cair
cair 30 सेकंड में
- Cair is a versatile Portuguese verb primarily meaning 'to fall' physically, but it is also used for weather, economics, and many common idioms.
- It is irregular in the first person present ('eu caio') and requires specific accents in the past tense ('eu caí', 'nós caímos').
- Learners must distinguish 'cair' (to fall) from 'deixar cair' (to drop) and 'derrubar' (to knock down) to avoid common grammatical errors.
- Idiomatically, it can mean 'to suit' (cair bem), 'to realize' (cair a ficha), or 'to go down' like a website or internet connection.
The Portuguese verb cair is a fundamental pillar of the language, primarily used to describe the physical action of descending freely under the influence of gravity. At its most basic level, it is what happens when an apple leaves a tree or a person loses their balance. However, its utility extends far beyond simple physics. In everyday Portuguese, cair is used to describe weather phenomena, economic shifts, social blunders, and even emotional states. When you are walking down the cobblestone streets of Lisbon and trip, you use cair. When the tropical rain starts pouring in Rio de Janeiro, you say the rain is 'falling'. It is a high-frequency verb that every learner must master early on because it appears in almost every conversational context imaginable, from the literal to the highly metaphorical.
- Physical Gravity
- The most common use involves objects or people moving downward. If a glass slips from your hand, it 'cai'. If a leaf drifts from a branch, it 'cai'. This literal sense is the foundation for all other meanings.
Cuidado para não cair na escada molhada.
Beyond the physical, cair is essential for discussing changes in state or value. In the business world, if the stock market drops, it 'cai'. If the temperature decreases during a cold front, it 'cai'. This usage aligns closely with the English verb 'to fall' or 'to drop'. Furthermore, the verb is used in the context of 'fitting' or 'suiting'. If a piece of clothing fits you perfectly, or if a compliment was very well-timed, a Portuguese speaker might say it 'caiu bem'. This idiomatic flexibility makes it a versatile tool for expressing nuance. You will also hear it in the context of dates; for instance, if Christmas 'falls' on a Monday, you use cair. This wide range of applications—from a falling star to a falling price—demonstrates why this verb is indispensable for achieving fluency.
- Meteorological Events
- In Portuguese, we don't just say it is raining; we often say 'a chuva está a cair' (the rain is falling) or 'vai cair um temporal' (a storm is going to fall/happen).
As folhas das árvores começam a cair no outono.
Finally, cair is used in many social and psychological contexts. To 'cair na real' means to face reality or wake up to the truth. To 'cair em si' means to realize one's mistake or regain consciousness of a situation. If you 'cair na conversa' of someone, it means you fell for their trick or were deceived by their words. These abstract uses are what separate a beginner from an intermediate speaker. Understanding that cair isn't just about hitting the floor, but also about hitting the truth or hitting a deadline, is key to natural-sounding Portuguese. Whether it is a building falling into ruin or a person falling into a trap, the verb captures the essence of downward motion, whether physical, economic, or moral.
Using cair correctly requires an understanding of its conjugation and the prepositions that typically follow it. As an -ir verb, it follows a mostly regular pattern, but the 'i' in the stem changes to 'io' in the first person present: eu caio. In the preterite, it is eu caí, você caiu, nós caímos, and eles caíram. Note the accent on the 'í' in 'caí' and 'caímos' to maintain the correct pronunciation. When you want to say where someone fell from, you use the preposition de. For example, 'Ele caiu da cadeira' (He fell from the chair). If you want to specify where someone fell into, you use em or no/na. For example, 'Ela caiu na piscina' (She fell into the pool).
- Movement From and To
- Use 'de' for the origin and 'em' for the destination. 'O livro caiu da mesa no chão' (The book fell from the table onto the floor).
Eu caí de bicicleta ontem e magoei o joelho.
In more complex sentences, cair often pairs with adverbs to describe the manner of the fall. You can fall 'pesadamente' (heavily), 'suavemente' (softly), or 'repentinamente' (suddenly). When discussing the weather, it is common to use cair with 'torrencialmente' to describe heavy rain. In financial contexts, you might say 'Os preços caíram drasticamente' (Prices fell drastically). It is also important to distinguish between cair (to fall) and deixar cair (to drop). In Portuguese, if you accidentally drop something, you say 'Eu deixei cair o meu telemóvel' (I let my phone fall), rather than using a single verb like the English 'to drop'. This is a very common distinction that learners often miss.
- Idiomatic Fitting
- When something 'cai bem', it means it is appropriate or looks good. 'Essa cor cai-te muito bem' (That color suits you very well).
A notícia caiu como uma bomba na empresa.
Sentence structures involving cair can also be impersonal. For instance, 'Caiu muita neve durante a noite' (A lot of snow fell during the night). Here, the verb precedes the subject, which is a common stylistic choice in Portuguese to emphasize the action or the result. In literary contexts, you might see cair used to describe the onset of night: 'A noite caiu sobre a cidade' (Night fell over the city). This poetic usage highlights the verb's ability to convey the transition from one state to another. Whether you are describing a physical accident or a metaphorical shift, the key is to match the verb with the correct preposition and context to ensure clarity and naturalness in your speech.
If you spend any time in a Portuguese-speaking country, you will hear cair constantly. In the morning news, the anchor might report that 'O desemprego caiu no último trimestre' (Unemployment fell in the last quarter). In a supermarket, you might hear a parent tell a child, 'Cuidado, isso vai cair!' (Watch out, that's going to fall!). It is a word that bridges the gap between formal reporting and the chaotic reality of daily life. In the world of sports, particularly football (soccer), commentators use cair when a player is fouled and goes to the ground: 'O avançado caiu na área!' (The striker fell in the box!). This usage is often accompanied by debates over whether the player actually tripped or was trying to 'cair' on purpose to get a penalty.
- Daily Life and Accidents
- You'll hear it whenever something breaks or someone trips. It's the go-to word for gravity-related mishaps.
A internet caiu outra vez enquanto eu trabalhava.
Another very common place to hear cair is in technical or service-related contexts. If your internet connection stops working, you don't say it 'broke'; you say 'A internet caiu' (The internet fell/went down). Similarly, if a website is offline, 'O site caiu'. This is a crucial distinction for anyone living or working in a Lusophone environment. In social settings, you might hear someone say 'Caiu a ficha', an idiomatic expression meaning 'the penny dropped' or 'I finally understood'. This phrase originated from the days of public payphones where you had to wait for the token (ficha) to fall for the call to connect. Even though payphones are gone, the expression remains a staple of Brazilian and Portuguese slang.
- Weather and Nature
- Meteorologists use it for rain, snow, and hail. It's also used for the setting sun: 'O sol está a cair'.
Deixei cair as chaves no bueiro.
In music and literature, cair is used to evoke mood and atmosphere. Fado lyrics often speak of 'lágrimas a cair' (tears falling) to convey deep sadness or 'saudade'. In Brazilian MPB (Música Popular Brasileira), the verb might describe the 'cair da tarde' (the falling of the afternoon/dusk), a romanticized time of day. Whether you are listening to a pop song, watching a soap opera (novela), or reading a newspaper, cair will be there. It is a word that captures the movement of the world, whether it's the literal falling of rain or the metaphorical falling of a heart in love. Paying attention to how native speakers use it in these varied contexts will greatly enhance your listening comprehension and cultural fluency.
One of the most frequent mistakes English speakers make with cair is using it where they should use deixar cair. In English, 'to drop' is a transitive verb (you drop something). In Portuguese, cair is intransitive (something falls). If you want to say 'I dropped the glass', you cannot say 'Eu caí o copo'. That would mean 'I fell the glass', which is nonsensical. Instead, you must say 'Eu deixei cair o copo' (I let the glass fall). This is a fundamental structural difference that requires constant practice to internalize. Another common error is forgetting the irregular conjugation in the present tense. Many learners try to follow the regular -ir pattern and say 'eu cairo' or 'eu caro', but the correct form is eu caio.
- Cair vs. Deixar Cair
- 'Cair' is for when things fall by themselves. 'Deixar cair' is for when you are the cause of the fall.
Não diga 'eu caí o livro'; diga 'eu deixei o livro cair'.
Another area of confusion is the use of cair versus derrubar. While 'deixar cair' implies an accident (letting something fall), derrubar implies an intentional or forceful action (knocking something down or overthrowing). If you knock over a vase while cleaning, you 'derrubou' the vase. If a government is overthrown, it was 'derrubado'. Learners often use cair in these contexts, but cair should only be used for the result (the government fell), not the action of making it fall. Additionally, watch out for the reflexive form cair-se. While less common in modern Brazilian Portuguese, in European Portuguese, you might hear 'ele caiu-se', which adds a nuance of suddenness or complete loss of control, though 'ele caiu' is usually sufficient.
- Preposition Errors
- Learners often use 'de' when they mean 'em'. Remember: 'cair de' (from) vs. 'cair em' (into/onto).
Ele caiu na asneira de acreditar nele.
Finally, be careful with the figurative expression 'cair bem'. While it means 'to suit' or 'to fit', learners sometimes try to use it for physical size (like a shoe being too small). For physical size, use servir or ficar (ex: 'este sapato não me serve'). Cair bem is more about the aesthetic or the appropriateness of a situation. For example, 'Esse chapéu cai-te bem' (That hat looks good on you) or 'Essa sugestão caiu bem na reunião' (That suggestion was well-received in the meeting). Misusing these subtle distinctions can make your Portuguese sound 'off'. By focusing on the difference between accidental falling, intentional knocking down, and metaphorical fitting, you will avoid the most common pitfalls associated with this versatile verb.
While cair is the most common verb for falling, Portuguese offers several alternatives that provide more specific imagery or register. Tombar is a great alternative when you want to describe something falling over or toppling, like a tree or a statue. It implies a pivot or a change from a vertical to a horizontal position. Despencar is much more dramatic; it means to plummet or fall from a great height very quickly. You might use despencar to describe a car going off a cliff or the stock market crashing during a crisis. It carries a sense of violence or speed that cair lacks. Understanding these nuances allows you to paint a clearer picture with your words.
- Cair vs. Tombar
- 'Cair' is general. 'Tombar' is specifically to tip over or lose balance from a standing position.
O valor das ações despencou após o escândalo.
Another set of related verbs includes descer and baixar. While cair implies an uncontrolled descent (often due to gravity), descer simply means to go down, like walking down stairs or a bird descending slowly. Baixar is often used for levels or settings, such as lowering the volume or the temperature dropping in a controlled way. If the temperature 'cai', it might be a sudden cold snap; if it 'baixa', it might just be the evening cooling off. There is also escorregar, which means 'to slip'. Often, people escorregam (slip) and then caem (fall). Distinguishing between the cause (slipping) and the result (falling) is important for precise communication.
- Cair vs. Escorregar
- 'Escorregar' is the loss of traction (slipping). 'Cair' is the resulting impact with the ground.
A temperatura baixou cinco graus durante a noite.
In formal or literary contexts, you might encounter baquear, which means to fall heavily or to be struck down, often used metaphorically for someone losing their strength or health. There is also ruir, which specifically refers to buildings or structures collapsing. You wouldn't say a person 'ruiu' unless you were being very poetic about their mental state; you would say the old house 'ruiu'. By learning these alternatives, you expand your vocabulary from the basic A1 level of cair to a more sophisticated command of the Portuguese language. Each of these words carries a specific 'flavor' that helps you describe the world with greater accuracy and emotional resonance.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The Latin root 'cadere' is also the source of the word 'cascata' (waterfall), which literally means 'a falling'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it like 'care' in English.
- Forgetting to stress the second syllable.
- Merging the two vowels into a diphthong instead of keeping them distinct.
- Mispronouncing the 'r' as a hard English 'r'.
- Confusing the pronunciation of 'caio' (I fall) with 'caro' (expensive).
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize in text as it is a short, common word.
Requires remembering the irregular 'eu caio' and past tense accents.
Pronunciation is simple, but using idioms correctly takes practice.
Commonly used and usually clear in speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Irregular Present Tense
Eu caio (not cairo).
Accents in Past Tense
Eu caí, nós caímos (to distinguish from other sounds).
Intransitive Nature
O objeto cai (it doesn't need a direct object).
Preposition 'De' for Origin
Cair de um lugar alto.
Preposition 'Em' for Destination
Cair em águas profundas.
स्तर के अनुसार उदाहरण
A maçã caiu da árvore.
The apple fell from the tree.
Simple past 'caiu' (3rd person singular).
Eu caio sempre no gelo.
I always fall on the ice.
Present tense 'caio' (1st person singular).
O copo caiu e partiu-se.
The glass fell and broke.
Use of 'caiu' for an accidental event.
A chuva está a cair.
The rain is falling.
Present continuous construction.
Cuidado para não cair!
Be careful not to fall!
Infinitive 'cair' after 'para não'.
O meu lápis caiu no chão.
My pencil fell on the floor.
Preposition 'no' (em + o) for destination.
As folhas caem no outono.
The leaves fall in autumn.
Present tense 'caem' (3rd person plural).
Ele caiu da cadeira.
He fell from the chair.
Preposition 'da' (de + a) for origin.
O meu aniversário cai num sábado.
My birthday falls on a Saturday.
Using 'cair' for dates.
A temperatura caiu muito à noite.
The temperature fell a lot at night.
Metaphorical use for measurements.
Eu deixei cair as minhas chaves.
I dropped my keys.
'Deixar cair' is the correct way to say 'to drop'.
A neve começou a cair cedo.
The snow started to fall early.
Infinitive 'cair' after the verb 'começar'.
Eles caíram enquanto corriam.
They fell while they were running.
Preterite plural 'caíram'.
O preço do leite caiu.
The price of milk fell.
Economic usage.
Caiu um temporal ontem à tarde.
A storm fell (happened) yesterday afternoon.
Impersonal use for weather events.
Ela caiu na asneira de mentir.
She made the mistake of lying.
Idiom: 'cair na asneira' (to make a foolish mistake).
A internet caiu durante a reunião.
The internet went down during the meeting.
Technical usage for connections.
Finalmente caiu a ficha!
Finally, the penny dropped!
Idiom: 'cair a ficha' (to realize something).
Este vestido cai-te muito bem.
This dress suits you very well.
Idiom: 'cair bem' (to suit/fit well).
O site do banco caiu outra vez.
The bank's website went down again.
Technical usage for websites.
Não caias na conversa dele.
Don't fall for his talk.
Imperative 'não caias' (informal).
A noite caiu rapidamente na floresta.
Night fell quickly in the forest.
Poetic/Descriptive usage.
Ele caiu em si e pediu desculpa.
He came to his senses and apologized.
Idiom: 'cair em si' (to realize one's error).
O desemprego caiu este mês.
Unemployment fell this month.
Formal economic usage.
O governo caiu após o escândalo.
The government fell after the scandal.
Political usage for loss of power.
Ela caiu de paraquedas no projeto.
She joined the project out of nowhere/unprepared.
Idiom: 'cair de paraquedas'.
A proposta caiu por terra.
The proposal fell through / was rejected.
Idiom: 'cair por terra'.
Os lucros caíram drasticamente.
Profits fell drastically.
Adverbial modification.
Ele caiu nas boas graças do chefe.
He got into the boss's good books.
Idiom: 'cair nas boas graças'.
A responsabilidade caiu sobre ele.
The responsibility fell upon him.
Abstract usage of 'cair sobre'.
O segredo caiu no domínio público.
The secret became public knowledge.
Usage for information spreading.
Não deixes a peteca cair agora.
Don't let the ball drop now (keep going).
Brazilian idiom: 'deixar a peteca cair'.
A decisão caiu como um balde de água fria.
The decision came as a total shock/disappointment.
Simile: 'cair como um balde de água fria'.
O autor caiu no esquecimento.
The author fell into oblivion/was forgotten.
Idiom: 'cair no esquecimento'.
A herança caiu-lhe do céu.
The inheritance came to him out of the blue.
Idiom: 'cair do céu' (unexpected luck).
O tecido tem um excelente caimento.
The fabric has an excellent drape.
Noun derivative 'caimento'.
A culpa não pode cair no vazio.
The blame cannot go unassigned.
Abstract legal/moral usage.
Ele caiu em contradição várias vezes.
He contradicted himself several times.
Idiom: 'cair em contradição'.
A bolsa caiu perante a incerteza.
The stock market fell in the face of uncertainty.
Formal financial register.
O silêncio caiu sobre a sala.
Silence fell over the room.
Literary personification.
A soberania caiu por falta de apoio.
Sovereignty collapsed due to lack of support.
High-level political/historical usage.
O argumento caiu por seu próprio peso.
The argument collapsed under its own weight.
Metaphorical logic usage.
Cair em desuso é o destino de muitas palavras.
Falling into disuse is the fate of many words.
Linguistic context: 'cair em desuso'.
A sentença caiu favoravelmente ao réu.
The verdict fell in favor of the defendant.
Legal register.
Ele caiu na tentação do poder absoluto.
He fell into the temptation of absolute power.
Philosophical/Literary usage.
A máscara caiu e a verdade surgiu.
The mask fell and the truth emerged.
Metaphor for revealing true character.
O império caiu após séculos de glória.
The empire fell after centuries of glory.
Historical register.
Não permitas que o teu espírito caia.
Do not allow your spirit to fall (be discouraged).
Poetic imperative.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Used for dropping something, whereas 'cair' is for falling.
Used for knocking something down intentionally or forcefully.
The act of slipping, which often precedes falling.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To finally understand something that was previously unclear.
Depois de uma hora, caiu a ficha.
Informal— To arrive somewhere or start something without preparation or context.
Eu caí de paraquedas neste emprego.
Informal— When a plan, argument, or theory is proven wrong or fails completely.
A teoria dele caiu por terra.
Neutral— To fit perfectly, either physically or contextually.
Este emprego caiu-me como uma luva.
Neutral— To be scammed or swindled.
Ele caiu no conto do vigário e perdeu dinheiro.
Informal— To be extremely surprised or disillusioned.
Quando soube a verdade, caiu das nuvens.
Neutral— To realize one's own mistake or the reality of a situation.
Só mais tarde é que ele caiu em si.
Neutral— To stop dreaming or being deluded and face the truth.
Cai na real, ela não volta!
Informal— To fall head over heels (usually for someone).
Ele caiu de quatro por ela.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Sounds similar to 'caio'.
'Caro' means expensive; 'caio' is 'I fall'.
Este carro é caro. / Eu caio sempre.
Similar spelling and sound.
'Carro' is a car; 'cair' is to fall.
O carro é novo. / Vou cair.
Sounds like 'cais' (you fall - PT).
'Cais' can also mean a pier or dock.
Tu cais no cais.
3rd person singular present.
Often confused with the past 'caí' (1st person).
Ele cai (now). / Eu caí (yesterday).
Rhymes with 'caída'.
'Saída' is an exit; 'caída' is a fallen woman or state.
Onde é a saída? / Ela está caída por ele.
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] caiu.
A caneta caiu.
[Subject] caiu de [Place].
Ele caiu da cama.
Deixei cair [Object].
Deixei cair o telemóvel.
[Subject] caiu na real.
Ela caiu na real.
[Subject] cai bem em [Person].
O azul cai bem em ti.
[Subject] caiu por terra.
O argumento caiu por terra.
Cair no [Abstract Noun].
Cair no esquecimento.
Cair em [Abstract State].
Cair em contradição.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; one of the top 100 verbs in Portuguese.
-
Eu caí o copo.
→
Eu deixei cair o copo.
'Cair' is intransitive; you can't 'fall' an object.
-
Eu cairo no chão.
→
Eu caio no chão.
The first person present is 'caio', not 'cairo'.
-
A internet quebrou.
→
A internet caiu.
In Portuguese, connections 'fall', they don't 'break'.
-
Eu cai ontem.
→
Eu caí ontem.
Missing the accent changes the pronunciation and is a spelling error.
-
O plano caiu.
→
O plano caiu por terra.
While 'caiu' is understood, 'caiu por terra' is the proper idiom for a plan failing.
सुझाव
Accents Matter
Always put the accent on 'caí' and 'caímos' to ensure you are using the past tense correctly.
Drop vs Fall
Remember that 'cair' is 'to fall'. If you did it to an object, use 'deixar cair'.
Brazilian Slang
Use 'cair a ficha' in Brazil to sound like a local when you finally understand a joke or a concept.
Suits You
Use 'cai-te bem' to compliment a friend's new clothes or haircut.
Weather Reports
Listen for 'cair' when checking the weather; it's the standard verb for precipitation.
Economic Trends
Use 'cair' instead of 'diminuir' to sound more natural when describing falling prices.
Reality Check
Use 'cair na real' when you want to tell someone to stop being delusional.
Plummeting
Upgrade 'cair' to 'despencar' if you want to describe a very fast or dramatic fall.
No Direct Object
Never say 'Eu caí o livro'. It's always 'O livro caiu' or 'Eu deixei o livro cair'.
Kite Mnemonic
Visualize a kite falling to remember the 'cai' sound and meaning.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Kite' (sounds like the 'cai' part) falling from the sky. 'Cair' is what happens when the kite loses the wind.
दृश्य संबंध
Imagine a giant letter 'I' falling over to become a horizontal line on the ground. The 'I' in 'cair' is like a person standing up before they fall.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'cair' in three different ways today: one for weather, one for an object, and one for a technical problem.
शब्द की उत्पत्ति
From the Latin verb 'cadere', which means 'to fall'. This root is shared with many English words like 'cadence', 'casualty', and 'accident'.
मूल अर्थ: To fall, to die, or to happen.
Romance (Indo-European)सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'cair' to describe people in formal settings, as it can imply clumsiness or failure.
English speakers often confuse 'fall' and 'drop'. In Portuguese, 'cair' is always the result, never the action of the person holding the object.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Weather
- Está a cair chuva.
- Vai cair neve.
- Caiu um raio.
- O granizo caiu forte.
Accidents
- Eu caí da escada.
- Ele caiu e magoou-se.
- Cuidado para não cair.
- O copo caiu no chão.
Technology
- A internet caiu.
- O sistema caiu.
- O site está caído.
- A ligação caiu.
Economics
- Os preços caíram.
- A bolsa caiu.
- O dólar caiu.
- A inflação caiu.
Social/Idioms
- Caiu a ficha.
- Caiu na real.
- Caiu bem.
- Caiu no esquecimento.
बातचीत की शुरुआत
"Já alguma vez caíste em público e ficaste com vergonha?"
"O que fazes quando a internet cai em tua casa?"
"Achas que os preços das casas vão cair no próximo ano?"
"Qual foi a última vez que 'caiu a ficha' para ti sobre algo importante?"
"Que tipo de roupa achas que te cai melhor?"
डायरी विषय
Descreve uma vez em que caíste fisicamente. O que aconteceu?
Escreve sobre um momento em que 'caíste na real' sobre um sonho ou plano.
Como te sentes quando a chuva cai num dia de descanso?
Pensa numa tecnologia que 'cai' frequentemente. Como isso afeta o teu dia?
Reflete sobre uma tradição que está a 'cair em desuso'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYou should say 'Eu deixei cair o meu telemóvel'. You cannot use 'cair' alone because it is intransitive.
Yes, primarily in the first person present ('eu caio') and it has specific accents in the past ('caí', 'caímos').
It is a Brazilian idiom meaning 'to finally understand something' or 'the penny dropped'.
Yes, it is very common for rain ('cair chuva') and snow ('cair neve').
'Cair' is general falling; 'tombar' is specifically toppling over from a vertical position.
Use it like 'O meu aniversário cai na segunda-feira' (My birthday falls on Monday).
It usually means it looks good or is appropriate, rather than referring to physical size.
It means to arrive somewhere without preparation or to join a situation without knowing the context.
Yes, 'a internet caiu' is the standard way to say the connection went down.
Eu caí, tu caíste, ele/ela/você caiu, nós caímos, eles/elas/vocês caíram.
खुद को परखो 185 सवाल
Escreva uma frase sobre a chuva usando o verbo 'cair'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um acidente físico usando 'cair'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'cair bem' numa frase sobre moda.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique o que aconteceu com a internet usando 'cair'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'cair a ficha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a queda dos preços de um produto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cair de paraquedas' numa frase sobre um novo emprego.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase poética sobre o fim do dia usando 'cair'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'cair por terra'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre alguém que percebeu um erro usando 'cair em si'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o que acontece com as folhas no outono.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cair na real' para dar um conselho a um amigo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre uma data festiva usando 'cair'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'cair no esquecimento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre um escândalo político usando 'cair'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cair de amores' para descrever um casal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre deixar algo cair acidentalmente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'cair de boca'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a temperatura usando 'cair'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'cair em contradição' numa frase sobre uma mentira.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra 'cair' corretamente.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I fell' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The rain is falling' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Don't fall' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I dropped my keys' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The internet went down' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It suits you' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The penny dropped' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Face reality' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The prices fell' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I fell from the chair' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Be careful not to fall' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Night fell' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He fell in love' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The plan failed' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I arrived unprepared' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He realized his mistake' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The website is down' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The leaves are falling' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The temperature dropped' em português.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eu caí'.
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eu caio'.
Ouça a frase: 'A internet caiu de novo.' O que aconteceu?
Ouça a frase: 'Cuidado, vais cair!' É um aviso ou uma pergunta?
Ouça a frase: 'O Natal cai num domingo.' De que estamos a falar?
Ouça a frase: 'Caiu a ficha agora.' A pessoa entendeu ou esqueceu?
Ouça a frase: 'Os preços caíram muito.' Os produtos estão mais caros ou mais baratos?
Ouça a frase: 'Ela caiu de amores por ele.' Ela gosta dele?
Ouça a frase: 'O governo caiu.' Houve uma mudança política?
Ouça a frase: 'Deixei cair o meu copo.' O copo caiu sozinho?
Ouça a frase: 'A noite caiu sobre a cidade.' Que horas são, aproximadamente?
Ouça a frase: 'O site caiu.' Posso aceder ao site agora?
Ouça a frase: 'Ele caiu em si.' Ele continua a errar?
Ouça a frase: 'A proposta caiu por terra.' O projeto vai avançar?
Ouça a frase: 'Não caias nessa!' É um conselho para não ser enganado?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'cair' is essential for describing movement, change, and realization. Mastering its literal and metaphorical uses, along with its irregular forms, is a key step toward Portuguese fluency. Example: 'A internet caiu' (The internet went down).
- Cair is a versatile Portuguese verb primarily meaning 'to fall' physically, but it is also used for weather, economics, and many common idioms.
- It is irregular in the first person present ('eu caio') and requires specific accents in the past tense ('eu caí', 'nós caímos').
- Learners must distinguish 'cair' (to fall) from 'deixar cair' (to drop) and 'derrubar' (to knock down) to avoid common grammatical errors.
- Idiomatically, it can mean 'to suit' (cair bem), 'to realize' (cair a ficha), or 'to go down' like a website or internet connection.
Accents Matter
Always put the accent on 'caí' and 'caímos' to ensure you are using the past tense correctly.
Drop vs Fall
Remember that 'cair' is 'to fall'. If you did it to an object, use 'deixar cair'.
Brazilian Slang
Use 'cair a ficha' in Brazil to sound like a local when you finally understand a joke or a concept.
Suits You
Use 'cai-te bem' to compliment a friend's new clothes or haircut.
उदाहरण
Cuidado para não cair da escada.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
a cerca de
B1इसका अर्थ दूरी या भविष्य के समय के बारे में 'लगभग' या 'करीब' होता है।
à direita
A2दायीं ओर। दिशा देने या स्थान बताने के लिए उपयोग किया जाता है।
à esquerda
A2बाईं ओर। दिशा देने या स्थान का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।
a fim de
A2के लिए; इच्छा होना। 'पास होने के लिए पढ़ता है।' / 'पिज़्ज़ा खाने का मन है।'
à frente
A2के सामने (Ke saamne). 'वह मेरे सामने है।'
a frente
A2सामने; आगे
À frente de
A2के सामने या के नेतृत्व में। 'कार घर के सामने है' ।
a tempo
A2समय पर, वक्त रहते। इसका उपयोग यह बताने के लिए किया जाता है कि कोई काम देर होने से पहले हो गया है।
à volta de
A2चारों ओर। स्थान (मेज के चारों ओर) या अनुमान (लगभग दस यूरो) के लिए उपयोग किया जाता है।
abaixo
A1नीचे; के नीचे।