data.
A polite way to explain a technical failure.
खुद को परखो
Complete com a forma correta (a, à, aos, às).
No tocante ____ dados apresentados, não há erros.
'Dados' is masculine plural and specific here, so we use 'a' + 'os' = 'aos'.
Qual frase está gramaticalmente correta?
Escolha a opção correta:
No 'crase' before masculine words, and 'a' is the required preposition.
Combine a frase com o contexto mais provável.
Frase: 'No tocante à sua solicitação, informamos que foi deferida.'
The phrase is very formal and typical of administrative language.
Complete o diálogo formal.
Diretor: 'Como vai a integração?' Gerente: 'No tocante ____ software, tudo pronto.'
'Software' is a masculine noun, so 'a' + 'o' = 'ao'.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासNo tocante ____ dados apresentados, não há erros.
'Dados' is masculine plural and specific here, so we use 'a' + 'os' = 'aos'.
Escolha a opção correta:
No 'crase' before masculine words, and 'a' is the required preposition.
Frase: 'No tocante à sua solicitação, informamos que foi deferida.'
The phrase is very formal and typical of administrative language.
Diretor: 'Como vai a integração?' Gerente: 'No tocante ____ software, tudo pronto.'
'Software' is a masculine noun, so 'a' + 'o' = 'ao'.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
14 सवालNo. Because 'dados' is masculine, you can never use the feminine 'à'. It must be 'a dados' or 'aos dados'.
Only if you are being ironic or talking to a lawyer. It's way too formal for WhatsApp.
'Sobre' is 'about'. 'No tocante a' is 'regarding/with respect to'. The difference is purely register (formality).
Yes, very much so, especially in government documents and formal news.
Yes, the full expression is 'No tocante a'. You can't just say 'Tocante a' at the start of a sentence.
Neither is 'better', but 'No que tange a' is slightly more sophisticated/rare.
Yes. 'No tocante ao Diretor, ele ainda não chegou.' (Regarding the Director...)
Yes, it's a great phrase to use in the writing section of the Celpe-Bras or ENEM to get higher points for vocabulary.
It's a short, neutral 'ah' sound. In 'tocante à', it's slightly longer/more open.
Then you use 'à'. Example: 'No tocante à pesquisa' (Regarding the research).
Always 'a'. 'Tocante com' is a common mistake for English speakers (thinking of 'with').
Yes! 'No tocante à nossa reunião de ontem...' is a very professional opening.
It's used in both, but Brazilians might use it more as a 'status' marker in speech.
'Quanto a' is the most common and safest synonym.
संबंधित मुहावरे
No que tange a
synonymRegarding / In what concerns
A respeito de
similarAbout / Regarding
Relativamente a
similarRelatively to
Quanto a
similarAs for
Em que pese
specialized formDespite / Notwithstanding