Fique
Fique 30 सेकंड में
- Fique is the formal way to say 'Stay' or 'Become' in Portuguese, used for giving polite orders or making requests to people you address as 'você'.
- It also serves as the present subjunctive form, used after expressions of doubt, desire, or emotion like 'I hope that...' or 'It is possible that...'.
- The word is essential for hospitality (Fique à vontade) and for describing emotional changes (Não fique triste), making it a high-frequency survival term.
- Grammatically, it comes from the verb 'ficar', and the 'qu' spelling is necessary to keep the hard 'k' sound from the original infinitive form.
The word fique is a pivotal form of the Portuguese verb ficar. At its core, it functions as either the formal imperative (a command or request) or the present subjunctive form. For an English speaker, the most direct translation is often 'stay' or 'remain,' but the Portuguese concept of ficar is far more expansive than its English counterparts. It encompasses physical location, emotional states, and even the result of a process. When you say fique, you are often asking someone to maintain a current state or position. This versatility makes it one of the top fifty most used words in daily conversation, appearing in contexts ranging from hospitality to intense emotional pleas.
- Physical Permanence
- The most common use involves remaining in a specific geographic or spatial location. If you are at a party and want a friend to wait for you, you would use this word to anchor them to that spot.
Por favor, fique aqui até eu voltar.
Beyond physical presence, fique is used to describe a change in state that results in a lasting condition. In English, we might say 'to become' or 'to get.' For example, 'fique calmo' translates to 'become calm' or 'stay calm.' The nuance here is that the state of calmness is something the speaker wants the listener to inhabit and maintain. This 'becoming' aspect is crucial for A1 learners to grasp because it replaces the verb 'to be' (ser/estar) when describing the transition into a state.
- Emotional Transition
- Used to command or hope for a specific emotional reaction. It suggests a movement from one feeling to another, or the preservation of a positive feeling.
Não fique triste com essa notícia.
In social settings, the word takes on a polite, welcoming tone. The phrase 'fique à vontade' is the quintessential Portuguese expression for 'make yourself at home' or 'feel free.' Here, the word transcends its literal meaning of 'staying' and enters the realm of social permission and comfort. It tells the guest that their presence is desired and that they should inhabit the space as if it were their own. Understanding this cultural layer is essential for anyone traveling to a Lusophone country, as you will hear it the moment you step into someone's house or a boutique shop.
- Social Permission
- Granting a guest the right to act freely within a space or context. It is the verbal key to hospitality in Portuguese culture.
Por favor, fique para o jantar!
Finally, the word appears in the subjunctive mood to express desires, doubts, or hypothetical situations. When you say 'Espero que você fique,' you are expressing a wish. This grammatical function is where learners often struggle, as the English 'stay' doesn't change its form in the same way. In Portuguese, the change from 'fica' to 'fique' signals to the listener that we are entering the world of possibility and emotion rather than objective fact. This subtle vowel shift at the end of the word is a major milestone in reaching A2 and B1 proficiency levels.
Using fique correctly requires an understanding of its grammatical dual-identity. It functions as the Imperativo Afirmativo for the second person formal (você) and the Presente do Subjuntivo for the first and third persons singular (eu, ele, ela, você). This means the context of the sentence—whether you are giving an order or expressing a wish—will dictate how the word is interpreted by a native speaker. Let's explore these structures in detail to ensure you can deploy this word with confidence in any conversation.
- The Imperative (Commands)
- When you want someone to do something immediately. In formal Portuguese, 'fique' is the standard for 'you'. It is direct but can be softened with 'por favor'.
Fique quieto durante a aula.
In the subjunctive mood, fique follows specific trigger verbs that express emotion, doubt, or necessity. Common triggers include querer que (to want that), duvidar que (to doubt that), and é importante que (it is important that). For example, if a doctor says 'É importante que o senhor fique em repouso,' they are using the subjunctive to express a medical necessity. The 'que' is almost always a signal that the following verb will take the subjunctive form, turning 'fica' into 'fique'. This is a fundamental pattern in Romance languages that English speakers must practice repeatedly to internalize.
- The Subjunctive (Wishes/Doubts)
- Used after expressions of will or uncertainty. It shifts the focus from the action itself to the speaker's attitude toward that action.
Eu duvido que ele fique satisfeito com o resultado.
Another sophisticated use of fique is in the construction of passive-like states. Portuguese often uses ficar where English would use 'to be' or 'to end up.' For instance, 'fique sabendo' means 'be informed' or 'just so you know.' This is a common way to introduce important information or a warning. Similarly, 'fique atento' means 'stay alert' or 'pay attention.' These phrases are fixed expressions where the imperative 'fique' acts as a call to action, urging the listener to enter a state of awareness. Mastering these collocations will make your Portuguese sound significantly more natural and less like a direct translation from English.
- State of Awareness
- Using the verb to command a mental state, such as being informed, alert, or cautious.
Fique sabendo que não aceitaremos atrasos.
Finally, consider the negative imperative. In Portuguese, the negative command for 'você' is identical to the present subjunctive. Therefore, 'Don't stay' becomes 'Não fique.' This symmetry simplifies the learning process once you have memorized the subjunctive stem. Whether you are telling someone not to stay late at work or not to be sad, 'não fique' is your go-to phrase. It is softer than the English 'don't,' often carrying a tone of advice or concern rather than a harsh prohibition. This nuance is vital for maintaining the 'simpatia' (friendliness) that is so central to Lusophone social interactions.
In the real world, fique is a staple of everyday interactions, from the moment you enter a café to the closing lines of a dramatic soap opera (telenovela). It is a word that bridges the gap between formal instruction and intimate emotional expression. If you walk into a Brazilian home, the first thing you might hear is 'Fique à vontade!' accompanied by a warm gesture toward a sofa. In this context, the word is a linguistic embrace, signaling that the barriers of formality are being lowered and you are being treated as part of the family. It is much more common than the English 'make yourself comfortable,' which can sometimes feel a bit stiff.
- The Café and Restaurant Scene
- Waiters use 'fique' to manage seating and customer comfort. It’s the sound of service and hospitality in action.
Pode escolher qualquer mesa, fique à vontade.
You will also encounter fique frequently in public announcements and safety instructions. At a train station or airport, you might hear 'Fique atento aos seus pertences' (Stay alert to your belongings). In these scenarios, the word carries the weight of authority. It is the 'você' form, which is used by institutions to address the public with a mix of respect and directness. For a learner, hearing this word in the wild is a great way to practice identifying the imperative mood outside of a textbook. It’s the language of the 'now,' demanding your attention to the present moment or state.
- Public Safety and Instructions
- The word is used in signage and audio loops to ensure order and safety in crowded public spaces.
Fique atento para o fechamento das portas.
In the realm of media and entertainment, fique is a powerful tool for building suspense. Telenovelas are famous for their dramatic cliffhangers where a character might beg another, 'Não fique com ele!' (Don't stay with him/Don't be with him!). Here, the word takes on a romantic and possessive quality. It’s not just about physical location; it’s about emotional allegiance. Because 'ficar' can also mean 'to hook up' in informal Brazilian slang, 'fique com ela' could mean 'stay with her' or 'get with her' depending on the heat of the scene. This double meaning adds a layer of intrigue that native speakers navigate effortlessly but can be a fun challenge for advanced students.
- Media and Pop Culture
- From romantic pleas to news transitions, the word is a versatile tool for directors and writers to command the audience's attention.
Não fique aí parado, faça alguma coisa!
Lastly, you will hear fique in the workplace, particularly during meetings or project handovers. A manager might say, 'Fique responsável por este relatório' (Stay/Be responsible for this report). This usage highlights the 'resultative' nature of the verb—it’s about the state you are entering and expected to maintain. It is more common than 'seja' (be) in these contexts because it implies a transition into a new duty. Whether it’s a command to stay safe, a wish for someone to stay happy, or a professional assignment, 'fique' is the linguistic glue that holds these social expectations together.
Learning to use fique correctly is a rite of passage for Portuguese students, but it is fraught with potential pitfalls. The most frequent error involves the confusion between the imperative forms of 'você' (formal) and 'tu' (informal). Many learners accidentally use 'fica' when they should use 'fique' in a formal setting, or vice versa. While native speakers will usually understand you, using the wrong form can subtly alter the tone of your request, making it sound either overly aggressive or inappropriately casual. In Brazil, this distinction is often blurred in speech, but in Portugal, it remains a sharp social marker that requires careful attention.
- The 'Fica' vs. 'Fique' Trap
- Confusing the informal 'tu' command (fica) with the formal 'você' command (fique). This is the number one mistake for English speakers.
Mistake: Fica à vontade, Senhor Silva. (Too informal)
Correct: Fique à vontade, Senhor Silva.
Another common mistake is the over-reliance on the verb 'ser' or 'estar' when 'ficar' is more appropriate. English speakers tend to translate 'be happy' or 'be quiet' literally as 'esteja feliz' or 'esteja quieto.' While grammatically possible, these often sound unnatural. Portuguese uses 'ficar' to denote the *result* of an action or a *change* in state. If you tell someone 'fique calmo,' you are telling them to *become* and *remain* calm. Using 'esteja' sounds more like a temporary description of a current state rather than a command to inhabit that state. Learning when to switch from 'estar' to 'ficar' is the key to sounding like a native speaker.
- The 'Estar' Overuse
- Using 'estar' (to be) for states that are better described by 'ficar' (to become/remain). This makes the speech sound 'translated' rather than natural.
Mistake: Esteja atento. (Grammatically okay, but less common)
Correct: Fique atento.
The third major hurdle is the subjunctive trigger. Many students forget to change 'fica' to 'fique' after expressions of doubt or desire. For example, saying 'Eu quero que você fica aqui' is a glaring error. The presence of 'que' after a verb of wanting *must* trigger the subjunctive. This is a hard-wired rule in Portuguese. Because the 'e' sound in 'fique' is subtle, learners often miss it in listening and fail to produce it in speaking. Practicing the 'que você fique' pattern until it becomes muscle memory is the only way to overcome this habit. It’s the difference between sounding like a beginner and an intermediate learner.
- Subjunctive Neglect
- Failing to use the 'fique' form after 'que' in subordinate clauses. This is a core grammar mistake that indicates a lack of mood awareness.
Mistake: É bom que você fica. (Incorrect mood)
Correct: É bom que você fique.
Lastly, learners sometimes confuse 'ficar' with 'permanecer' (to remain). While they are synonyms, 'permanecer' is much more formal and rarely used in spoken Portuguese. If you use 'permanecer' in a casual setting, you might sound like a legal document or a very old book. Stick to 'fique' for 95% of your daily needs. Also, be careful with the spelling; 'fique' uses a 'qu' to maintain the hard 'k' sound of the infinitive 'ficar.' Writing 'fice' is a common spelling error that ignores the phonological rules of the Portuguese language. Always remember: the 'qu' is there to protect the sound!
To truly master fique, you must understand its neighbors in the Portuguese lexicon. While 'ficar' is the workhorse of the language, there are several other verbs that share its semantic space. Knowing when to choose an alternative can add precision and elegance to your speech. The most direct synonym is permanecer, but as noted before, its use is restricted to formal writing or very specific contexts of long-term endurance. If you are writing a formal letter or a news report, 'permaneça' might be a better choice than 'fique' to convey a sense of gravitas and stability.
- Ficar vs. Permanecer
- 'Ficar' is versatile and common; 'Permanecer' is formal and implies a longer, more stable duration. Use 'fique' for 'stay' and 'permaneça' for 'remain'.
O paciente deve permanecer em observação. (Formal/Medical)
Another interesting comparison is with the verb tornar-se (to become). While fique can mean 'become' in the sense of a state change (fique rico - become rich), tornar-se is often used for more profound, identity-shifting changes. If you are talking about a caterpillar becoming a butterfly, 'torna-se' is more appropriate. 'Ficar' is often used for more immediate or emotional changes (fiquei triste). Understanding this distinction helps you choose the right 'becoming' verb based on the depth and duration of the transformation you are describing.
- Ficar vs. Tornar-se
- 'Ficar' is for states and emotions; 'Tornar-se' is for transformations and identity changes. 'Fique calmo' vs. 'Torne-se um líder'.
Espero que você se torne um grande médico.
Then there is restar (to remain/to be left over). This is used when something is a remnant. If you want to say 'only two tickets remain,' you would use 'restam.' However, in the subjunctive, you might say 'que não fique nada' (that nothing remains/is left). Here, 'ficar' and 'restar' overlap, but 'ficar' is more common in the sense of 'leaving a trace.' For example, 'não deixe que fique nenhuma dúvida' (don't let any doubt remain). This subtle overlap is where Portuguese becomes poetic, allowing speakers to choose between the 'leftover' sense of 'restar' and the 'resultant state' sense of 'ficar'.
- Ficar vs. Restar
- 'Ficar' is about the state of being left; 'Restar' is about the quantity that is left over. Use 'fique' for emotional remnants and 'reste' for physical leftovers.
Só restam três minutos para o fim do jogo.
Finally, consider sobrar (to be extra/to be left over). While 'ficar' can mean something stayed behind, 'sobrar' specifically means there was more than needed. If you say 'que fique a comida,' you mean 'let the food stay (on the table).' If you say 'que sobre comida,' you mean 'let there be extra food.' These distinctions are vital for clear communication, especially in logistical or social settings involving resources. By mastering 'fique' alongside 'permaneça,' 'torne-se,' 'reste,' and 'sobre,' you gain a full palette of verbs to describe the complex ways things stay, become, and remain in the world.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
While in Latin it meant 'to fix', in Portuguese it evolved to mean 'to stay'. This is a unique semantic shift not shared by Spanish, where 'quedar' is used instead.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'que' as 'kway' (like Spanish). In Portuguese, 'que' is always 'kee'.
- Pronouncing the 'e' at the end as a strong 'ay'. It should be a soft 'ee' or almost silent in some dialects.
- Stress on the second syllable. It is never fi-QUE.
- Missing the 'k' sound. The 'qu' is just a spelling convention for the 'k' sound.
- Confusing it with 'fixe' (feesh) in European Portuguese.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text due to the 'qu' spelling.
Requires remembering the 'qu' change and subjunctive rules.
Pronunciation is simple, but choosing the right mood is tricky.
The final 'e' can be very soft and hard to hear in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Spelling Change
Verbs ending in -car change 'c' to 'qu' before 'e' to keep the hard sound (ficar -> fique).
Imperative Formation
The formal imperative (você) is identical to the present subjunctive form.
Subjunctive Triggers
Verbs of desire (querer, desejar) require the subjunctive 'fique' in the second clause.
Negative Imperative
Always use the subjunctive form for negative commands (Não fique).
Copular Function
'Ficar' acts as a linking verb to describe a resultant state (Ele ficou rico).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Fique aqui, por favor.
Stay here, please.
Formal imperative of 'ficar'.
Fique à vontade na minha casa.
Feel free / Make yourself at home in my house.
Common idiomatic expression of hospitality.
Não fique lá fora, está frio.
Don't stay outside, it's cold.
Negative formal imperative.
Fique com o troco.
Keep the change.
Using 'ficar' to mean 'keep' or 'stay with'.
Por favor, fique na fila.
Please, stay in line.
Directional command.
Fique calmo, tudo vai dar certo.
Stay calm, everything will be fine.
Commanding an emotional state.
Fique perto de mim.
Stay close to me.
Spatial command.
Fique em silêncio.
Stay in silence / Be quiet.
Commanding a state of quiet.
Não quero que você fique triste.
I don't want you to be sad.
Present subjunctive after 'querer que'.
É melhor que ele fique em casa hoje.
It's better that he stays home today.
Subjunctive after impersonal expression 'é melhor que'.
Fique sabendo que eu te amo.
Just so you know, I love you.
Idiomatic use of 'fique sabendo'.
Espero que o tempo fique bom amanhã.
I hope the weather stays good tomorrow.
Subjunctive expressing a hope about a state.
Fique atento aos sinais de trânsito.
Stay alert to the traffic signs.
Formal command for awareness.
Duvido que ela fique para a festa.
I doubt she will stay for the party.
Subjunctive after 'duvidar que'.
Fique pronto em dez minutos.
Be ready in ten minutes.
Commanding a state of readiness.
Peço que você fique quieto agora.
I ask that you stay quiet now.
Subjunctive after a verb of requesting.
Caso você fique doente, ligue para o médico.
In case you get sick, call the doctor.
Subjunctive after the conjunction 'caso'.
Fique por dentro das novidades da empresa.
Stay updated on the company news.
Idiomatic expression 'ficar por dentro'.
Embora ele fique cansado, ele continua trabalhando.
Although he gets tired, he keeps working.
Subjunctive after the concessive conjunction 'embora'.
Fique à vontade para perguntar qualquer coisa.
Feel free to ask anything.
Polite invitation in a professional context.
É importante que ninguém fique para trás.
It's important that no one stays/is left behind.
Subjunctive expressing necessity.
Não deixe que o medo fique no seu caminho.
Don't let fear stay in your way.
Subjunctive after 'deixar que'.
Fique descansado, eu cuidarei de tudo.
Rest assured, I will take care of everything.
Idiomatic use meaning 'don't worry'.
Talvez ele fique surpreso com o presente.
Maybe he will be surprised with the gift.
Subjunctive after 'talvez'.
Sugiro que você fique atento aos detalhes do contrato.
I suggest that you stay alert to the details of the contract.
Subjunctive after a verb of suggestion.
Fique estabelecido que o prazo termina na sexta.
Let it be established that the deadline ends on Friday.
Formal imperative used to set a rule.
Mesmo que ela fique brava, eu direi a verdade.
Even if she gets angry, I will tell the truth.
Subjunctive after 'mesmo que'.
Fique ciente de que haverá consequências.
Be aware that there will be consequences.
Formal warning.
Desejo que você fique bem logo.
I wish that you get well soon.
Subjunctive expressing a wish for health.
Fique à espera de novas instruções por e-mail.
Stay waiting for new instructions by email.
Formal instruction for a future state.
Não permita que a situação fique fora de controle.
Don't allow the situation to get out of control.
Subjunctive after 'permitir que'.
Fique com a certeza de que fizemos o nosso melhor.
Be certain that we did our best.
Idiomatic way to offer reassurance.
É imperativo que a empresa fique em conformidade com a lei.
It is imperative that the company stays in compliance with the law.
High-level formal subjunctive.
Fique a dúvida sobre as reais intenções do autor.
Let the doubt remain about the author's real intentions.
Literary use of the imperative to create an effect.
A menos que ele fique convencido, não mudará de ideia.
Unless he becomes convinced, he won't change his mind.
Subjunctive after 'a menos que'.
Fique consignado em ata que houve oposição ao projeto.
Let it be recorded in the minutes that there was opposition to the project.
Legal/Administrative jargon.
Convém que você fique à margem dessa discussão.
It is advisable that you stay on the sidelines of this discussion.
Subjunctive after 'convém que'.
Fique o dito pelo não dito se você preferir.
Let's consider it unsaid if you prefer.
Sophisticated idiom for retracting a statement.
Oxalá ele fique satisfeito com a nossa proposta.
Hopefully he will be satisfied with our proposal.
Subjunctive after the formal 'oxalá'.
Fique patente a nossa indignação diante dos fatos.
Let our indignation be evident in the face of the facts.
Formal rhetorical use.
Fique o remorso para aqueles que nada fizeram.
Let remorse remain for those who did nothing.
Poetic/Philosophical imperative.
Ainda que a verdade fique oculta, a justiça prevalecerá.
Even if the truth remains hidden, justice will prevail.
Complex concessive structure.
Fique assente que não haverá novas concessões.
Let it be settled that there will be no further concessions.
Diplomatic/Legal terminology.
Que não fique pedra sobre pedra após a demolição.
Let not one stone remain upon another after the demolition.
Biblical/Idiomatic reference to total destruction.
Fique a cargo do destino o que não podemos controlar.
Let what we cannot control be in the hands of fate.
Philosophical use of 'ficar a cargo'.
Possa ser que ele fique imune às críticas alheias.
It may be that he remains immune to others' criticisms.
Double subjunctive structure (possa + fique).
Fique ressalvado o direito de resposta do acusado.
Let the accused's right of reply be reserved.
Highly technical legal phrasing.
Fique o convite para uma reflexão mais profunda.
Let the invitation remain for a deeper reflection.
Elegant rhetorical closing.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Informal command vs. formal command/subjunctive.
Slang for 'cool' in Portugal vs. verb form.
Past tense vs. imperative/subjunctive.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be left disappointed or empty-handed.
Ele esperava o bônus, mas ficou a ver navios.
Informal— To be extremely surprised or shocked.
Fiquei de queixo caído com a notícia.
Neutral— To be suspicious or worried about something.
Aquela história me deixou com a pulga atrás da orelha.
Informal— To be very happy or distracted.
Depois do elogio, ela ficou nas nuvens.
Informal— To be helpless or unable to act.
Sem o documento, fico de mãos atadas.
Neutral— To remain unmarried (old-fashioned/potentially offensive).
Ela tem medo de ficar para tia.
Informal— To come to nothing or fail to happen.
O projeto ficou em águas de bacalhau.
Informal/Portugal— To be perfectly clean or organized.
A casa ficou um brinco depois da faxina.
Informal— To be left in the lurch or without help.
O carro quebrou e eu fiquei na mão.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
They look similar.
'Fica' is for 'tu' (informal) or 'he/she stays' (fact). 'Fique' is for 'você' (formal command) or 'that I/he stay' (wish).
Ele fica em casa. vs. Fique em casa!
Both can mean 'to be'.
'Estar' is a current state. 'Ficar' is a state that resulted from a change or a state that will continue.
Estou triste. vs. Fiquei triste (I became sad).
Synonyms for 'stay'.
'Permanecer' is much more formal and implies a long-term duration.
Fique aqui. vs. Permaneça no país.
Opposite meanings.
'Sair' is to leave, 'Ficar' is to stay.
Saia agora! vs. Fique agora!
Both are forms of 'ficar'.
'Fiquei' is the past tense (I stayed/became). 'Fique' is a command or wish.
Eu fiquei feliz. vs. Fique feliz!
वाक्य संरचनाएँ
Fique + [place]
Fique aqui.
Fique + [adjective]
Fique calmo.
Não fique + [adjective]
Não fique triste.
Quero que você fique
Quero que você fique aqui.
Fique sabendo que...
Fique sabendo que eu vou.
Espero que ele fique...
Espero que ele fique bem.
Fique + [past participle]
Fique decidido o plano.
Caso ele fique...
Caso ele fique doente, avise.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High (Top 100 words)
-
Eu quero que você fica.
→
Eu quero que você fique.
The verb 'querer que' requires the subjunctive mood, which is 'fique', not the indicative 'fica'.
-
Fice aqui.
→
Fique aqui.
The spelling must change from 'c' to 'qu' to maintain the hard 'k' sound before the letter 'e'.
-
Fica à vontade, Senhor.
→
Fique à vontade, Senhor.
When addressing someone formally as 'Senhor', you must use the formal imperative 'fique' instead of the informal 'fica'.
-
Não fica triste.
→
Não fique triste.
Negative commands in Portuguese always use the subjunctive form, which for 'você' is 'fique'.
-
Espero que eu fica bem.
→
Espero que eu fique bem.
The first person singular (eu) also uses 'fique' in the present subjunctive.
सुझाव
The 'QU' Rule
Always remember to change 'c' to 'qu'. Writing 'fice' is a major error that will confuse readers. The 'qu' preserves the sound of the root verb 'ficar'.
Hospitality First
If you only learn one phrase with this word, make it 'Fique à vontade'. It is the ultimate key to being a polite guest or host in any Portuguese-speaking country.
Subjunctive Triggers
Look for the word 'que'. If you see 'que' after a verb of wanting or feeling, 'fique' is almost certainly the form you need to use.
Softening Commands
To make 'fique' sound less like an order and more like a request, add 'por favor' at the end. 'Fique aqui, por favor' sounds much warmer.
Stay Cool
In Brazil, 'Fique frio' is a great way to tell a friend to relax or not worry about a situation. It's the equivalent of 'chill out'.
Formal Emails
Use 'Fique à disposição' at the end of an email to say 'I remain at your disposal'. It's a very professional way to close a message.
Vowel Sounds
The final 'e' in 'fique' is a closed sound. Don't let it open up into an 'eh' sound, or it might sound like a different word entirely.
Regional Use
In Portugal, you will hear 'fique' much more often in shops and restaurants. In Brazil, you might hear 'fica' even in those places, but 'fique' is always safer for a learner.
Public Signs
Watch for 'Fique atento' on signs in metros and airports. It’s the standard way to tell the public to be careful and pay attention.
The Stay-Fix Connection
Associate 'fique' with 'fix'. If you stay, you are fixed. This Latin root connection makes the meaning much easier to recall.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Fique' as 'Fix'. If you 'fique' somewhere, you are 'fixed' to that spot. The 'que' sounds like the 'key' to staying fixed.
दृश्य संबंध
Imagine a giant 'Key' (que) locking someone into a chair so they 'stay' (fique) there.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'fique' in three different ways today: as a command to a pet, as a wish for a friend, and as an invitation to a guest.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin 'figicare', a frequentative form of 'figere', meaning 'to fix', 'to fasten', or 'to drive in'.
मूल अर्थ: To fix something in place or to make it firm.
Romance (Latin root).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful with 'ficar' in Brazil as it can imply romantic involvement. Using 'fique com ele' might be misinterpreted in a gossip context.
English speakers often use 'be' or 'stay', but Portuguese speakers use 'fique' to cover both, especially when a change is involved.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At Home
- Fique à vontade
- Fique para o café
- Não fique na porta
- Fique no sofá
At Work
- Fique atento ao e-mail
- Fique responsável por isso
- Fique até mais tarde
- Fique sabendo da reunião
In Public
- Fique na fila
- Fique longe da borda
- Fique com o recibo
- Fique calmo
Relationships
- Fique comigo
- Não fique bravo
- Espero que você fique bem
- Fique com ela
Health
- Fique em repouso
- Fique de jejum
- Fique em observação
- Fique melhor logo
बातचीत की शुरुआत
"Você prefere que eu fique aqui ou que eu vá com você?"
"Fique à vontade! Quer algo para beber ou comer?"
"Não fique triste, o que aconteceu de errado hoje?"
"Você acha que é importante que ele fique para a reunião?"
"Fique sabendo que a festa foi cancelada, você ouviu?"
डायरी विषय
Escreva sobre um momento em que você teve que dizer a alguém: 'Fique calmo'. O que aconteceu?
Descreva sua casa ideal para um convidado usando a frase 'Fique à vontade'.
Quais são as coisas que fazem você 'ficar feliz' instantaneamente? Liste cinco.
Escreva um diálogo curto onde alguém pede para você 'ficar sabendo' de um segredo.
Como você se sente quando alguém pede para você 'ficar' em um lugar que você não gosta?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is the formal imperative (for 'você'). For informal 'tu', you usually use 'fica' in Brazil, though 'fique' is the only correct form for the subjunctive mood regardless of formality.
The most common and natural way is 'Fique à vontade'. It literally means 'stay at your will/desire'.
Yes, 'ficar' is often used to describe becoming something, especially an emotional state. 'Fique calmo' means 'Become/Stay calm'.
In Portuguese, the letter 'c' sounds like 's' before 'e'. To keep the hard 'k' sound of 'ficar', we change the 'c' to 'qu' before adding the 'e' for the subjunctive/imperative.
'Fique aqui' is formal (addressing someone as você). 'Fica aqui' is informal (addressing someone as tu). In Brazil, 'fica' is often used even in semi-formal situations.
Use it after 'que' when expressing a wish, doubt, or emotion. Example: 'Espero que você fique bem' (I hope you stay well).
Yes, the plural for 'vocês' is 'fiquem'. Example: 'Fiquem à vontade, pessoal!'
Yes, but usually in the indicative 'fica'. However, in a command like 'Fique onde o banco fica' (Stay where the bank is located), you use both.
Yes, it is used exactly the same way for the formal imperative and the subjunctive. Portugal is generally more strict about using 'fique' for formal situations than Brazil.
It is a common way to say 'just so you know' or 'be informed'. It's often used to introduce a piece of important or surprising news.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'fique' as a command to stay in a place.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fique' to express a wish for someone's happiness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Just so you know, I'm busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fique' in a sentence about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal invitation for someone to stay for dinner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'fique' after the word 'duvido'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'fique à vontade'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be angry with me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fique' in a sentence with 'importante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fique' to mean 'keep the change'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stay alert during the trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fique' in the negative imperative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fique' to tell someone to be quiet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want you to stay with me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fique' and 'longe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'fique' to express a doubt about a result.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stay informed about the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fique' as a formal medical instruction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fique' in a sentence about a romantic situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let it be clear that I tried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Fique' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay here' formally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Feel free' to a guest.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be sad' to a friend.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you stay well'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay calm' during an emergency.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just so you know, I'm leaving'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay alert' to a driver.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Keep the change' to a waiter.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay quiet' in a library.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay with me' to a partner.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay for dinner' to a friend.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay updated' to a colleague.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't stay outside'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Be ready in five minutes'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I doubt he will stay'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay close to me'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay in line'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay happy'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay with God' as a goodbye.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Fique'.
Listen to 'Fique à vontade' and translate.
Listen to 'Não fique bravo' and identify the emotion.
Listen to 'Espero que ele fique' and identify the mood.
Listen to 'Fique calmo' and identify the command.
Listen to 'Fique sabendo' and identify the purpose.
Listen to 'Fique aqui' and identify the location.
Listen to 'Fiquem quietos' and identify the subject.
Listen to 'Duvido que fique pronto' and identify the doubt.
Listen to 'Fique com o troco' and identify the context.
Listen to 'Fique atento' and identify the level of urgency.
Listen to 'Não fique lá' and identify the negative command.
Listen to 'Fique bem' and identify the sentiment.
Listen to 'Fique por dentro' and identify the idiom.
Listen to 'Fique longe' and identify the safety instruction.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'fique' allows you to navigate social situations with politeness and express complex emotions. For example, 'Fique calmo' (Stay calm) shows how the word bridges the gap between a command and a supportive wish.
- Fique is the formal way to say 'Stay' or 'Become' in Portuguese, used for giving polite orders or making requests to people you address as 'você'.
- It also serves as the present subjunctive form, used after expressions of doubt, desire, or emotion like 'I hope that...' or 'It is possible that...'.
- The word is essential for hospitality (Fique à vontade) and for describing emotional changes (Não fique triste), making it a high-frequency survival term.
- Grammatically, it comes from the verb 'ficar', and the 'qu' spelling is necessary to keep the hard 'k' sound from the original infinitive form.
The 'QU' Rule
Always remember to change 'c' to 'qu'. Writing 'fice' is a major error that will confuse readers. The 'qu' preserves the sound of the root verb 'ficar'.
Hospitality First
If you only learn one phrase with this word, make it 'Fique à vontade'. It is the ultimate key to being a polite guest or host in any Portuguese-speaking country.
Subjunctive Triggers
Look for the word 'que'. If you see 'que' after a verb of wanting or feeling, 'fique' is almost certainly the form you need to use.
Softening Commands
To make 'fique' sound less like an order and more like a request, add 'por favor' at the end. 'Fique aqui, por favor' sounds much warmer.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
a cerca de
B1इसका अर्थ दूरी या भविष्य के समय के बारे में 'लगभग' या 'करीब' होता है।
à direita
A2दायीं ओर। दिशा देने या स्थान बताने के लिए उपयोग किया जाता है।
à esquerda
A2बाईं ओर। दिशा देने या स्थान का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।
a fim de
A2के लिए; इच्छा होना। 'पास होने के लिए पढ़ता है।' / 'पिज़्ज़ा खाने का मन है।'
à frente
A2के सामने (Ke saamne). 'वह मेरे सामने है।'
a frente
A2सामने; आगे
À frente de
A2के सामने या के नेतृत्व में। 'कार घर के सामने है' ।
a tempo
A2समय पर, वक्त रहते। इसका उपयोग यह बताने के लिए किया जाता है कि कोई काम देर होने से पहले हो गया है।
à volta de
A2चारों ओर। स्थान (मेज के चारों ओर) या अनुमान (लगभग दस यूरो) के लिए उपयोग किया जाता है।
abaixo
A1नीचे; के नीचे।