A1 verb #1,000 सबसे आम 18 मिनट पढ़ने का समय

ficar

At the A1 beginner level, the verb ficar is introduced as one of the most essential and fundamental verbs for basic survival communication in Portuguese. The primary focus at this stage is learning to use ficar to express the simple concept of staying or remaining in a specific physical location. Beginners learn to construct basic sentences using the present tense, such as Eu fico em casa (I stay at home) or Nós ficamos no hotel (We stay at the hotel). This usage is critical for making plans, describing daily routines, and explaining where one intends to be. Furthermore, A1 learners are taught to use the third-person singular form, fica, to ask for and give basic directions regarding permanent geographical locations. This is a crucial survival skill for any traveler or new resident. Students learn to ask Onde fica o banheiro? (Where is the bathroom?) or Onde fica a estação de trem? (Where is the train station?). Understanding that Portuguese uses ficar instead of the verb to be (ser/estar) for the permanent location of buildings and cities is a major milestone at this level. The grammar focus is strictly on the present tense conjugations (fico, ficas, fica, ficamos, ficam) and pairing the verb correctly with the preposition em and its definite article contractions (no, na, nos, nas). By mastering these foundational concepts, A1 learners can effectively navigate their immediate environment, state their location, and comprehend basic spatial directions, laying a solid groundwork for the more complex emotional and idiomatic uses of the verb that will be introduced in subsequent proficiency levels.
As learners progress to the A2 elementary level, their understanding of the verb ficar expands significantly beyond mere physical location to encompass changes in physical and emotional states. At this stage, students are introduced to the concept of ficar functioning as a linking verb, equivalent to the English verbs to become or to get. This is a transformative moment in their language acquisition, as it allows them to describe reactions and transitions. They learn to pair ficar with a wide variety of common adjectives to express feelings, such as ficar feliz (to become happy), ficar triste (to become sad), ficar cansado (to get tired), and ficar doente (to get sick). A crucial grammatical component at this level is ensuring that the adjective agrees in gender and number with the subject, reinforcing foundational grammar rules. For example, A menina ficou cansada versus Os meninos ficaram cansados. Additionally, A2 learners begin to extensively practice the simple past tense (pretérito perfeito) of ficar, which is vital for narrating past events and reactions. They must memorize the irregular spelling change in the first-person singular form, eu fiquei, to maintain the correct pronunciation. The distinction between using estar (to be in a temporary state) and ficar (to enter a temporary state) is heavily emphasized at this level. Students practice scenarios where they must choose the correct verb, such as saying Eu estava doente ontem (I was sick yesterday) versus Eu fiquei doente ontem (I got sick yesterday). This nuanced understanding of state changes greatly enhances their ability to tell simple stories and describe personal experiences.
At the B1 intermediate level, the versatility of the verb ficar truly begins to shine as learners are introduced to its more complex prepositional pairings and colloquial applications. A major focus at this stage is mastering the construction ficar com, which translates to keeping, taking possession of, or acquiring something. This is an essential phrase for daily transactions and social interactions. Students learn to use it confidently in retail scenarios, such as saying Eu vou ficar com esta camisa (I will take this shirt) or telling a cashier Pode ficar com o troco (You can keep the change). Furthermore, B1 learners are introduced to the highly common, informal usage of ficar in the context of modern dating and social relationships, particularly in Brazilian Portuguese. They learn that ficar com alguém means to casually hook up or make out with someone, without the commitment of a serious relationship (namoro). Understanding this cultural and linguistic nuance is crucial for comprehending everyday conversations, popular music, and television shows. Grammatically, B1 students expand their use of ficar into the imperfect past tense (ficava) to describe habitual past actions or ongoing states in the past, contrasting it with the simple past (ficou). They also begin to use the future tense (ficarei or vou ficar) and the conditional tense (ficaria) to express future plans, hypotheses, and polite requests. The ability to seamlessly switch between meaning to stay, to become, to be located, and to keep, while utilizing various verb tenses, marks a significant leap in conversational fluency and comprehension at the B1 level.
Reaching the B2 upper-intermediate level requires learners to delve into the rich world of idiomatic expressions, nuanced emotional descriptions, and more complex grammatical structures involving the verb ficar. At this stage, students move beyond basic adjectives and begin using ficar with past participles to form passive-like constructions that describe the result of an action. For example, they learn to say A porta ficou aberta (The door was left open) or O problema ficou resolvido (The problem got resolved). This structure adds a layer of sophistication to their descriptive capabilities. Furthermore, B2 learners are exposed to a wide array of common idioms and fixed expressions where the literal translation of ficar no longer applies. They must memorize and actively use phrases such as ficar de olho (to keep an eye on something), ficar a ver navios (to be left empty-handed or disappointed), and ficar sem graça (to become embarrassed or awkward). Mastery of these idioms is essential for sounding natural and understanding native speakers in unscripted, spontaneous conversations. Additionally, students at this level refine their understanding of the subtle differences between ficar and its formal synonyms, such as permanecer and tornar-se. They learn to adapt their register, choosing permanecer for formal writing and ficar for casual speech. The subjunctive mood is also heavily practiced, with learners constructing complex sentences expressing doubt, emotion, or necessity, such as É importante que você fique calmo (It is important that you stay calm) or Eu espero que o tempo fique bom (I hope the weather gets good). This advanced grammatical control allows for highly expressive and precise communication.
At the C1 advanced level, learners possess a near-native command of the verb ficar, utilizing it effortlessly across a broad spectrum of highly nuanced, abstract, and professional contexts. The focus shifts from learning new meanings to perfecting the subtleties of its application in complex discourse and sophisticated writing. C1 students employ ficar in advanced passive voice constructions, seamlessly integrating it into academic or professional reports. For instance, phrases like Ficou estabelecido que... (It was established that...) or A decisão ficou a cargo do comitê (The decision was left to the committee) become natural components of their vocabulary. They also demonstrate a profound understanding of how ficar interacts with various prepositions to create highly specific phrasal verbs, such as ficar por (to remain to be done, e.g., O trabalho ficou por fazer) or ficar para trás (to be left behind). In terms of emotional expression, C1 learners use ficar to describe complex, layered psychological states, moving far beyond simple happiness or sadness to articulate feelings like ficar constrangido (to become deeply embarrassed), ficar perplexo (to become bewildered), or ficar maravilhado (to be left in awe). Furthermore, they possess the cultural and linguistic agility to navigate regional variations in the usage of ficar, understanding subtle differences between European and Brazilian Portuguese applications. They can effortlessly consume and analyze complex media, literature, and political debates where the verb is used idiomatically or metaphorically. At this level, the verb ficar is no longer a vocabulary word to be translated, but a deeply ingrained structural tool used to shape sophisticated thoughts and arguments with precision and native-like fluency.
At the C2 mastery level, the learner's relationship with the verb ficar transcends practical communication and enters the realm of literary appreciation, etymological understanding, and absolute linguistic mastery. A C2 speaker manipulates ficar with the intuitive grace of an educated native speaker, employing it in highly creative, poetic, or rhetorical ways. They are capable of analyzing classical and contemporary Portuguese literature, recognizing how renowned authors utilize the verb to establish mood, indicate subtle shifts in narrative perspective, or create rhythmic prose. At this pinnacle of proficiency, learners understand the historical evolution of the word, tracing its roots from the Vulgar Latin figicare (to fix or fasten) and appreciating how this concept of fixing in place evolved into the modern meanings of staying, locating, and becoming. They effortlessly deploy highly obscure or hyper-regional idiomatic expressions involving ficar, adapting their speech perfectly to any social class, geographical region, or professional environment. A C2 speaker can play with the ambiguity of the verb for comedic or rhetorical effect, fully grasping puns or double entendres that rely on the multiple meanings of staying, keeping, or hooking up. Furthermore, they can engage in deep metalinguistic discussions about the Portuguese language, eloquently explaining to others why ficar is used instead of ser or estar in specific, highly debated grammatical edge cases. For a C2 learner, the verb ficar is a testament to their complete immersion in the Lusophone culture and their absolute mastery over the structural and semantic intricacies of the Portuguese language.

ficar 30 सेकंड में

  • To stay or remain in a specific physical location.
  • To become or get, indicating a change in emotional or physical state.
  • To be permanently located or situated geographically.
  • To keep or take possession of something (when used with 'com').
The Portuguese verb ficar is arguably one of the most indispensable, versatile, and multifaceted verbs in the entire Portuguese language, serving as a fundamental cornerstone for both basic foundational communication and highly advanced, nuanced expression. When language learners first encounter this verb, they are typically introduced to its most direct and literal English translation, which is the verb to stay or to remain. For instance, if you are planning to spend the evening indoors rather than going out to a party or a restaurant, you would confidently state, Eu vou ficar em casa, which translates perfectly to I am going to stay at home.

Hoje à noite, eu prefiro ficar no hotel para descansar.

However, restricting your understanding of ficar to merely staying or remaining would be a significant disservice to your language acquisition journey, as its utility extends far beyond static physical presence. In everyday conversations across Portugal, Brazil, Angola, and other Lusophone regions, ficar is the primary linguistic vehicle for expressing a change in state, condition, or emotion, effectively mirroring the English verbs to become or to get.
Emotional Shifts
When a person experiences a sudden shift in their emotional landscape, such as becoming unexpectedly happy upon receiving good news, they do not use the verbs ser or estar; instead, they utilize ficar, saying Eu fiquei muito feliz.
This specific application highlights the dynamic nature of the verb, capturing the exact moment of transition from one state of being to another. Furthermore, ficar is intrinsically tied to geographical location and spatial orientation. If you are navigating the bustling streets of Lisbon or São Paulo and need to ask for directions to the nearest pharmacy, hospital, or museum, you will invariably hear or use ficar to establish where something is permanently situated.

Com licença, onde fica a estação de trem mais próxima?

The question Onde fica a farmácia? translates to Where is the pharmacy located? This usage is permanent and structural, contrasting beautifully with its dynamic emotional applications. Beyond location and emotion, ficar also delves deeply into the realm of possession and acquisition, particularly when it is paired with the preposition com. The phrase ficar com translates to keeping something or taking possession of it. A classic example heard in restaurants, cafes, or retail stores is Pode ficar com o troco, meaning You can keep the change.
Possession Context
Using ficar com is the most natural way to tell someone to keep an item, whether it is money, a borrowed book, or a gift.
This specific construction is incredibly common and highly practical for daily interactions. Moreover, in contemporary colloquial Portuguese, particularly within Brazilian youth culture and modern dating scenes, ficar has evolved to describe casual romantic or physical encounters.

Eles acabaram de ficar na festa de ontem.

When two people ficam, it implies they kissed or made out without the formal commitment of a serious, long-term relationship, akin to the English slang of hooking up or casually seeing someone. This fascinating evolution of the word demonstrates the living, breathing nature of the Portuguese language, where ancient Latin roots adapt seamlessly to modern social dynamics and cultural shifts. Understanding the depth and breadth of ficar is not just about memorizing a single piece of vocabulary; it is about unlocking a fundamental structural element of Portuguese thought and expression.
Summary of Uses
To summarize, you will use this verb to indicate staying in a place, becoming something new, locating a building, keeping an object, and engaging in casual romance.
By mastering this single verb, learners exponentially increase their ability to describe the world around them, their internal emotional shifts, their physical locations, and their social interactions.

Eu vou ficar fluente em português se eu praticar todos os dias.

The sheer versatility of ficar ensures that it will appear in almost every paragraph you read, every conversation you overhear, and every complex thought you attempt to articulate in Portuguese.

O livro vai ficar na prateleira mais alta da biblioteca.

Therefore, dedicating substantial time and effort to fully grasp its various contexts, grammatical conjugations, and idiomatic applications is undoubtedly one of the most rewarding and necessary investments a dedicated student of the Portuguese language can possibly make.
Mastering the syntactic structures and grammatical patterns of the verb ficar is absolutely essential for anyone looking to achieve fluency and natural phrasing in Portuguese. The way this verb integrates into sentences depends heavily on the specific meaning you are trying to convey, and each meaning requires a distinct grammatical framework. Let us begin with the most fundamental usage: expressing the act of staying or remaining in a specific location.

Nós decidimos ficar no restaurante até mais tarde.

In this context, ficar is almost always followed by a preposition of place, most commonly em, which contracts with definite articles to form no, na, nos, or nas. For example, Eu fico no carro means I am staying in the car.
Location Syntax
The structure is Subject + Ficar + Em (contracted) + Location. This is the standard formula for expressing where someone or something is remaining.
Moving on to the second major usage, which is expressing a change of state or becoming, the grammatical structure shifts significantly. Here, ficar functions as a linking verb, similar to the English verb to become or to get, and it must be followed directly by an adjective that agrees in gender and number with the subject.

Ela vai ficar muito cansada depois da maratona.

If the subject is masculine singular, the adjective must be masculine singular: O menino ficou doente (The boy got sick). If the subject is feminine plural, the adjective must match: As meninas ficaram felizes (The girls became happy). This structure is incredibly common for describing emotional reactions, physical changes, or shifts in weather, such as O tempo ficou frio (The weather got cold). The third critical structure involves the concept of permanent geographical location.
Geographical Placement
When asking or stating where a city, building, or country is located, use the third-person singular or plural of ficar followed by the preposition em.
For instance, Onde fica o banheiro? (Where is the bathroom?) or O Brasil fica na América do Sul (Brazil is located in South America).

A minha casa fica perto do supermercado central.

It is crucial to note that while you might be tempted to use the verb ser (to be) for location, Portuguese heavily favors ficar for geographical permanence. The fourth essential grammatical pattern is the combination of ficar with the preposition com to express possession, keeping, or acquiring.

Você pode ficar com o meu guarda-chuva hoje.

The structure here is Subject + Ficar + Com + Noun/Pronoun. If you want to say I will keep the book, you say Eu vou ficar com o livro. This is also the structure used for expressing temporary physical states or ailments in some dialects, such as Eu fiquei com dor de cabeça (I got a headache). Finally, we must address the conjugation of this regular AR verb, which is relatively straightforward but requires attention in the preterite tense. In the present tense, it conjugates as eu fico, tu ficas, ele/ela/você fica, nós ficamos, eles/elas/vocês ficam. However, in the first-person singular of the simple past (pretérito perfeito), there is a spelling change to preserve the hard C sound: eu fiquei.
Spelling Change Alert
Remember that verbs ending in -car change the c to qu in the eu form of the preterite to maintain the phonetic sound, resulting in fiquei instead of ficei.
The rest of the past tense follows regular patterns: ele ficou, nós ficamos, eles ficaram.

Ontem, eu fiquei em casa o dia todo estudando.

Mastering these distinct sentence patterns—location with em, state change with adjectives, geographical permanence, and possession with com—will provide you with a robust and highly flexible grammatical toolkit for navigating almost any conversational scenario in the Portuguese language.
If you were to spend a single day immersing yourself in a Portuguese-speaking environment, whether wandering through the historic, cobblestone streets of Porto, navigating the vibrant, bustling avenues of Rio de Janeiro, or simply watching a popular Brazilian telenovela from the comfort of your living room, the verb ficar would undoubtedly be one of the most frequent and inescapable words you would encounter. Its omnipresence is a direct result of its remarkable semantic flexibility, allowing it to seamlessly infiltrate a vast array of daily contexts, professional environments, and casual social interactions.

Onde fica o provador de roupas, por favor?

One of the most common places you will actually hear this word is in the realm of commerce, specifically in retail stores, supermarkets, and restaurants. When you are finalizing a purchase at a local padaria (bakery) and hand the cashier a larger bill, it is entirely customary to say Pode ficar com o troco, generously instructing them to keep the change.
Retail and Shopping
In clothing stores, when a customer decides to purchase an item after trying it on, they will hand it to the attendant and say, Eu vou ficar com este, meaning I will take this one.
Similarly, if you are asking a store clerk where a specific department or item is located, you will use ficar. For example, Onde fica a seção de laticínios? (Where is the dairy section?).

A seção de sapatos fica no segundo andar da loja.

Another highly prevalent context for hearing ficar is within the sphere of real estate, tourism, and general navigation. Tour guides, taxi drivers, and locals giving directions rely heavily on this verb to map out the world. If you ask a local how to find the famous Christ the Redeemer statue, they will explain that it fica no topo do morro do Corcovado (is located at the top of Corcovado mountain).
Tourism Context
Hotel receptionists will use it to describe where amenities are: A piscina fica no terraço (The pool is on the roof).
Moving into more personal and emotional territories, you will constantly hear ficar used among friends, family members, and colleagues to describe reactions, feelings, and changes in mood.

Eu fiquei chocado com as notícias de hoje de manhã.

When someone is recounting a dramatic story or sharing gossip, they will describe the reactions of the people involved by saying Ele ficou furioso (He got furious) or Ela ficou muito triste (She became very sad). This usage is the absolute standard for expressing emotional transitions in spoken Portuguese. Furthermore, in the vibrant social lives of teenagers and young adults, particularly in Brazil, the slang usage of ficar is ubiquitous. If you are listening to conversations at a university campus, a lively bar, or a weekend party, you will inevitably hear discussions about who is hooking up with whom.

Você sabia que o João e a Maria ficaram na festa?

A friend might excitedly confess, Eu fiquei com ele ontem (I made out with him yesterday), or someone might be described as a ficante, a noun derived from the verb meaning a casual romantic partner or a friend with benefits.
Modern Dating
The term ficar has completely reshaped the vocabulary of modern dating in Portuguese, creating a distinct category of relationship that sits between friendship and formal dating.
Finally, you will hear ficar in professional and medical settings to describe physical states or outcomes. A doctor might tell a patient, Você vai ficar bom logo (You will get well soon), or a mechanic might assure a customer, O carro vai ficar pronto amanhã (The car will be ready tomorrow).

Não se preocupe, tudo vai ficar bem no final.

From the most formal business transactions to the most intimate personal confessions, the verb ficar is an ever-present, essential thread woven deeply into the rich auditory tapestry of the Portuguese language.
When English speakers begin their journey into the beautiful complexities of the Portuguese language, the verb ficar often presents a unique set of challenges and pitfalls, primarily due to its vast array of meanings that do not map perfectly onto a single English equivalent. One of the most frequent and glaring mistakes made by beginners is the improper use of the verb ser (to be) when attempting to describe the permanent geographical location of a building, city, or landmark.

Onde fica o museu de arte moderna?

Because English speakers naturally say The museum is in the city center, they intuitively translate this directly to O museu é no centro da cidade. While a native speaker will certainly understand this sentence, it sounds distinctly unnatural and marks the speaker as a novice.
Location Error
The correct and natural way to express permanent location is always to use ficar: O museu fica no centro da cidade. Memorizing this distinction early on is crucial for sounding fluent.
Another highly common area of confusion arises when learners attempt to express a change in emotional or physical state, translating the English verbs to get or to become.

Eu fiquei muito bravo com a situação.

Beginners often default to using the verb estar (to be temporarily) to describe these situations. For example, if someone wants to say I got angry, they might incorrectly say Eu estive bravo or Eu estava bravo. While these sentences mean I was angry, they completely fail to convey the transition or the act of becoming angry. The correct phrasing is Eu fiquei bravo. This mistake stems from the English reliance on the verb to be for both states and sometimes transitions, whereas Portuguese draws a sharp line between being in a state (estar) and entering a state (ficar).
Estar vs Ficar
Estar describes the current condition (Eu estou cansado = I am tired), while ficar describes the process of reaching that condition (Eu fiquei cansado = I got tired).
A third significant mistake involves the omission or incorrect usage of the preposition com when trying to express possession or the act of keeping something.

Eu vou ficar com este relógio, por favor.

An English speaker might try to say I will keep the book by translating it literally as Eu vou manter o livro. While manter does mean to keep in the sense of maintaining or preserving something, it is entirely the wrong verb for keeping an item for oneself. The natural phrasing is Eu vou ficar com o livro. Forgetting the com in this structure is also a frequent error; saying Eu vou ficar o livro is grammatically incorrect and confusing, as it sounds like you are saying I am going to stay the book.
Preposition Dependency
The meaning of possession is entirely dependent on the presence of the preposition com. Without it, the verb reverts to its default meaning of staying.
Finally, a more subtle but culturally significant mistake occurs when learners misuse the slang meaning of ficar in inappropriate contexts.

Eles preferem apenas ficar sem compromisso sério.

Because ficar can mean to hook up or casually date, using it carelessly can lead to awkward misunderstandings. For example, if a learner wants to say I stayed with my brother at his house and translates it as Eu fiquei com o meu irmão, a native speaker might chuckle, as this literally translates to I hooked up with my brother.

Eu me hospedei na casa do meu irmão para não ficar em um hotel.

To avoid this disastrous and embarrassing mistake, one must specify the location or use a different verb entirely, such as Eu fiquei na casa do meu irmão (I stayed at my brother's house) or Eu me hospedei com o meu irmão (I lodged with my brother). Navigating these common mistakes requires a keen awareness of context, prepositions, and the subtle boundaries between different states of being in Portuguese.
While the verb ficar is incredibly versatile and functions as a linguistic Swiss Army knife in the Portuguese language, relying on it too heavily can sometimes make your speech sound repetitive or overly colloquial, especially in formal writing or academic contexts. Fortunately, Portuguese boasts a rich vocabulary with numerous synonyms and alternative verbs that can express the various meanings of ficar with greater precision, elegance, and specificity.

O paciente deve permanecer em repouso absoluto, em vez de apenas ficar na cama.

Let us first examine the alternatives for the most basic meaning of ficar, which is to stay or to remain.
Permanecer
The verb permanecer is the most direct and formal synonym for staying or remaining. It carries a slightly more elevated register and is frequently used in written instructions, literature, and formal speeches.
For example, instead of saying Por favor, fique na linha (Please stay on the line), a formal automated telephone system will often instruct, Por favor, permaneça na linha. Another excellent alternative in this category is the verb continuar, which emphasizes the continuation of a state or action rather than just static presence.

Apesar da chuva forte, nós decidimos continuar no parque, em vez de ficar em casa.

Moving on to the second major meaning of ficar, which is to become or to undergo a change of state, there are several highly descriptive alternatives that can elevate your vocabulary.
Tornar-se
The verb tornar-se is the classic, formal equivalent of to become. It is typically used for permanent or highly significant transformations, such as career changes or profound personal growth.
For instance, while you might say Ele ficou médico in casual speech, it is much more elegant and accurate to say Ele tornou-se médico (He became a doctor). Another fantastic alternative for becoming, particularly in Brazilian Portuguese, is the verb virar. Originally meaning to turn or to flip, virar is widely used colloquially to mean to transform into.

A lagarta virou borboleta, uma transformação muito mais profunda do que apenas ficar diferente.

You will often hear phrases like O tempo virou (The weather turned/changed) or A amizade virou namoro (The friendship turned into a romance). When it comes to the geographical location aspect of ficar, the alternatives are generally forms of the verbs localizar-se or situar-se.
Localizar-se and Situar-se
These reflexive verbs translate directly to to be located or to be situated. They are perfect for formal writing, geography essays, or professional real estate listings.
Instead of writing O Brasil fica na América do Sul, an encyclopedia would state O Brasil localiza-se na América do Sul.

O novo empreendimento imobiliário situa-se na zona sul, onde antes costumava ficar um antigo armazém.

Finally, regarding the meaning of keeping or taking possession (ficar com), you can use verbs like guardar (to keep/store) or reter (to retain), depending on the exact context. For example, Eu vou guardar este documento means I will store this document safely, whereas Eu vou ficar com este documento means I am taking this document for myself.

Por favor, guarde o segredo, não basta apenas ficar calado.

By actively incorporating these diverse alternatives into your vocabulary—permanecer, tornar-se, virar, localizar-se, and guardar—you will significantly enhance the precision, formality, and overall richness of your Portuguese expression, moving beyond the foundational reliance on the ubiquitous verb ficar.

How Formal Is It?

औपचारिक

"O edifício fica situado na zona sul da capital."

तटस्थ

"Eu vou ficar em casa hoje à noite."

अनौपचारिक

"Pode ficar com o troco, amigão."

Child friendly

"O cachorrinho ficou muito feliz com o osso!"

बोलचाल

"Eles ficaram na festa de ontem, mas não estão namorando."

रोचक तथ्य

Because the original Latin meaning was 'to fix in place', it makes perfect logical sense why Portuguese uses 'ficar' for permanent geographical locations (buildings are fixed in place), while using 'estar' for temporary locations (people moving around).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /fiˈkaɾ/
US /fiˈkaʁ/
fi-CAR
तुकबंदी
explicar complicar aplicar multiplicar praticar criticar brincar tocar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'i' like the English short 'i' in 'fit'. It should be a long 'ee' sound like in 'fee'.
  • Stressing the first syllable (FI-car) instead of the correct second syllable (fi-CAR).
  • Pronouncing the final 'r' too hard like an American English 'r' (unless speaking the Caipira dialect).
  • Failing to change the 'c' to 'qu' in the preterite 'fiquei', leading to a soft 's' sound instead of the correct hard 'k' sound.
  • Confusing the pronunciation of 'fica' (stays) with 'ficha' (token/file).

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Very easy to recognize in text, though the specific meaning must be inferred from the surrounding prepositions and context.

लिखना 4/5

Requires remembering the spelling change in the preterite (fiquei) and ensuring adjective agreement when used to mean 'become'.

बोलना 5/5

Challenging for beginners to instinctively choose 'ficar' over 'ser/estar' in real-time conversation for locations and state changes.

श्रवण 3/5

Easy to hear, but learners must quickly process whether the speaker means stay, become, locate, or keep based on the fast-paced context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

ser estar em com ir

आगे सीखें

tornar-se virar permanecer parecer continuar

उन्नत

situar-se localizar-se estabelecer-se reter apropriar-se

ज़रूरी व्याकरण

Preterite Spelling Change for -car verbs

Verbs ending in -car change 'c' to 'qu' in the 'eu' form of the simple past. Ficar -> eu fiquei. Tocar -> eu toquei.

Adjective Agreement with Linking Verbs

When 'ficar' means 'to become', the following adjective must agree in gender and number with the subject. A casa ficou limpa. Os carros ficaram limpos.

Contractions of Preposition 'Em'

'Ficar' for location requires 'em', which contracts with definite articles. Ficar + em + o = ficar no. Ficar + em + a = ficar na.

Difference between Ser, Estar, and Ficar

Ser = permanent identity (A mesa é de madeira). Estar = temporary state (A mesa está suja). Ficar = change of state / permanent location (A mesa ficou limpa / A mesa fica na sala).

Subjunctive Mood Triggers

Expressions of emotion or desire trigger the subjunctive form of ficar. Espero que você fique bem. Quero que ele fique aqui.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Eu vou ficar em casa hoje.

I am going to stay at home today.

Uses 'ficar' + 'em' to indicate staying in a physical location.

2

Onde fica o banheiro?

Where is the bathroom?

Uses the third-person singular 'fica' to ask for a permanent location.

3

Nós ficamos no hotel perto da praia.

We stay at the hotel near the beach.

'em' + 'o' contracts to 'no' before the masculine noun 'hotel'.

4

O Brasil fica na América do Sul.

Brazil is located in South America.

Used for geographical permanence. 'em' + 'a' contracts to 'na'.

5

Você quer ficar aqui?

Do you want to stay here?

'ficar' used as an infinitive after the conjugated verb 'querer'.

6

A escola fica muito longe.

The school is located very far away.

Describing the spatial relationship and distance of a permanent structure.

7

Eles ficam no carro.

They stay in the car.

Third-person plural conjugation 'ficam' for 'eles'.

8

Eu não posso ficar muito tempo.

I cannot stay for a long time.

Negative sentence structure with 'ficar' expressing duration of a stay.

1

Ela ficou muito feliz com o presente.

She became very happy with the gift.

'ficar' + adjective indicating a change in emotional state. Past tense 'ficou'.

2

O tempo ficou frio de repente.

The weather got cold suddenly.

Used to describe a change in meteorological conditions.

3

Eu fiquei doente na semana passada.

I got sick last week.

First-person singular past tense 'fiquei'. Notice the spelling change from c to qu.

4

As crianças ficaram cansadas depois do parque.

The children got tired after the park.

Adjective 'cansadas' agrees in gender and number with 'As crianças'.

5

Meu pai ficou bravo comigo.

My dad got angry with me.

Expressing a negative emotional reaction.

6

A comida ficou pronta.

The food is ready (became ready).

Common expression to indicate a process has finished.

7

Nós ficamos surpresos com a notícia.

We were (became) surprised by the news.

First-person plural past tense 'ficamos' + plural adjective.

8

O céu ficou escuro antes da chuva.

The sky got dark before the rain.

Describing a visible physical transformation in the environment.

1

Pode ficar com o troco.

You can keep the change.

'ficar com' means to keep or take possession of something.

2

Eu vou ficar com este sapato.

I will take (buy) this shoe.

Common retail phrase indicating the decision to purchase an item.

3

Eles ficaram na festa até a meia-noite.

They stayed at the party until midnight.

Using 'ficar' to express duration of an event in the past.

4

A Maria ficou com o João no sábado.

Maria hooked up with João on Saturday.

Slang usage of 'ficar com' meaning a casual romantic encounter.

5

Eu ficaria mais tempo se pudesse.

I would stay longer if I could.

Conditional tense 'ficaria' used in a hypothetical situation.

6

Onde você ficava quando era criança?

Where did you use to stay when you were a child?

Imperfect past tense 'ficava' indicating a habitual action in the past.

7

Fique calmo, tudo vai dar certo.

Stay calm, everything will be alright.

Imperative form 'fique' used to give a command or advice.

8

Eu fiquei sabendo da novidade ontem.

I found out (got to know) about the news yesterday.

Idiomatic construction 'ficar sabendo' meaning to find out or learn about something.

1

A decisão final ficou a cargo do diretor.

The final decision was left to the director.

Formal construction 'ficar a cargo de' meaning to be the responsibility of.

2

Nós ficamos a ver navios quando o show foi cancelado.

We were left empty-handed when the concert was canceled.

Idiom 'ficar a ver navios' meaning to be disappointed or left with nothing.

3

É importante que você fique de olho na panela.

It is important that you keep an eye on the pot.

Subjunctive 'fique' triggered by 'É importante que', plus the idiom 'ficar de olho'.

4

A porta ficou aberta durante toda a noite.

The door was left open all night long.

'ficar' + past participle acting as an adjective to describe a resulting state.

5

Ele ficou sem graça quando todos cantaram parabéns.

He became embarrassed when everyone sang happy birthday.

Idiomatic expression 'ficar sem graça' meaning to feel awkward or embarrassed.

6

O projeto ficou muito bem feito.

The project turned out very well done.

Using 'ficar' to evaluate the final result or outcome of an action.

7

Eu não quero ficar para trás nesta competição.

I don't want to be left behind in this competition.

Phrasal verb 'ficar para trás' meaning to fall behind or be left behind.

8

A cidade ficou isolada devido à forte tempestade.

The city became isolated due to the severe storm.

Passive-like construction describing a dramatic change in state due to external forces.

1

Ficou estabelecido que as novas regras entram em vigor amanhã.

It was established that the new rules take effect tomorrow.

Impersonal formal construction 'ficou estabelecido' used in legal or corporate contexts.

2

A plateia ficou perplexa com a reviravolta no final do filme.

The audience was left bewildered by the plot twist at the end of the movie.

Advanced vocabulary 'perplexa' paired with 'ficar' for a complex emotional state.

3

Ainda fica muito trabalho por fazer antes do prazo.

There still remains a lot of work to be done before the deadline.

Construction 'ficar por + infinitive' meaning something remains to be completed.

4

O escândalo político ficou impune por anos.

The political scandal went unpunished for years.

Describing a prolonged state of injustice or lack of resolution.

5

Ela ficou constrangida ao perceber o equívoco que cometera.

She became deeply embarrassed upon realizing the mistake she had made.

Nuanced emotional state 'constrangida' combined with the pluperfect 'cometera'.

6

O legado do escritor ficará para a posteridade.

The writer's legacy will remain for posterity.

Future tense 'ficará' used in a highly elevated, literary context.

7

A testemunha ficou calada durante todo o interrogatório.

The witness remained silent throughout the entire interrogation.

Using 'ficar' to indicate the deliberate maintenance of a state (silence).

8

A promessa de melhorias ficou apenas no papel.

The promise of improvements remained only on paper.

Idiomatic phrasing indicating that something was theorized but never executed.

1

A melancolia ficou impregnada nas paredes daquela velha casa.

Melancholy became impregnated in the walls of that old house.

Highly poetic and literary use of 'ficar' to describe an abstract, lingering atmosphere.

2

Não obstante as críticas, ele ficou irredutível em sua posição.

Notwithstanding the criticism, he remained unyielding in his position.

Advanced vocabulary 'irredutível' paired with formal conjunction 'Não obstante'.

3

O mistério ficou envolto em uma névoa de conjecturas e boatos.

The mystery remained shrouded in a fog of conjectures and rumors.

Metaphorical and sophisticated descriptive language typical of advanced literature.

4

Ficou patente a todos os presentes a inépcia do orador.

The ineptitude of the speaker became evident to all those present.

Formal expression 'ficou patente' meaning it became clear or obvious.

5

A herança cultural dos povos indígenas ficou irremediavelmente diluída.

The cultural heritage of the indigenous peoples became irremediably diluted.

Complex adverbial modification 'irremediavelmente' applied to the resulting state.

6

Ele ficou a mercê das intempéries do destino.

He was left at the mercy of the inclemencies of fate.

Literary idiom 'ficar a mercê' meaning to be left vulnerable to something.

7

A amargura ficou-lhe estampada no semblante envelhecido.

Bitterness was stamped upon his aged countenance.

Use of the enclitic pronoun 'lhe' indicating possession/location on the person.

8

Que a paz fique convosco em tempos de tribulação.

May peace remain with you all in times of tribulation.

Archaic/religious register using the subjunctive 'fique' and the pronoun 'convosco'.

सामान्य शब्द संयोजन

ficar em casa
ficar feliz
ficar com o troco
ficar doente
ficar pronto
ficar de olho
ficar bravo
ficar a saber
ficar para trás
ficar sem graça

सामान्य वाक्यांश

Onde fica?

Fica tranquilo.

Vai ficar tudo bem.

Ficar na sua.

Ficar por aqui.

Ficar a dever.

Ficar em pé.

Ficar de pé.

Ficar calado.

Ficar à vontade.

अक्सर इससे भ्रम होता है

ficar vs ser

Learners confuse 'ser' (to be) with 'ficar' for permanent locations. English uses 'to be' (The hospital is here), but Portuguese uses 'ficar' (O hospital fica aqui).

ficar vs estar

Learners confuse 'estar' (to be temporarily) with 'ficar' for state changes. 'Estar' is the current state (I am sick), while 'ficar' is the transition (I got sick).

ficar vs manter

Learners translate 'to keep' as 'manter', but 'manter' means to maintain. To keep an object for yourself is 'ficar com'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Ficar a ver navios"

To be left empty-handed, disappointed, or deceived. Originates from people waiting at the port for ships that never arrived.

Investi todo o meu dinheiro na empresa e fiquei a ver navios.

Informal

"Ficar de orelha em pé"

To become suspicious, alert, or wary. Literally 'to stay with ears standing up', like a dog sensing danger.

Quando ele me ofereceu um negócio bom demais, fiquei de orelha em pé.

Informal

"Ficar para titia"

To remain an old maid or to never get married. Considered somewhat outdated and potentially offensive today.

Naquela época, se a mulher não casasse aos vinte, diziam que ia ficar para titia.

Informal/Outdated

"Ficar com a pulga atrás da orelha"

To be suspicious or have a nagging doubt about something. Literally 'to stay with a flea behind the ear'.

A desculpa dele foi muito estranha, fiquei com a pulga atrás da orelha.

Informal

"Ficar em cima do muro"

To be undecided, neutral, or refuse to take a side in an argument. Literally 'to stay on the wall'.

Na política, não dá para ficar em cima do muro o tempo todo.

Informal

"Ficar de braços cruzados"

To do nothing, to remain inactive or passive in a situation that requires action. Literally 'to stay with crossed arms'.

Vendo a injustiça, ele não pôde ficar de braços cruzados.

Neutral

"Ficar a pão e água"

To be severely punished, deprived of resources, or broke. Literally 'to stay on bread and water'.

Se eu comprar esse carro, vou ficar a pão e água até o fim do ano.

Informal

"Ficar de queixo caído"

To be completely astonished, amazed, or shocked. Literally 'to stay with a dropped chin/jaw'.

Quando vi a mágica, fiquei de queixo caído.

Informal

"Ficar no vermelho"

To be in debt or have a negative bank balance. Literally 'to stay in the red'.

Gastei demais no cartão de crédito e acabei ficando no vermelho.

Neutral

"Ficar de bobeira"

To do nothing, to be idle, or to waste time. Very common in Brazilian slang.

No domingo, eu gosto de ficar de bobeira no sofá.

Slang

आसानी से भ्रमित होने वाले

ficar vs ficar

Means to stay, become, locate, or keep.

Ficar is the dynamic verb of change, location, and acquisition.

Eu vou ficar em casa e ficar com o livro.

ficar vs estar

Means to be (temporary), often confused with the 'becoming' aspect of ficar.

Estar describes the static condition you are currently in, without implying how you got there.

Eu estou doente (I am sick) vs Eu fiquei doente (I got sick).

ficar vs ser

Means to be (permanent), confused with the permanent location aspect of ficar.

Ser is for permanent identity or origin, not for the physical placement of buildings or cities.

Eu sou do Brasil (I am from Brazil) vs O Brasil fica na América do Sul (Brazil is located in South America).

ficar vs permanecer

A direct synonym for the 'staying' meaning of ficar.

Permanecer is much more formal and is rarely used in casual spoken Portuguese. It also cannot mean 'to become'.

Por favor, permaneça sentado (Please remain seated).

ficar vs tornar-se

A synonym for the 'becoming' meaning of ficar.

Tornar-se is formal and used for profound, permanent changes (like professions), while ficar is used for temporary emotional or physical changes.

Ele tornou-se médico (He became a doctor) vs Ele ficou feliz (He became happy).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] + ficar (present) + em + [Location]

Eu fico em casa.

A1

Onde + ficar (third person) + [Subject]?

Onde fica o museu?

A2

[Subject] + ficar (past) + [Adjective]

Ela ficou triste.

B1

[Subject] + ficar (future/vou ficar) + com + [Noun]

Eu vou ficar com o troco.

B1

[Subject 1] + ficar (past) + com + [Subject 2]

O João ficou com a Maria.

B2

[Subject] + ficar (past) + [Past Participle]

A porta ficou aberta.

C1

Ficar + estabelecido/claro + que + [Clause]

Ficou claro que ele mentiu.

C2

[Subject] + ficar + a + [Infinitive] (European PT)

Ele ficou a olhar para o mar.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Top 50 most frequently used verbs in the Portuguese language.

सामान्य गलतियाँ
  • O hospital é no centro da cidade. O hospital fica no centro da cidade.

    English speakers use 'to be' for location, but Portuguese uses 'ficar' for the permanent location of buildings and geographical features.

  • Eu estive muito triste ontem. Eu fiquei muito triste ontem.

    To express a change in emotion (becoming sad), you must use 'ficar'. 'Estar' only describes the state, not the transition into that state.

  • Eu vou manter o livro. Eu vou ficar com o livro.

    Translating 'to keep' directly as 'manter' is incorrect when referring to taking possession of an object. 'Ficar com' is the correct phrase for keeping something.

  • Eu ficei em casa. Eu fiquei em casa.

    Learners often forget the spelling change in the first-person past tense. The 'c' must change to 'qu' to maintain the hard 'k' sound.

  • Eu fiquei com a minha mãe no hospital. Eu fiz companhia para a minha mãe no hospital / Eu fiquei acompanhando a minha mãe.

    Saying 'fiquei com' a person can imply romantic/physical involvement in slang. To avoid awkwardness, use phrases like 'fazer companhia' (keep company) when talking about family.

सुझाव

The 'Eu' Past Tense Rule

Always remember the spelling change for verbs ending in -car. In the simple past, 'eu fico' becomes 'eu fiquei'. This preserves the phonetic integrity of the word.

Ficar = Get

Whenever you want to use the English word 'get' to mean 'become' (get sick, get tired, get mad), translate it to 'ficar' in Portuguese. It works almost every time.

Location, Location, Location

Train your brain to associate buildings and cities with 'ficar'. Never use 'ser' or 'estar' to ask where a museum, hospital, or country is located.

Shopping Made Easy

When shopping, pointing at an item and saying 'Vou ficar com este' (I'll take this one) makes you sound incredibly fluent and natural compared to using the verb 'comprar'.

Careful with 'Ficar Com'

Be cautious using 'ficar com' when talking about people. 'Eu fiquei com o meu amigo' means 'I hooked up with my friend', not 'I stayed with my friend'.

Adjective Agreement

When using 'ficar' to mean 'become', treat it like the verb 'to be'. The adjective that follows must match the gender and number of the subject (Ele ficou cansado / Ela ficou cansada).

Listen for the Preposition

The meaning of 'ficar' changes instantly based on the preposition. 'Ficar em' = stay/location. 'Ficar com' = keep/possess. Listen closely to the little words that follow the verb.

Elevate Your Writing

If you are writing a formal text, try swapping 'ficar' for 'permanecer' (to stay) or 'tornar-se' (to become) to demonstrate a more advanced vocabulary.

Ficar de Olho

Memorize the idiom 'ficar de olho' (to keep an eye on). It is used constantly in daily life when asking someone to watch your bag or keep an eye on the stove.

Polite Tipping

In cafes or taxis, saying 'Pode ficar com o troco' is the most natural way to leave a tip. It literally means 'You can stay with the change'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of fixing a car. If your car breaks down, you have to FIX the CAR (ficar) and STAY where you are. You BECOME frustrated, and the car is LOCATED on the side of the road.

दृश्य संबंध

Visualize a giant map pin (location) that suddenly transforms (becomes) into a house where you are sitting on a couch (staying), holding a bag of money (keeping).

Word Web

ficar stay (em) become (adjective) located (onde) keep (com) hook up (slang) fiquei (past) ficava (used to)

चैलेंज

Spend one entire day noticing every time you use the verbs 'to stay', 'to become', 'to get', or 'to keep' in English. Every time you do, say the word 'ficar' out loud to train your brain to map all these English concepts to this single Portuguese word.

शब्द की उत्पत्ति

The verb ficar derives from the Vulgar Latin word 'figicare', which itself is a frequentative form of the Classical Latin verb 'figere', meaning to fix, to fasten, or to drive in (like a nail).

मूल अर्थ: The original meaning was strictly physical: to fix something firmly in place or to be fastened to a spot.

Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Portuguese.

सांस्कृतिक संदर्भ

When using 'ficar com' (to hook up) in Brazil, be aware that it implies a lack of commitment. Using it to describe a married couple or a serious relationship can be seen as dismissive or insulting to the seriousness of their bond.

English speakers must unlearn the habit of using 'to be' for everything. English uses 'to be' for location (The house is here) and states (I am sad). Portuguese splits this: 'ficar' for permanent location and becoming, 'estar' for temporary location and current states, and 'ser' for permanent identities.

The famous Brazilian song 'Fico Assim Sem Você' by Claudinho & Buchecha, which uses 'ficar' to describe how the singer becomes/feels without their love. The popular Brazilian movie 'Tô Ryca!', where the protagonist constantly uses 'ficar' to describe her changing financial and emotional states. Classic Portuguese literature by Eça de Queirós, where 'ficar' is frequently used in its formal, locative sense to describe the settings of 19th-century Lisbon.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Asking for or giving directions

  • Onde fica?
  • Fica à direita
  • Fica perto daqui
  • Fica longe

Describing emotional reactions

  • Fiquei feliz
  • Ficou triste
  • Ficamos surpresos
  • Fiquei com raiva

Making plans to stay somewhere

  • Vou ficar em casa
  • Vamos ficar no hotel
  • Prefiro ficar aqui
  • Quanto tempo vai ficar?

Shopping and transactions

  • Vou ficar com este
  • Pode ficar com o troco
  • Fico com a camisa azul
  • Ficou caro

Discussing casual romance (Brazil)

  • Eles ficaram
  • Ficamos ontem
  • É só um ficante
  • Quer ficar comigo?

बातचीत की शुरुआत

"Onde fica o seu restaurante favorito na cidade?"

"Você prefere sair no fim de semana ou ficar em casa?"

"Qual foi a última vez que você ficou muito surpreso com algo?"

"Você acha que o tempo vai ficar frio amanhã?"

"Onde você vai ficar nas suas próximas férias?"

डायरी विषय

Escreva sobre uma vez em que você ficou muito feliz com uma surpresa.

Descreva onde fica a sua casa dos sonhos e como ela é.

Conte uma história sobre um dia em que você teve que ficar em casa por causa da chuva.

Explique por que você decidiu ficar com um objeto antigo em vez de jogá-lo fora.

Descreva como o seu humor costuma ficar quando você está com fome.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

In Portuguese, the verb 'ser' (é) is used for permanent characteristics and identity, not spatial location. The verb 'ficar' historically means to be fixed or fastened in place. Therefore, for buildings, cities, and landmarks that are permanently fixed to the ground, 'ficar' is the grammatically correct and natural choice to describe their location.

No. If you want to say 'I am happy' right now, you must use 'estar' (Eu estou feliz). You use 'ficar' to say 'I became happy' or 'I got happy' (Eu fiquei feliz). 'Ficar' emphasizes the transition or the reaction to an event, not the ongoing state itself.

Literally, it means 'to stay with someone' or 'to keep someone'. However, in modern slang, especially in Brazil, it means to casually hook up, kiss, or make out with someone without the commitment of a serious dating relationship. It is a very common term among young people.

The first-person singular (eu) in the simple past (pretérito perfeito) is 'fiquei'. You must change the 'c' to 'qu' to maintain the hard 'k' sound. If you spelled it 'ficei', it would be pronounced with a soft 's' sound, which is incorrect. The rest of the conjugations are regular (ficou, ficamos, ficaram).

Mostly, yes. Both countries use it for staying, locating, and becoming. However, the slang meaning of 'hooking up' is much more prevalent and culturally ingrained in Brazil. In Portugal, you might also hear the construction 'ficar a + infinitive' (e.g., ficar a pensar) more frequently than in Brazil, where they prefer the gerund (ficar pensando).

Generally, no. For temporary locations, you use 'estar'. For example, 'Onde você está?' (Where are you?). You would not ask a moving person 'Onde você fica?' unless you are asking where they are staying/lodging for the night (e.g., 'Onde você vai ficar em Paris?').

The standard phrase is 'Pode ficar com o troco'. You use the verb 'ficar' combined with the preposition 'com' to express the idea of keeping or taking possession of the money.

Both can mean 'to become'. 'Ficar' is typically used with adjectives to describe emotional or physical changes (ficar triste, ficar frio). 'Virar' is often used with nouns to describe a complete transformation from one thing into another (A água virou gelo - The water turned into ice).

While people will understand you, it sounds unnatural to a native ear. The verb 'ser' (é) is occasionally used for events (A festa é ali - The party is there), but for physical buildings, 'ficar' (A farmácia fica ali) is the correct standard.

The verb itself is not a noun, but it has spawned nouns. In Brazil, a 'ficante' is a person you are casually hooking up with (from the verb ficar). 'Uma ficada' is the act of hooking up.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence in Portuguese saying 'I am going to stay at home today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a question in Portuguese asking 'Where is the hospital located?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'She got very happy with the gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese telling a cashier 'You can keep the change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'I got sick yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'The weather got cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'We stayed at the hotel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'Brazil is located in South America.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'I will take (keep) this shirt' in a store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'He got angry with me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese using the idiom 'ficar de olho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'The dinner will be ready soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'They hooked up at the party' using slang.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'I became embarrassed' (ficar sem graça).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'The door was left open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese using the formal synonym 'permanecer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'I found out (fiquei sabendo) about the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'Don't be left behind' (ficar para trás).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'Stay calm' (imperative).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Portuguese saying 'I would stay longer if I could.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the speaker going to do tonight?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the speaker looking for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How did she react to the news?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What does the speaker tell the person to do with the money?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What happened to the speaker after the trip?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Where is the hotel located?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Which shoe is the speaker going to buy/keep?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

When will dinner be ready?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the speaker asking someone to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did they do at the party (slang)?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

When did the speaker find out the news?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How did he feel when he fell?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the speaker advising?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How did they end up (idiom)?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What state was the door left in?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

वीडियो में देखें

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!