A1 verb #1,000 सबसे आम 16 मिनट पढ़ने का समय

atender

At the absolute beginner level (A1), the Portuguese verb atender is introduced as a highly practical, everyday action word that is essential for basic survival communication. Learners at this stage are primarily focused on mastering simple, concrete vocabulary related to their immediate surroundings, daily routines, and basic interactions. Therefore, the verb is almost exclusively taught in two very specific and highly visual contexts: answering the telephone and answering the front door. When a phone rings, the physical action of picking it up and saying hello is described by the phrase 'atender o telefone'. This is one of the very first phrases a learner will memorize because it is an unavoidable part of modern life. Similarly, when someone knocks on the door or rings the doorbell, the action of opening the door to see who is there is 'atender a porta'. At this A1 level, learners are not expected to understand the complex, abstract meanings of the verb, nor are they burdened with the nuances of transitive indirect grammar. Instead, they focus on simple, direct sentences in the present tense, such as 'Eu atendo o telefone' (I answer the phone) or 'Ele atende a porta' (He answers the door). They also learn basic imperative forms to make simple requests, like 'Podes atender?' (Can you answer?). Teachers will often use role-playing exercises where one student pretends to call another, prompting the use of the verb in a simulated real-world scenario. Additionally, A1 learners will encounter this word when they visit shops or cafes. They learn to recognize the question 'Posso atender?' (Can I help/serve you?) spoken by shop assistants, which helps them navigate basic commercial transactions. By focusing strictly on these concrete, highly frequent uses, A1 learners build a solid foundation, allowing them to confidently handle the most common situations where this crucial verb is employed in daily Portuguese life.
As learners progress to the elementary level (A2), their understanding of the verb atender expands significantly beyond the simple acts of answering a phone or a door. At this stage, students begin to engage more deeply with the world around them, participating in routine tasks and basic social exchanges. Consequently, the verb's application in the context of customer service and professional interactions becomes a major focal point. A2 learners are taught how to use the verb to describe the process of being served in various commercial establishments, such as restaurants, clothing stores, pharmacies, and supermarkets. They learn to construct sentences like 'A funcionária vai atender o cliente' (The employee is going to serve the customer) and begin to understand the passive voice concept, recognizing phrases like 'Já fui atendido' (I have already been served). This is crucial for navigating daily errands in a Portuguese-speaking country without confusion. Furthermore, A2 learners are introduced to the verb's usage in basic medical and administrative contexts. They learn that a doctor 'atende' patients and a receptionist 'atende' the public. Grammar instruction at this level also introduces past and future tenses, allowing students to say 'Eu atendi o telefone ontem' (I answered the phone yesterday) or 'Eu vou atender a porta' (I will answer the door). The distinction between direct and indirect objects might be briefly introduced, but the primary focus remains on practical, everyday communication. Teachers encourage students to describe their daily routines and past experiences using the verb, reinforcing its versatility. By the end of the A2 level, learners are comfortable using the word in a variety of common, predictable situations, recognizing its central role in facilitating basic services and interpersonal communication in the Portuguese-speaking world.
Reaching the intermediate level (B1) marks a significant turning point in a learner's mastery of the verb atender. At this stage, students are expected to move beyond concrete, physical actions and begin grasping the verb's more abstract and nuanced meanings. While they are already comfortable using it for phones, doors, and basic customer service, B1 learners now learn to apply the verb to concepts such as fulfilling requests, meeting requirements, and heeding advice. This introduces a new layer of grammatical complexity, as these abstract uses often require the verb to function as a transitive indirect verb, paired with the preposition 'a'. Students learn to construct more sophisticated sentences like 'A empresa não conseguiu atender ao pedido do cliente' (The company could not fulfill the customer's request) or 'É importante atender aos conselhos do médico' (It is important to heed the doctor's advice). This shift from direct physical interaction to abstract compliance is a hallmark of B1 proficiency. Furthermore, learners at this level explore the noun forms derived from the verb, particularly 'atendimento' (service/care), allowing them to discuss the quality of customer service or medical care they have received: 'O atendimento neste restaurante é excelente' (The service in this restaurant is excellent). B1 students also practice using the verb in conditional and subjunctive moods to express hypothetical situations or polite requests, such as 'Gostaria que alguém me atendesse rapidamente' (I would like someone to serve me quickly). In classroom discussions, they might debate consumer rights or share personal anecdotes about good and bad service experiences, utilizing the verb extensively. By mastering these abstract applications and grammatical nuances, B1 learners demonstrate a much deeper, more flexible command of the language, enabling them to navigate complex social and professional interactions with greater confidence and accuracy.
At the upper-intermediate level (B2), learners are expected to exhibit a high degree of fluency and precision, and their use of the verb atender reflects this advanced capability. B2 students delve into the highly formal, professional, and administrative applications of the word, moving far beyond casual daily conversations. They encounter the verb in complex texts, such as formal business correspondence, legal documents, and official government communications. In these contexts, the verb frequently means to comply with strict regulations, to satisfy legal demands, or to cater to specific, complex needs. Learners practice writing formal emails and letters using phrases like 'Para atender às exigências legais' (To comply with legal requirements) or 'Estamos prontos para atender a qualquer solicitação' (We are ready to attend to any request). The grammatical mastery of the transitive indirect form (using the preposition 'a') is strictly enforced at this level, and students are expected to use it flawlessly in formal writing, distinguishing clearly between 'atender o telefone' (direct) and 'atender à lei' (indirect). Furthermore, B2 learners explore idiomatic expressions and fixed collocations involving the verb, enriching their vocabulary and allowing them to sound more like native speakers. They might discuss broad societal issues, such as how a government 'atende às necessidades da população' (caters to the needs of the population) or how an educational system 'atende aos alunos com dificuldades' (supports students with difficulties). The ability to seamlessly integrate the verb into complex sentence structures, including passive constructions and advanced subjunctive clauses, is a key focus. By the end of the B2 level, the learner's relationship with the word has transformed; it is no longer just a tool for answering a ringing phone, but a sophisticated linguistic instrument used to articulate complex professional, legal, and societal concepts with clarity and authority.
Upon reaching the advanced level (C1), learners possess a near-native command of the Portuguese language, and their utilization of the verb atender is characterized by exceptional subtlety, stylistic flexibility, and a deep understanding of cultural context. At this stage, students are not merely learning new definitions; they are refining their ability to choose the perfect word for the perfect moment. C1 learners encounter the verb in advanced literature, academic papers, and high-level journalistic prose. They analyze how authors use the word to convey subtle nuances of attention, care, or compliance. For instance, they might explore literary contexts where the verb implies a deep, almost philosophical level of listening or heeding, such as 'atender à voz da consciência' (to heed the voice of conscience) or 'atender aos apelos da alma' (to answer the calls of the soul). In highly specialized professional domains, such as law, medicine, or corporate governance, C1 students use the verb with absolute precision, understanding the subtle differences between 'atender', 'satisfazer', 'cumprir', and 'acatar'. They can effortlessly navigate the complex syntax required when the verb is embedded in long, subordinate clauses or sophisticated passive voice structures. Furthermore, C1 learners are acutely aware of regional variations and register differences. They know exactly when it is appropriate to drop the preposition 'a' in casual Brazilian Portuguese and when it is absolutely mandatory to retain it in formal European Portuguese. They can manipulate the verb to create specific rhetorical effects in debates or persuasive writing. At this level, the verb is fully integrated into the learner's active vocabulary, deployed instinctively and flawlessly across the entire spectrum of human communication, from the most mundane daily tasks to the most elevated intellectual discourse.
At the mastery level (C2), the learner's understanding and application of the verb atender are indistinguishable from those of a highly educated native speaker. C2 proficiency implies an effortless, intuitive grasp of the language's deepest mechanics and cultural resonances. At this pinnacle of language acquisition, the focus is on the absolute mastery of stylistic nuance, historical context, and the ability to deconstruct and manipulate the language for complex communicative purposes. C2 learners engage with the verb in the most demanding contexts imaginable: interpreting archaic or highly formal legal statutes, analyzing classic Portuguese literature where the verb's usage might differ slightly from modern conventions, or participating in high-stakes diplomatic or academic negotiations. They understand the etymological roots of the word (from the Latin 'attendere', meaning to stretch toward or direct attention to) and how this historical meaning still subtly informs its modern usage. In highly abstract philosophical or sociological discussions, a C2 speaker might use the verb to discuss how institutions 'atendem' (cater to or fail to cater to) the shifting paradigms of modern society. They are capable of playing with the word, using it ironically, metaphorically, or in newly coined expressions within creative writing or advanced rhetoric. The grammatical rules governing the verb, including the most obscure exceptions and stylistic variations, are deeply internalized. A C2 speaker does not think about whether to use a direct or indirect object; the correct structure flows naturally based on the precise shade of meaning they intend to convey. Ultimately, at the C2 level, the verb is not just a vocabulary item to be learned, but a dynamic, multifaceted tool that the speaker wields with absolute confidence, precision, and artistry to express the most complex and nuanced thoughts possible in the Portuguese language.

atender 30 सेकंड में

  • Used to describe the physical action of answering a ringing telephone or opening a door.
  • Essential for customer service, meaning to help, serve, or process a client's request.
  • Used formally to express compliance with rules, meeting requirements, or fulfilling demands.
  • A notorious false friend: it never means 'to attend' an event, class, or meeting.
The Portuguese verb atender is one of the most fundamental and frequently used action words in the language, serving a variety of essential daily functions that every learner must master early on in their journey. When we explore what it means and when people use it, we must first look at its primary translation: to answer or to attend to. In the modern world, communication is absolutely key, and this specific verb is the primary gateway to telephonic conversations. Whenever a phone rings, whether it is a classic landline in a traditional family home or a modern smartphone in a bustling corporate office, the required action is always to answer it.

Eu preciso de atender o telefone agora mesmo.

This simple act of picking up the receiver or swiping the screen to accept an incoming call is universally understood, yet the cultural nuances surrounding it are quite fascinating. In Portugal, for instance, when someone answers the phone, they typically say 'Estou sim?' or simply 'Estou?', which literally translates to 'I am, yes?' or 'I am?'. In Brazil, the standard greeting is 'Alô!', which is borrowed directly from the English word 'Hello'. Regardless of the specific greeting used, the verb describing the physical action remains exactly the same.
Telecommunications
The most common daily use of this verb is in the context of answering phone calls, making it essential for basic communication.
Beyond the telephone, this versatile verb extends to the physical realm of a household or a commercial building. When the doorbell rings or someone knocks loudly on the front door, the host or resident must answer the door.

Podes atender a porta, por favor?

This usage perfectly highlights the verb's core meaning of giving attention to a stimulus or a person who is actively seeking interaction. Furthermore, in the context of commerce and customer service, the word takes on the critical meaning of serving or attending to a customer's needs. When you walk into a local bakery, a clothing store, or a neighborhood pharmacy, the shop assistant will approach you to offer their services.
Customer Service
In retail and hospitality, this verb is used to describe the act of helping, serving, or processing a customer's request.
They might ask, 'Já foi atendido?' which means 'Have you been served?' or 'Posso atender?' which means 'Can I help you?'.

O funcionário vai atender o próximo cliente.

This demonstrates how deeply ingrained the concept of service and personal attention is within this single, powerful word. In professional settings, such as medical clinics or corporate offices, receptionists are specifically tasked with attending to patients or attending to clients.

O médico só pode atender de tarde.

The overall quality of this interaction is often referred to as 'o atendimento', which is a noun derived directly from our featured verb. Good customer service is known as 'um bom atendimento', while poor service is universally recognized as 'um mau atendimento'.
Professional Care
Doctors, lawyers, and consultants use this verb to denote the act of seeing a patient or client for a scheduled appointment.
As we delve deeper into the subtle nuances of this word, it becomes abundantly clear that it is not just about physical actions like picking up a phone or opening a wooden door; it is fundamentally about acknowledging someone's presence and responding appropriately to a specific need. When a doctor sees a patient in their office, they are performing this action. When a government official listens to a citizen's formal plea, they are also performing this action.

O governo prometeu atender às exigências da população.

The verb beautifully encapsulates a moment of human connection, a deliberate transfer of focus from oneself to another individual. To fully grasp its everyday utility, language learners should practice visualizing these common scenarios: the loudly ringing phone, the sudden knocking at the front door, the patiently waiting customer at the bakery counter. In each of these diverse situations, the verb acts as the necessary bridge to effective communication and problem resolution.
Understanding how to properly construct sentences with the Portuguese verb atender is a critical step for any learner who wishes to achieve fluency and sound natural in everyday conversations. The grammatical behavior of this verb can sometimes be slightly tricky because it can function as both a transitive direct verb and a transitive indirect verb, depending entirely on the specific context and the region where Portuguese is being spoken.

Eu vou atender o telefone na sala.

Let us begin by examining its most common usage as a transitive direct verb. In this grammatical structure, the verb connects directly to the object without the need for any intervening preposition. This is the standard pattern when you are talking about answering a physical device or serving a specific person.
Direct Object Usage
When referring to phones, doors, or people, the verb takes a direct object, meaning no preposition is required between the verb and the noun.
For example, when you say 'I am going to answer the phone', the sentence is constructed as 'Eu vou atender o telefone'. Notice how 'o telefone' directly follows the verb. Similarly, if you are working in a busy retail store and you need to serve a customer, you would say 'Eu vou atender o cliente'.

A rececionista vai atender a senhora em breve.

In both of these highly common scenarios, the action is direct and immediate. However, the complexity increases when the verb is used to mean 'to comply with', 'to pay attention to', or 'to answer a request'. In these more abstract or formal situations, the verb often functions as a transitive indirect verb, requiring the preposition 'a'. For instance, if a company decides to comply with a customer's special request, the correct phrasing would be 'A empresa vai atender ao pedido do cliente'.
Indirect Object Usage
When referring to requests, demands, or calls for help, the verb often requires the preposition 'a', forming 'atender a' or 'atender ao'.
Here, the combination of the preposition 'a' and the masculine article 'o' creates the contraction 'ao'.

É impossível atender a todos os requisitos.

Another excellent example is when someone responds to a call for help: 'Ele atendeu ao chamado de socorro'. This distinction between direct and indirect objects is a hallmark of proficient Portuguese. Furthermore, it is important to note regional variations in these grammatical rules. In spoken Brazilian Portuguese, there is a strong tendency to simplify the language by dropping the preposition 'a' even in contexts where traditional grammar dictates its use. Therefore, a Brazilian might say 'atender o pedido' instead of 'atender ao pedido' in casual conversation. However, learners should strive to understand the formal rules first before adopting colloquial shortcuts.

Nós tentamos atender as necessidades de todos.

When constructing sentences in the past tense, the conjugation is straightforward: 'Eu atendi o telefone' (I answered the phone), 'Ele atendeu a porta' (He answered the door).
Conjugation Patterns
This is a regular verb ending in -er, meaning it follows the standard conjugation rules for the second conjugation group without any irregular stems.
In the future tense, you can use the simple future 'Eu atenderei' or the more common compound future 'Eu vou atender'.

Amanhã, eu vou atender todas as chamadas.

By practicing these various sentence structures, learners will quickly become comfortable using the verb in both its literal and abstract senses, ensuring clear and accurate communication in any Portuguese-speaking environment.
To truly master a language, one must understand the specific environments and contexts where certain vocabulary words naturally occur. The Portuguese verb atender is incredibly pervasive, and you will hear it constantly in a wide variety of everyday situations, ranging from the intimacy of a private home to the formal atmosphere of a corporate office.

No hospital, as enfermeiras precisam de atender muitas pessoas.

One of the most common places you will encounter this word is in any retail or service-oriented business. Imagine walking into a bustling café in Lisbon or a vibrant bakery in São Paulo. The staff behind the counter are constantly managing a queue of hungry customers.
Retail Environments
Shops, bakeries, and supermarkets are prime locations to hear this verb as staff interact with the public.
You will frequently hear them call out to the crowd, asking who is next in line to be served. They might say, 'Quem é o próximo a ser atendido?' which translates to 'Who is the next to be served?'.

Por favor, aguarde a sua vez para ser atendido.

If you are browsing in a clothing store and a sales assistant approaches you, their opening line will almost certainly involve this verb, offering their assistance to help you find the perfect outfit. Another major domain where this word reigns supreme is the telecommunications sector and call centers. If you ever need to call your internet provider, your bank, or a government agency, you will likely be placed on hold.
Call Centers
Automated phone systems frequently use this verb to inform callers about wait times and operator availability.
The automated voice message will repeatedly assure you that an operator will answer your call shortly: 'Um dos nossos operadores irá atendê-lo em breve'.

Todos os operadores estão ocupados, não podemos atender agora.

In the medical field, the word is equally ubiquitous. When you visit a hospital, a dental clinic, or a local health center, the administrative staff at the front desk are responsible for checking you in. You will hear nurses and doctors discussing their schedules, noting how many patients they still need to see before their shift ends: 'Ainda tenho de atender mais cinco pacientes hoje'.

O doutor Silva vai atender no consultório três.

Even within the familiar walls of a private residence, the word is a staple of daily family life. Parents will shout to their children to answer the ringing landline, or roommates will negotiate who has to get up from the comfortable sofa to see who is ringing the doorbell.
Domestic Life
At home, the verb is primarily used for answering the phone or opening the door for visitors and deliveries.
'Vai tu atender a porta, que eu estou a cozinhar!' (You go answer the door, because I am cooking!).

Se o telefone tocar, não precisas de atender.

By paying close attention to these specific environments—shops, call centers, clinics, and homes—learners will quickly realize that this verb is an inescapable and vital component of the Portuguese language, essential for navigating almost any social or commercial interaction.
When learning a new language, encountering false friends—words that look or sound similar to words in your native language but have completely different meanings—is a common and often frustrating experience. For English speakers learning Portuguese, the verb atender is one of the most notorious and frequently misunderstood false friends.

Eu não posso atender o telefone durante a reunião.

Because it looks remarkably similar to the English verb 'to attend', many beginners naturally assume that they can use it to talk about going to an event, being present at a meeting, or showing up for a university class. This assumption leads to significant confusion and highly unnatural sentences.
The False Friend Trap
Never use this verb to mean 'to attend' an event, class, or meeting. This is the most common mistake made by English speakers.
For example, an English speaker might try to translate the sentence 'I attended the meeting yesterday' by saying 'Eu atendi a reunião ontem'. To a native Portuguese speaker, this sentence sounds absurd. It literally means 'I answered the meeting' or 'I served the meeting', as if the meeting were a ringing telephone or a customer waiting at a bakery counter.

Ele recusou-se a atender a chamada do chefe.

To correctly express the idea of attending an event or a meeting, you must use completely different verbs, such as 'assistir a' (to attend/watch), 'participar em/de' (to participate in), or 'frequentar' (to attend regularly, like a school). Therefore, the correct translation for 'I attended the meeting yesterday' would be 'Eu participei na reunião ontem' or 'Eu assisti à reunião ontem'. Another common mistake involves the misuse of prepositions when the verb is used in its abstract sense of fulfilling a request or paying attention to advice.
Preposition Errors
Learners often forget to use the preposition 'a' when the verb means to comply with a request or heed advice.
As discussed in the grammar section, when you answer a physical phone, it is a direct object: 'atender o telefone'. But when you comply with a request, formal grammar requires the preposition 'a': 'atender ao pedido'.

O diretor decidiu atender aos pedidos dos funcionários.

English speakers frequently drop this preposition because the English equivalent ('to fulfill the request') does not require one. While dropping the preposition is somewhat common in informal Brazilian Portuguese, it is considered grammatically incorrect in formal writing and in European Portuguese. Furthermore, learners sometimes confuse this verb with 'responder' (to reply/answer). While you 'answer' a question in English, in Portuguese you 'responde a uma pergunta', you do not 'atende uma pergunta'.
Answering Questions
Do not use this verb to mean answering a question on a test or in a conversation. Use 'responder' instead.
You 'atender' the physical phone, but you 'responder' to the person speaking on the other end.

É falta de educação não atender quando alguém liga.

Vou atender a porta, deve ser o correio.

By being acutely aware of these specific pitfalls—especially the false friend trap—learners can significantly improve their accuracy and avoid awkward misunderstandings in their daily Portuguese conversations.
Expanding your vocabulary involves not only learning a specific word but also understanding its synonyms, alternatives, and related terms to express yourself with greater precision and variety. While the Portuguese verb atender is highly versatile, there are several other verbs that can be used in similar contexts or as direct alternatives depending on the exact nuance you wish to convey.

O gerente teve de atender a reclamação pessoalmente.

One of the most closely related verbs is 'responder', which translates to 'to reply' or 'to answer'. While you use our main verb to describe the physical act of picking up a ringing telephone, you use 'responder' to describe the act of verbally replying to the person on the other end of the line, or replying to an email or a text message.
Responder
Use this alternative when you want to emphasize the verbal or written reply rather than the physical act of accepting a call.
For example, 'Eu atendi o telefone, mas não soube o que responder' (I answered the phone, but I didn't know what to reply). Another excellent alternative in the context of customer service is the verb 'servir', which literally means 'to serve'.

A loja contrata mais pessoas para atender no Natal.

While 'atender um cliente' is the most natural way to say 'to serve a customer', you can also say 'servir um cliente', especially in the context of restaurants, bars, or food service. When dealing with formal requests, demands, or requirements, the verb 'satisfazer' (to satisfy) is a highly sophisticated alternative. Instead of saying 'A empresa vai atender aos requisitos' (The company will meet the requirements), you could elevate your language by saying 'A empresa vai satisfazer os requisitos'.
Satisfazer
A more formal alternative used when talking about meeting complex requirements, satisfying demands, or fulfilling strict conditions.
This subtle shift in vocabulary demonstrates a higher level of fluency and a deeper command of formal Portuguese registers.

Nós fazemos tudo para atender bem os nossos hóspedes.

In the context of paying attention to advice or heeding a warning, the phrase 'prestar atenção a' (to pay attention to) or the verb 'escutar' (to listen to) can serve as functional alternatives. If a teacher says 'Deves atender aos meus conselhos' (You should heed my advice), they could just as easily say 'Deves escutar os meus conselhos' or 'Deves prestar atenção aos meus conselhos'. Finally, the verb 'receber' (to receive/welcome) is often used interchangeably when talking about doctors or professionals seeing clients.
Receber
Used when a professional welcomes a client into their office, serving as a warmer, more hospitable alternative.
A secretary might say 'O doutor vai recebê-lo agora' instead of 'O doutor vai atendê-lo agora'.

É difícil atender tantas chamadas ao mesmo tempo.

Vou pedir a um colega para te atender.

By familiarizing yourself with these nuanced alternatives, you will be able to express yourself more dynamically and choose the exact word that best fits the specific social or professional context you find yourself in.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

Because 'atender' comes from 'tendere' (to stretch), it shares the exact same ancient root as words like 'tent', 'tendon', and 'tension'. When you answer the phone, you are historically 'stretching' your attention toward the caller!

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɐ.tẽˈdeɾ/
US /a.tẽˈde(ʁ)/
a-ten-DER
तुकबंदी
aprender compreender defender depender entender ofender prender surpreender vender render
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'en' as a clear 'e' and 'n' instead of a single nasal vowel.
  • Stressing the middle syllable 'ten' instead of the final syllable 'der'.
  • Pronouncing the final 'r' as a hard English 'r' instead of a soft tap or guttural sound.
  • Failing to reduce the initial 'a' in European Portuguese.
  • Confusing the pronunciation with the English word 'attend'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Very easy to recognize in text, as the contexts (phones, shops) are usually clear.

लिखना 4/5

Tricky due to the need to remember when to use the preposition 'a' for indirect objects.

बोलना 3/5

Easy to pronounce, but learners often hesitate due to the false friend confusion.

श्रवण 2/5

Easily identifiable in spoken Portuguese, especially in customer service environments.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

telefone porta cliente médico loja

आगे सीखें

responder assistir participar servir ajudar

उन्नत

acatar satisfazer cumprir negligenciar deferir

ज़रूरी व्याकरण

Transitive Direct Verbs

Eu atendo o telefone. (No preposition needed for physical objects/people).

Transitive Indirect Verbs with 'a'

Eu atendo ao pedido. (Preposition 'a' needed for abstract requests/demands).

Passive Voice

O cliente foi atendido pelo gerente. (Subject receives the action).

Imperative Mood

Atende o telefone, por favor! (Used for giving commands or requests).

Future Subjunctive

Se ele atender, diz-lhe que mandei um abraço. (Used for hypothetical future events).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Eu vou atender o telefone.

I am going to answer the phone.

Uses the simple future 'vou + infinitive' and a direct object 'o telefone'.

2

Podes atender a porta?

Can you answer the door?

Uses the informal second-person singular 'podes' followed by the infinitive.

3

O telefone toca, tens de atender.

The phone is ringing, you have to answer it.

Uses 'tens de' (have to) to express obligation.

4

Eu não quero atender agora.

I don't want to answer right now.

Negative sentence using 'não' before the conjugated verb 'quero'.

5

A senhora vai atender o cliente.

The lady is going to serve the customer.

Third-person singular future construction.

6

Posso atender?

Can I help/serve you?

A common fixed phrase used in customer service to offer help.

7

Ele atende o telemóvel.

He answers the mobile phone.

Simple present tense, third-person singular.

8

Nós vamos atender a chamada.

We are going to answer the call.

First-person plural future construction.

1

Ontem, eu atendi muitas chamadas no escritório.

Yesterday, I answered many calls in the office.

Uses the simple past tense (pretérito perfeito) 'atendi'.

2

A rececionista atendeu-me com muita simpatia.

The receptionist served me with a lot of friendliness.

Includes the direct object pronoun '-me' attached to the verb.

3

O médico só atende pacientes de manhã.

The doctor only sees patients in the morning.

Uses the verb to mean 'seeing patients' in a medical context.

4

Desculpe, já está a ser atendido?

Excuse me, are you already being served?

Uses the passive voice 'ser atendido' in a continuous action context.

5

Eles não atenderam a porta porque estavam a dormir.

They didn't answer the door because they were sleeping.

Combines the negative past tense with a reason clause.

6

Vou pedir a alguém para o atender.

I will ask someone to serve you.

Uses the formal direct object pronoun 'o' before the infinitive.

7

A loja atende o público até às oito da noite.

The store serves the public until eight at night.

Uses the verb to describe business operating hours.

8

Eu liguei várias vezes, mas ninguém atendeu.

I called several times, but nobody answered.

Uses 'ninguém' (nobody) as the subject with the past tense.

1

Se o telefone tocar, por favor, atende por mim.

If the phone rings, please answer it for me.

Uses the future subjunctive 'tocar' and the imperative 'atende'.

2

A empresa prometeu atender a todas as reclamações dos clientes.

The company promised to attend to all customer complaints.

Uses the transitive indirect form with the preposition 'a'.

3

É impossível atender a tantos pedidos ao mesmo tempo.

It is impossible to fulfill so many requests at the same time.

Uses the verb in the abstract sense of fulfilling requests.

4

Gostaria que me atendessem mais rápido neste restaurante.

I would like them to serve me faster in this restaurant.

Uses the imperfect subjunctive 'atendessem' after 'Gostaria que'.

5

O serviço de urgência atende casos graves imediatamente.

The emergency service attends to serious cases immediately.

Describes medical triage and prioritization.

6

Eles atenderam ao nosso apelo e enviaram ajuda.

They heeded our appeal and sent help.

Uses the phrase 'atender ao apelo' meaning to respond to a call for help.

7

Para ser bem atendido, é preciso ter paciência.

To be well served, one must have patience.

Uses the passive infinitive 'ser atendido'.

8

O diretor vai atender os pais dos alunos amanhã.

The principal will see the students' parents tomorrow.

Uses the verb to mean hosting a formal meeting or consultation.

1

As novas medidas visam atender às exigências do mercado europeu.

The new measures aim to meet the demands of the European market.

Formal usage with 'visam' and the indirect object 'às exigências'.

2

O governo foi criticado por não atender às necessidades da população mais vulnerável.

The government was criticized for not catering to the needs of the most vulnerable population.

Passive voice 'foi criticado' combined with the abstract use of the verb.

3

Embora tenha ligado insistentemente, o advogado recusou-se a atender a chamada.

Although I called insistently, the lawyer refused to answer the call.

Uses the concessive conjunction 'Embora' and formal vocabulary.

4

O projeto foi desenhado para atender a rigorosos padrões de segurança.

The project was designed to meet strict safety standards.

Uses 'atender a' in the sense of complying with standards.

5

Caso o fornecedor não atenda aos prazos, o contrato será rescindido.

If the supplier does not meet the deadlines, the contract will be terminated.

Uses the present subjunctive 'atenda' in a conditional 'Caso' clause.

6

A clínica dispõe de uma equipa especializada para atender casos de emergência psiquiátrica.

The clinic has a specialized team to attend to psychiatric emergency cases.

Advanced vocabulary related to specialized medical care.

7

É fundamental que a plataforma atenda aos requisitos de acessibilidade web.

It is fundamental that the platform meets web accessibility requirements.

Subjunctive mood triggered by the impersonal expression 'É fundamental que'.

8

O tribunal decidiu atender ao recurso apresentado pela defesa.

The court decided to grant the appeal presented by the defense.

Legal context where the verb means to accept or grant a formal request.

1

A administração pública deve pautar-se pelo dever de atender o cidadão com celeridade e eficácia.

Public administration must be guided by the duty to serve the citizen with speed and efficiency.

Highly formal administrative language using 'pautar-se' and 'celeridade'.

2

O autor, na sua obra, parece não atender às convenções literárias da sua época.

The author, in his work, seems not to heed the literary conventions of his time.

Literary criticism context, using the verb to mean adhering to conventions.

3

Para que a infraestrutura atenda plenamente à demanda projetada, serão necessários investimentos avultados.

For the infrastructure to fully meet the projected demand, substantial investments will be necessary.

Complex sentence structure with subjunctive 'atenda' and advanced vocabulary 'avultados'.

4

O conselho de administração deliberou atender em parte às reivindicações sindicais.

The board of directors resolved to partially meet the union's demands.

Corporate governance terminology ('deliberou', 'reivindicações').

5

É imperativo que a nova legislação atenda às especificidades de cada setor industrial.

It is imperative that the new legislation caters to the specificities of each industrial sector.

Formal legislative context using 'imperativo que' and subjunctive.

6

A sua recusa em atender aos apelos da razão conduziu-o à ruína financeira.

His refusal to heed the appeals of reason led him to financial ruin.

Poetic/dramatic usage ('apelos da razão', 'ruína').

7

O sistema foi concebido de forma a atender a uma multiplicidade de cenários operacionais.

The system was conceived in a way to accommodate a multiplicity of operational scenarios.

Technical/engineering context expressing versatility.

8

A diplomacia exige que se atenda às sensibilidades culturais de todas as partes envolvidas.

Diplomacy demands that one attends to the cultural sensitivities of all parties involved.

Impersonal 'se' construction with the subjunctive 'atenda'.

1

A hermenêutica jurídica contemporânea postula que o juiz deve atender ao espírito da lei, e não apenas à sua letra.

Contemporary legal hermeneutics postulates that the judge must heed the spirit of the law, and not merely its letter.

Extremely advanced legal philosophy context.

2

O arquiteto logrou conceber um edifício que atende simultaneamente a imperativos estéticos e a rigorosos ditames ecológicos.

The architect succeeded in conceiving a building that simultaneously meets aesthetic imperatives and strict ecological dictates.

Sophisticated architectural and environmental discourse.

3

Qualquer ontologia que se preze deve atender à complexidade inerente à condição humana.

Any ontology worth its salt must attend to the complexity inherent in the human condition.

Philosophical context using 'ontologia' and 'inerente'.

4

A política macroeconómica implementada falhou redondamente em atender aos anseios de estabilidade da classe média.

The implemented macroeconomic policy failed miserably to cater to the middle class's yearnings for stability.

Advanced economic and political analysis.

5

O tratado internacional foi meticulosamente redigido para atender a todas as contingências geopolíticas previsíveis.

The international treaty was meticulously drafted to address all foreseeable geopolitical contingencies.

High-level diplomatic terminology.

6

Na sua exegese do texto sagrado, o teólogo procurou atender às múltiplas camadas de significado alegórico.

In his exegesis of the sacred text, the theologian sought to address the multiple layers of allegorical meaning.

Theological and academic literary analysis.

7

A sinfonia atende a uma lógica estrutural interna que desafia as convenções tonais do século XIX.

The symphony adheres to an internal structural logic that defies the tonal conventions of the 19th century.

Advanced musicology and structural analysis.

8

A ontogénese do sistema nervoso central atende a um cronograma de desenvolvimento geneticamente predeterminado e imutável.

The ontogeny of the central nervous system follows a genetically predetermined and immutable developmental schedule.

Highly specialized biological and medical scientific jargon.

सामान्य शब्द संयोजन

atender o telefone
atender a porta
atender um cliente
atender ao pedido
atender aos requisitos
pronto a atender
atender chamadas
atender emergências
atender o público
atender pelo nome de

सामान्य वाक्यांश

Já foi atendido?

Posso atender?

Não atende.

Atende aí!

Vou atender.

Ser mal atendido

Horário de atendimento

Atender a chamadas

Deixar por atender

Atender ao público

अक्सर इससे भ्रम होता है

atender vs assistir

Learners confuse 'atender' with 'assistir' because of the English 'attend'. Use 'assistir' for attending classes, meetings, or watching TV.

atender vs participar

Use 'participar' when you want to say you attended or took part in an event or conference, not 'atender'.

atender vs frequentar

Use 'frequentar' when you want to say you regularly attend a place, like a school, university, or gym.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"atender pelo nome de"

To answer to the name of. Used to state what name an animal or person responds to.

O gato fugiu e atende pelo nome de Tareco.

neutral

"pronto-atendimento"

Emergency room or urgent care. A noun phrase referring to immediate medical service.

Tivemos de ir ao pronto-atendimento a meio da noite.

neutral

"atender aos caprichos"

To cater to someone's whims. Means indulging someone's desires or spoiled behavior.

Os avós passam a vida a atender aos caprichos do neto.

informal

"atender à porta"

To answer the door. A fixed expression for opening the door for a visitor.

Estou no banho, podes atender à porta?

neutral

"atender ao chamado"

To answer the call. Often used metaphorically for responding to a duty or higher purpose.

O jovem decidiu atender ao chamado e juntou-se ao exército.

formal

"mau atendimento"

Bad service. A fixed noun phrase describing a negative customer experience.

Fiz uma reclamação devido ao mau atendimento.

neutral

"bom atendimento"

Good service. A fixed noun phrase praising a positive customer experience.

Deixei gorjeta porque o bom atendimento merece ser recompensado.

neutral

"atender as preces"

To answer prayers. Used in a religious context or metaphorically when a desperate wish comes true.

Parece que Deus decidiu atender as nossas preces.

formal

"sem atender a"

Without regard to. Meaning doing something without considering certain factors or consequences.

Ele tomou a decisão sem atender às consequências.

formal

"atender em"

To see patients at. Used by doctors to state which clinic or hospital they work at.

O doutor Silva atende na clínica do centro.

neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

atender vs responder

Both involve reacting to communication.

'Atender' is the physical act of picking up the phone. 'Responder' is the act of giving a verbal or written reply to a question or message.

Eu atendi o telefone, mas não soube o que responder.

atender vs entender

They sound very similar and rhyme.

'Entender' means to understand or comprehend. 'Atender' means to answer or serve. Do not mix up the prefixes.

Eu não consigo entender porque ele não quer atender o telefone.

atender vs servir

Both can mean to help a customer.

'Atender' is broader for any customer service. 'Servir' is more specific to providing food, drinks, or physical goods to someone.

O empregado vai atender a mesa e servir o vinho.

atender vs receber

Both can be used when a professional sees a client.

'Receber' focuses on the welcoming aspect (to receive a guest). 'Atender' focuses on the professional service provided.

O diretor vai receber os clientes na sala antes de os atender.

atender vs prestar

Both are used in the context of service.

You 'prestar um serviço' (provide a service), but you 'atender um cliente' (serve a customer).

A empresa presta bons serviços e atende bem os clientes.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] + atender + [Direct Object]

Eu atendo o telefone.

A2

[Subject] + ir (conjugated) + atender + [Direct Object]

A funcionária vai atender o cliente.

B1

[Subject] + atender + a + [Indirect Object]

A empresa atendeu ao pedido.

B1

Já + ser (conjugated) + atendido

Já foi atendido?

B2

É preciso + atender + a + [Indirect Object]

É preciso atender às regras.

B2

[Subject] + recusar-se a + atender + [Object]

Ele recusou-se a atender a chamada.

C1

Para que + [Subject] + atender (subjunctive) + a + [Object]

Para que o sistema atenda às necessidades.

C2

[Subject] + pautar-se por + atender + [Object]

O serviço pauta-se por atender o público com excelência.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High. It is in the top 500 most used verbs in the Portuguese language.

सामान्य गलतियाँ
  • Eu atendi a reunião ontem. Eu participei na reunião ontem.

    Using 'atender' to mean 'attend' an event is a false friend mistake. You must use 'participar' or 'assistir'.

  • A empresa vai atender o pedido. A empresa vai atender ao pedido.

    When fulfilling an abstract request, formal grammar requires the preposition 'a' (atender a + o = ao).

  • Eu atendi a pergunta do professor. Eu respondi à pergunta do professor.

    You cannot 'atender' a question. You must use the verb 'responder' (to reply/answer) for questions.

  • O doutor vai assistir o paciente. O doutor vai atender o paciente.

    Learners sometimes overcorrect the false friend and use 'assistir' for medical care. Doctors 'atendem' patients.

  • Eu atendo a universidade de Lisboa. Eu frequento a universidade de Lisboa.

    To say you attend a school or university regularly, the correct verb is 'frequentar', not 'atender'.

सुझाव

Direct vs Indirect

Memorize this simple rule: Physical things (phones, doors) = Direct Object. Abstract things (requests, rules) = Indirect Object with 'a'.

The False Friend Warning

Write 'ATENDER ≠ ATTEND' on a sticky note and put it on your desk. This is the most crucial mistake to avoid.

Shop Etiquette

When entering a shop, prepare yourself to hear 'Posso atender?'. A polite response is 'Sim, por favor' or 'Estou só a ver, obrigado'.

Phone Menus

When calling a company, listen for the word 'atendimento'. Pressing the number for 'atendimento ao cliente' will get you to a human operator.

Greetings on the Phone

Remember that while the verb is 'atender', what you actually say when you pick up is 'Estou?' (PT) or 'Alô?' (BR).

Formal Emails

In business emails, use 'atender a' to sound professional. E.g., 'Estamos a trabalhar para atender ao seu pedido'.

Nasal Vowels

Practice the 'en' sound in 'atender'. It should sound like a single nasal note, not an 'e' followed by a hard 'n'.

Medical Context

In hospitals, 'atender' is the standard verb for a doctor seeing a patient. 'O médico vai atender-me' is perfectly natural.

Passive Voice Practice

Practice the phrase 'ser atendido' (to be served). It is incredibly common in daily life and essential for expressing your status in a queue.

Action Association

Every time you physically open a door or pick up your phone today, whisper the word 'atender' to build muscle memory.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine you are AT a TENDER age, learning to ANSWER the phone for the first time. AT-TENDER = ANSWER.

दृश्य संबंध

Visualize a giant, glowing telephone ringing loudly. You reach out your hand to grab the receiver, and written on the handle in bright letters is the word ATENDER. Every time you see a phone, picture that word on the handle.

Word Web

telefone porta cliente médico resposta serviço atenção chamada

चैलेंज

For the next 24 hours, every single time your phone rings or you get a text message notification, say the word 'atender' out loud before you look at the screen. This physical action will cement the word in your brain.

शब्द की उत्पत्ति

The verb 'atender' originates from the Latin verb 'attendere'. This Latin word is composed of the prefix 'ad-' (meaning 'to' or 'toward') and the verb 'tendere' (meaning 'to stretch'). Therefore, the literal historical meaning is 'to stretch one's mind or attention toward something'. Over centuries of linguistic evolution through Vulgar Latin into Old Portuguese, the word retained its core concept of directing focus, eventually specializing in the modern actions of answering calls and serving people.

मूल अर्थ: To stretch one's mind toward; to direct attention to.

Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Portuguese.

सांस्कृतिक संदर्भ

There are no major cultural sensitivities or offensive connotations associated with this word. It is a safe, standard, everyday verb.

English speakers must constantly fight the urge to use 'atender' to mean 'attend'. This is the single biggest cultural/linguistic barrier with this word.

The famous Brazilian song 'Alô, Alô, Marciano' by Elis Regina, which plays on the concept of calling and answering. Various Portuguese comedy sketches mocking the poor 'atendimento' in public service offices. The classic Brazilian soap opera trope of the dramatic phone call that someone refuses to 'atender'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Answering the telephone at home or work.

  • Vou atender o telefone.
  • O telefone está a tocar, atende.
  • Não posso atender agora.
  • Quem atendeu a chamada?

Shopping and interacting with retail staff.

  • Já foi atendido?
  • Posso atender?
  • Aguarde para ser atendido.
  • Onde é o atendimento ao cliente?

Visiting a doctor or medical clinic.

  • O médico atende às 14h.
  • Tenho uma consulta, vim ser atendido.
  • Onde é o pronto-atendimento?
  • O doutor não pode atender mais ninguém hoje.

Answering the door for visitors or deliveries.

  • Vai atender a porta.
  • Alguém tocou, vou atender.
  • Não atendas a porta a estranhos.
  • Fui atender e não estava lá ninguém.

Formal business or legal compliance.

  • Temos de atender aos requisitos.
  • A empresa atendeu ao pedido.
  • É difícil atender a todas as exigências.
  • O tribunal atendeu o recurso.

बातचीत की शुरुआत

"Costumas atender o telemóvel quando um número desconhecido te liga, ou deixas tocar?"

"Qual foi a pior experiência de atendimento ao cliente que já tiveste num restaurante?"

"Achas que as empresas hoje em dia demoram muito tempo a atender as reclamações?"

"Preferes ser atendido por uma pessoa ou usar as máquinas de autoatendimento no supermercado?"

"Se a campainha tocar a meio da noite, tens coragem de ir atender a porta?"

डायरी विषय

Escreve sobre uma vez em que tiveste de fazer uma chamada importante e a pessoa não atendeu.

Descreve o que consideras ser um 'excelente atendimento' numa loja ou restaurante.

Como te sentes quando estás numa fila e demoram muito tempo a atender-te?

Escreve um pequeno diálogo entre um cliente zangado e um funcionário a tentar atendê-lo.

Reflete sobre a diferença entre 'atender o telefone' e 'responder a uma mensagem' na comunicação moderna.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, absolutely not. This is a false friend. To say you attended a meeting, you must use the verb 'participar' (participar na reunião) or 'assistir' (assistir à reunião). Using 'atender' in this context sounds like you answered the meeting like a ringing phone.

It depends on the context. If you are answering a physical object or serving a person, use a direct object without a preposition (atender o telefone, atender o cliente). If you are fulfilling an abstract request or demand, use the preposition 'a' (atender ao pedido, atender às regras).

The most common noun form is 'atendimento', which translates to 'service' or 'care'. You will often hear phrases like 'atendimento ao cliente' (customer service) or 'mau atendimento' (bad service).

You use the passive voice. The correct phrase is 'Estou a ser atendido' (in Portugal) or 'Estou sendo atendido' (in Brazil). If a shop assistant asks if you need help, you can say 'Já estou a ser atendido, obrigado'.

Yes, 'atender' is a completely regular verb ending in -er. It follows the standard conjugation patterns for the second conjugation group in all tenses and moods, making it very easy to conjugate.

Yes, in more formal or literary contexts, 'atender a' can mean to heed or pay attention to something, such as advice or a warning. For example, 'Deves atender aos meus conselhos' means 'You should heed my advice'.

'Pronto-atendimento' is a compound noun used primarily in Brazil to refer to an emergency room or urgent care clinic. It literally translates to 'ready-service' or 'prompt-care'.

In informal situations, you use the imperative form 'Atende!' (Answer!). You can say 'Atende o telefone!' or simply 'Atende aí!'. In formal situations, you would say 'Atenda, por favor'.

No, 'atender' is not typically used for emails or text messages. For written correspondence, you should use the verb 'responder' (to reply). You 'responde a um email', you do not 'atende um email'.

'Atendente' is a specific noun for a person whose primary job is customer service, like a receptionist or call center worker. 'Empregado' is a broader term for any employee, though 'empregado de balcão' is used for shop assistants in Portugal.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a simple sentence saying 'I answer the phone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu atendo o telefone.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a question asking 'Can you answer the door?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Podes atender a porta?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'The shop assistant is going to serve the customer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A funcionária vai atender o cliente.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in the past tense: 'Yesterday, I answered many calls'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ontem, eu atendi muitas chamadas.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the passive voice: 'Have you already been served?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Já foi atendido?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'The doctor only sees patients in the morning'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

O médico só atende pacientes de manhã.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the preposition 'a': 'The company will fulfill the request'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A empresa vai atender ao pedido.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the subjunctive: 'I would like them to serve me faster'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Gostaria que me atendessem mais rápido.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about emergency services: 'The hospital attends to serious cases'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

O hospital atende casos graves.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'apelo': 'They heeded our appeal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eles atenderam ao nosso apelo.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence: 'The project meets safety standards'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

O projeto atende aos padrões de segurança.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with a refusal: 'He refused to answer the call'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ele recusou-se a atender a chamada.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a conditional sentence: 'If the supplier does not meet the deadlines...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Caso o fornecedor não atenda aos prazos...

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a legal sentence: 'The court decided to grant the appeal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

O tribunal decidiu atender ao recurso.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write an advanced sentence about public administration serving citizens quickly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A administração deve atender o cidadão com celeridade.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a literary sentence about heeding the voice of reason.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ele decidiu atender aos apelos da razão.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about diplomacy meeting cultural sensitivities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A diplomacia exige que se atenda às sensibilidades culturais.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a philosophical sentence about a judge heeding the spirit of the law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

O juiz deve atender ao espírito da lei.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write an architectural sentence about a building meeting ecological dictates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

O edifício atende a rigorosos ditames ecológicos.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write an economic sentence about policy failing to cater to the middle class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A política falhou em atender aos anseios da classe média.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the person asking someone to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the command given?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the speaker do all day yesterday?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the shop assistant asking?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the company promise to do by tomorrow?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Where did they have to go?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How did they respond to the appeal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the court decide?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What must the new law meet?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the lawyer refuse to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How should public administration serve the citizen?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the board resolve regarding the union demands?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What led him to ruin?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What must the judge heed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Why was the treaty drafted?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Eu participei na reunião ontem.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: O doutor vai atender o paciente agora.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: A empresa vai atender ao pedido do cliente.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Eu respondi à pergunta do professor.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: O tribunal decidiu atender ao recurso.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: É importante que a lei atenda às exigências.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Ele recusou-se a atender a chamada.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: A administração deve atender o cidadão com celeridade.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: O juiz deve atender ao espírito da lei.
error correction

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: O edifício atende a imperativos ecológicos.

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!