At the A1 level, 'parar' is one of the most essential verbs you will learn. It is used in its most literal sense: to stop moving. You will see it on 'PARE' signs on the street, which is the command form. At this stage, you should focus on using 'parar' for simple physical actions, like a car stopping at a red light or a person stopping to talk. You will also learn the basic present tense conjugation: eu paro, você para, nós paramos, eles param. It is a regular '-ar' verb, so it follows the patterns you are already learning. A1 learners should also practice the simple imperative 'Para!' when telling someone to stop doing something. The goal at this level is to understand the word when you hear it in a basic context and to be able to use it to describe physical movement coming to an end. You don't need to worry about complex prepositions yet, just the core meaning of cessation of motion.
At the A2 level, you begin to expand the use of 'parar' beyond simple physical movement. This is when you introduce the preposition 'de'. The construction 'parar de + infinitive' is vital for talking about habits and daily routines. For example, 'Eu parei de beber café' (I stopped drinking coffee). You will also learn to use 'parar' in the past tense (Pretérito Perfeito) to describe completed actions, such as 'O ônibus parou ali'. At this level, you should also be able to distinguish between 'parar' and 'estacionar' (to park). You might start to use 'parar para' to express purpose, like 'Parei para descansar'. The focus at A2 is on incorporating 'parar' into your descriptions of your life, your habits, and your travels, moving from simple commands to more descriptive sentences about what you or others have stopped doing.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'parar' in various tenses, including the imperfect and the future. You will start to encounter 'parar' in more abstract contexts. For instance, 'parar para pensar' (to stop to think) is a common phrase used when making decisions. You will also learn more idiomatic expressions like 'sem parar' (non-stop) to describe continuous actions. At this level, you should understand the difference between 'parar' and 'interromper' (to interrupt), using 'interromper' when an action is broken by something else. You'll also start to notice 'parar' in media, such as news reports about a strike ('a greve parou a cidade'). Your usage should become more fluid, allowing you to use 'parar' to describe not just physical and habitual stops, but also the cessation of processes and states of being.
At the B2 level, your use of 'parar' becomes more nuanced and precise. You will use it in complex sentence structures, such as the conditional or the subjunctive: 'Se ele parasse de reclamar, seria mais feliz'. You will also start to use 'parar' in professional and formal contexts. For example, 'parar a produção' or 'parar o processo'. You should be able to recognize and use synonyms like 'cessar' in formal writing. At this stage, you'll also master the more subtle uses of 'parar', such as 'onde isso vai parar?' to express frustration with a situation. You will be able to discuss the implications of something stopping, using 'parar' as a springboard for deeper conversation. Your understanding of the word will include its role in literature and more sophisticated media, where it might be used metaphorically to describe emotional or social phenomena.
By the C1 level, 'parar' is a tool you use with native-like precision. You understand all its idiomatic nuances, such as 'não parar quieto' (to be restless) or 'parar de vez' (to stop for good). You can use 'parar' in highly formal registers, knowing when to substitute it with 'sobrestar' or 'sustar' in legal or financial contexts. You are also aware of regional differences, such as how 'parar' might be used slightly differently in Portugal versus Brazil. You can use the verb to create emphasis or rhetorical effect in your speech and writing. At this level, you are not just using the word; you are playing with its meanings, using it in puns, or employing it in complex philosophical arguments about time, motion, and change. Your grasp of the verb's interaction with various prepositions and its role in phrasal structures is complete and effortless.
At the C2 level, your mastery of 'parar' is absolute. You can use it in any context, from the most technical scientific paper to the most evocative poetry. You understand the historical etymology of the word and how its usage has evolved over centuries. You can identify the subtle connotations it carries in different Lusophone cultures—from Angola to Mozambique to Macau. You use 'parar' to express the finest shades of meaning, often using it in conjunction with other high-level vocabulary to create a rich, textured linguistic output. For a C2 speaker, 'parar' is no longer a 'vocabulary word' to be learned; it is a fundamental element of the cognitive map of the Portuguese language, used with an instinctive sense of rhythm, tone, and cultural resonance that is indistinguishable from a highly educated native speaker.

parar 30 सेकंड में

  • Parar means 'to stop' and is used for physical motion, habits, and mechanical functions in Portuguese.
  • Use 'parar de' followed by an infinitive to say you stopped doing an activity or habit.
  • Use 'parar para' followed by an infinitive to say you stopped in order to do something else.
  • It is a regular -ar verb, making its conjugation predictable and easy for beginners to learn.

The Portuguese verb parar is a fundamental pillar of the language, primarily translating to 'to stop' in English. At its core, it signifies the cessation of movement, action, or state. Whether you are navigating the busy streets of Lisbon, discussing personal habits in São Paulo, or describing a mechanical failure, 'parar' is the go-to term. Its versatility allows it to function as an intransitive verb (The car stopped), a transitive verb (Stop the car!), and most importantly, as a phrasal component with prepositions like 'de' to indicate the termination of an ongoing activity. Understanding 'parar' is essential for any learner because it appears in almost every conversational context, from basic commands to complex philosophical discussions about time and existence.

Physical Motion
Used when a vehicle, person, or object ceases to move through space. For example, 'O ônibus parou no sinal' (The bus stopped at the light).

O motorista decidiu parar o carro para descansar um pouco antes de continuar a longa viagem.

Beyond physical motion, 'parar' is used to describe the interruption of a process. If a machine stops working, you use 'parar'. If the rain stops, you use 'parar'. It is a word that defines boundaries and limits. In a social context, it can be a command for someone to cease an annoying behavior. The nuances of 'parar' often depend on the preposition that follows it. For instance, 'parar de' is used for habits, while 'parar para' indicates stopping one action to start another. This flexibility makes it a high-frequency word that learners must master early in their journey. In Brazilian Portuguese, it is often used colloquially to mean 'to stay' or 'to end up' in a certain place, as in 'Onde você foi parar?' (Where did you end up?).

Habitual Action
When followed by 'de', it means to quit or cease doing something. 'Eu parei de fumar' means 'I stopped smoking'.

In formal settings, 'parar' might be replaced by 'cessar' or 'interromper', but in daily life, 'parar' remains the dominant choice. It is also used in the imperative form 'Para!' as a common way to say 'Stop it!' or 'Don't do that!'. The word carries a sense of finality or temporary pause depending on the context. For example, 'parar o relógio' (to stop the clock) suggests a temporary pause, whereas 'parar a vida' (to stop one's life) suggests a significant, often negative, disruption. The phonetic simplicity of the word—two syllables with a clear stress on the last syllable—makes it easy to pronounce and recognize even in fast-paced speech. It is one of those words that forms the backbone of basic communication.

Você precisa parar de se preocupar com coisas que você não pode controlar.

Mechanical Failure
When a device or system ceases to function. 'Meu computador parou do nada' (My computer stopped out of nowhere).

Culturally, 'parar' is embedded in music and literature. Many Fado songs or Bossa Nova tracks use 'parar' to describe the heart stopping or the world stopping for a moment of love or sorrow. It is a word that resonates with the human experience of time. When you learn 'parar', you aren't just learning a verb; you are learning how to describe the flow and interruption of life itself. From the 'Stop' sign (Pare) to the abstract concept of 'parar no tempo' (to be stuck in the past), this verb is an essential tool for any Portuguese speaker. Its conjugation follows the regular '-ar' pattern, making it one of the first verbs students learn to conjugate in the present, past, and future tenses.

Não podemos parar agora, estamos quase chegando ao topo da montanha.

O tempo parece parar quando estou com você.

Using 'parar' correctly involves understanding its syntactic patterns. The most common structure is 'parar' as an intransitive verb, where no object follows. For example, 'O carro parou' (The car stopped). Here, the focus is entirely on the subject reaching a state of rest. This is the simplest way to use the verb and is often seen in traffic contexts or when describing the end of a physical movement. However, 'parar' can also be transitive, meaning it takes a direct object. In 'Eu parei o relógio' (I stopped the clock), the subject is actively causing the cessation of the object's action. This distinction is crucial for learners to grasp as it changes the role of the subject from being the one that stops to the one that makes something else stop.

Intransitive Use
The subject stops on its own. 'A chuva parou' (The rain stopped).

Quando o sinal ficou vermelho, todos os pedestres tiveram que parar imediatamente.

One of the most frequent constructions is 'parar de' followed by an infinitive verb. This is the equivalent of 'to stop [doing something]' or 'to quit [doing something]'. For example, 'Parei de comer carne' (I stopped eating meat). It is important to note that in Portuguese, we use the preposition 'de' and the infinitive, whereas in English, we often use the gerund (-ing). This is a common point of confusion for English speakers. Another important construction is 'parar para' + infinitive, which means 'to stop in order to'. For example, 'Parei para descansar' (I stopped to rest). Here, the 'para' indicates the purpose of stopping. These two prepositions, 'de' and 'para', completely change the meaning of the sentence, so paying attention to them is vital for clear communication.

The 'De' Construction
Ceasing an action. 'Ela parou de falar' (She stopped talking).

In more advanced usage, 'parar' can be used with the preposition 'em' to indicate a location. 'O trem para em todas as estações' (The train stops at all stations). This usage is straightforward but essential for travel and logistics. Additionally, 'parar' can be used reflexively in some dialects or specific contexts, though it is less common than the standard forms. In Brazil, you might hear 'se parar para pensar' (if you stop to think), which uses the reflexive 'se' to add a layer of personal reflection to the action. The verb also appears in various idiomatic expressions like 'não parar quieto' (to be restless) or 'parar de vez' (to stop for good). Mastering these patterns allows a speaker to move from basic sentences to more natural, fluid Portuguese.

Nós vamos parar no próximo posto de gasolina para abastecer o tanque.

The 'Para' Construction
Stopping for a purpose. 'Eles pararam para almoçar' (They stopped to have lunch).

Finally, let's look at the negative and interrogative forms. 'Por que você parou?' (Why did you stop?) and 'Não pare agora!' (Don't stop now!) are common structures. The verb 'parar' is also used to describe the end of a state of being, such as 'parar de ser chato' (stop being annoying). This shows that 'parar' isn't just for physical actions but also for behaviors and personality traits. Whether you are talking about a car, a habit, or a feeling, 'parar' provides the necessary linguistic framework to express the end of that thing. Its conjugation is regular, which is a relief for learners, but its semantic range is vast, requiring practice to use with the same nuance as a native speaker.

Se você parar de reclamar, talvez consiga encontrar uma solução para o problema.

O relógio da sala parou às três horas da tarde e ninguém percebeu.

In the real world, 'parar' is everywhere. If you are in a Portuguese-speaking country, the first place you will see it is on the roads. The 'STOP' sign in Brazil and Portugal is a red octagon that says PARE. This is the imperative form of the verb. You will hear it shouted by traffic police, or used by GPS navigation systems: 'Em duzentos metros, pare no sinal'. In public transportation, 'parar' is used to ask the driver to stop at the next station. You might say, 'Pode parar no próximo ponto, por favor?' (Can you stop at the next stop, please?). This makes it one of the most practical words for any traveler to know.

Traffic and Transit
Used for stop signs, traffic lights, and public transport requests. 'Onde o ônibus para?' (Where does the bus stop?).

O passageiro gritou para o motorista parar porque ele tinha esquecido sua mala no ponto.

In social interactions, 'parar' is used to manage behavior. Parents frequently say 'Para com isso!' (Stop that!) to their children. Friends might use it playfully: 'Para de mentir!' (Stop lying!). In a more serious context, a doctor might tell a patient, 'Você precisa parar de fumar para melhorar sua saúde' (You need to stop smoking to improve your health). In the workplace, a manager might say, 'Vamos parar a reunião por aqui' (Let's stop the meeting here). It serves as a marker for transitions and boundaries in daily conversation. You will also hear it in weather reports: 'A chuva não para de cair' (The rain doesn't stop falling), a common phrase in tropical Brazil during the rainy season.

Social Management
Used to command or request the cessation of an action. 'Para de fazer barulho!' (Stop making noise!).

Another place you'll encounter 'parar' is in the world of technology and media. If a video buffers, someone might say 'O vídeo parou' (The video stopped). If an app crashes, 'O aplicativo parou de funcionar' (The app stopped working). In sports, especially football (soccer), commentators use 'parar' to describe a player stopping the ball or a defender stopping an attack. 'Ele parou a jogada com uma falta' (He stopped the play with a foul). The word is so integrated into the fabric of life that it transcends specific domains, appearing in everything from legal documents ('parar a execução') to romantic poetry ('meu coração parou ao te ver').

Eu não consigo parar de pensar no que aconteceu ontem na festa.

Technology
Used for system failures or pausing media. 'A música parou de tocar de repente'.

Finally, 'parar' is used in many common expressions that you'll hear in passing. 'Onde é que isto vai parar?' (Where is this going to end?) is a rhetorical question used when someone is frustrated with a situation. 'Parar de vez' means to stop permanently. If someone is very busy, they might say 'Não paro um segundo' (I don't stop for a second). By listening for 'parar' in these various contexts, you'll start to see how it acts as a linguistic glue, connecting physical actions with abstract thoughts and social commands. It is a word that is as much about the silence between actions as it is about the actions themselves.

O mundo não vai parar de girar só porque você está triste.

Ele trabalha sem parar desde as seis horas da manhã.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 'parar' is the confusion between 'parar de' and 'parar para'. In English, 'to stop' can be followed by a gerund (I stopped smoking) or an infinitive (I stopped to smoke). In Portuguese, these are two distinct grammatical structures. 'Parar de' + infinitive means you have ceased the activity entirely. 'Parar para' + infinitive means you have paused your current activity in order to do something else. Misusing these prepositions can lead to significant misunderstandings. For example, saying 'Parei para fumar' when you mean you quit smoking would actually tell people that you took a break specifically to have a cigarette!

Preposition Confusion
Using 'para' instead of 'de' changes the meaning from 'quitting' to 'taking a break for'.

Erro: Eu parei para trabalhar. (Meaning: I stopped what I was doing to work.)

Another common error is using 'parar' when 'impedir' or 'deter' would be more appropriate. While 'parar' means to stop, 'impedir' means to prevent or block something from happening, and 'deter' often implies a more formal or forceful stopping, like a police detention. English speakers often use 'parar' as a catch-all for 'stop', but Portuguese is more specific. For instance, if you want to say 'The rain prevented me from going out', you should use 'A chuva me impediu de sair', not 'A chuva me parou de sair'. Understanding these boundaries helps in achieving a more native-like level of expression. Additionally, learners sometimes forget to conjugate 'parar' correctly in the imperative, using 'parar' (infinitive) instead of 'pare' or 'para' (command).

Word Choice
Confusing 'parar' (to stop) with 'impedir' (to prevent) or 'terminar' (to finish).

A subtle mistake involves the use of 'parar' with the preposition 'em'. English speakers might say 'stop at the station', but they might try to translate 'at' literally. In Portuguese, 'parar em' is the standard way to indicate a location of stopping. Another error is the literal translation of 'stop by'. In English, 'to stop by' means to visit briefly. In Portuguese, you wouldn't use 'parar por'; instead, you would use 'passar em' or 'dar um pulo em'. Translating 'stop by' as 'parar por' sounds very unnatural and confusing to a native speaker. Finally, learners often struggle with the reflexive use. While 'parar-se' exists in some literary contexts, in everyday speech, 'parar' is almost always non-reflexive when referring to oneself stopping.

Correto: Eu vou passar na sua casa (I will stop by your house), não 'parar por'.

Literal Translation
Avoid translating English phrasal verbs like 'stop by' or 'stop over' literally with 'parar'.

Lastly, there is the issue of 'parar' vs. 'estacionar'. While 'parar' can mean to stop a car temporarily (like at a red light), 'estacionar' is the specific verb for parking a car. If you tell someone 'Eu parei o carro na rua', it might imply you just stopped for a second, whereas 'Eu estacionei o carro' clearly means you parked it and left. Using the wrong one can cause confusion about where you and your vehicle actually are. By being mindful of these common pitfalls—preposition choice, word specificity, and literal translations—learners can use 'parar' with much greater accuracy and confidence in their daily Portuguese interactions.

Você deve parar de traduzir tudo literalmente se quiser falar bem português.

O ônibus para ali, mas ele não estaciona lá.

While 'parar' is the most common verb for stopping, Portuguese offers several alternatives that provide more specific meanings or fit different registers. Understanding these synonyms helps you enrich your vocabulary and choose the right word for the right situation. For instance, cessar is a more formal synonym, often used in legal, literary, or official contexts. You might hear 'cessar-fogo' (ceasefire) or 'a chuva cessou' in a poetic description. It implies a more definitive or gradual ending than the abruptness sometimes associated with 'parar'. Using 'cessar' in a casual conversation might sound a bit overly formal, but it is excellent for writing.

Cessar vs. Parar
'Cessar' is formal and often implies a natural or official end. 'Parar' is everyday and versatile.

Após horas de negociação, as hostilidades finalmente cessaram na região de fronteira.

Another important alternative is interromper. This verb specifically means to stop something temporarily or to break the continuity of an action. If you are talking to someone and a phone call breaks your flow, you have been 'interrompido'. While you could say 'paramos a conversa', 'interrompemos a conversa' is more precise because it suggests the conversation might continue later. Similarly, deter is used when someone is stopped by force or authority. The police 'detêm' a suspect. It carries a weight of physical or legal restraint that 'parar' lacks. If a dam stops the flow of water, you might use 'deter a água'.

Interromper vs. Parar
'Interromper' implies a break in a sequence, whereas 'parar' is a general cessation.

For mechanical or technical contexts, pifar is a very common Brazilian slang word for when something stops working because it broke. 'Meu celular pifou' means 'My phone died/stopped working'. It's much more expressive than 'meu celular parou'. In terms of finishing a task, terminar or concluir are the correct choices. If you 'parar' a book, you just stopped reading for now. If you 'terminar' a book, you finished the whole thing. Confusing these can lead people to think you've given up on a task when you've actually completed it. Lastly, estacionar is the specific verb for stopping a vehicle in a parking spot.

O palestrante foi interrompido várias vezes por aplausos entusiasmados do público.

Terminar vs. Parar
'Terminar' is for completion; 'Parar' is for cessation of action.

Comparing these words allows you to see the spectrum of 'stopping' in Portuguese. From the casual 'pifar' to the legal 'deter' and the formal 'cessar', each word occupies a specific niche. However, 'parar' remains the most versatile and essential. It is the foundation upon which these other, more specific verbs are built. As you progress, try to swap 'parar' for one of these alternatives when the context allows. This will make your Portuguese sound more sophisticated and precise. Whether you are stopping a car, a habit, or a conversation, knowing the full range of options ensures you are always understood exactly as you intend.

Não podemos estacionar aqui, é uma zona de carga e descarga.

A máquina pifou bem no meio da produção, causando um grande prejuízo.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The English word 'prepare' comes from the same Latin root, but in Portuguese, 'parar' evolved to mean 'to stop', while 'preparar' kept the original meaning.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /pɐ.ˈɾaɾ/
US /pa.ˈɾaʁ/
The stress is on the last syllable: pa-RAR.
तुकबंदी
Falar Cantar Andar Olhar Pensar Amar Chegar Lugar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the final 'r' like an English 'r'.
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Aspirating the 'p' sound too much.
  • Making the first 'a' too long.
  • Confusing the tapped 'r' with the trilled 'rr'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize in text due to its short length and frequency.

लिखना 2/5

Easy to conjugate, but requires care with prepositions 'de' and 'para'.

बोलना 2/5

Pronunciation is simple, but the tapped 'r' needs practice for English speakers.

श्रवण 1/5

Clearly audible and usually stressed, making it easy to catch in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

Carro Fazer Ir Não Sinal

आगे सीखें

Continuar Terminar Estacionar Interromper Cessar

उन्नत

Paralisia Ininterrupto Estagnação Sustação Sobrepujar

ज़रूरी व्याकरण

Regular -ar verb conjugation in the present tense.

Eu paro, tu paras, ele para, nós paramos, vós parais, eles param.

Use of 'de' + infinitive for cessation of action.

Ela parou de cantar.

Use of 'para' + infinitive for purpose of stopping.

Ele parou para cantar.

Imperative mood for commands.

Pare! (Formal) / Para! (Informal).

Pretérito Perfeito for completed past actions.

O relógio parou ontem.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

O carro para no sinal vermelho.

The car stops at the red light.

Simple present tense of 'parar'.

2

Para agora!

Stop now!

Informal imperative form.

3

Eu paro aqui.

I stop here.

First person singular, present tense.

4

Onde o ônibus para?

Where does the bus stop?

Interrogative sentence with 'parar'.

5

Nós paramos no café.

We stop at the cafe.

First person plural, present tense.

6

Você pode parar?

Can you stop?

Modal verb 'poder' + infinitive 'parar'.

7

O relógio parou.

The clock stopped.

Pretérito Perfeito (simple past).

8

Eles param o jogo.

They stop the game.

Third person plural, present tense.

1

Eu parei de fumar no ano passado.

I stopped smoking last year.

Use of 'parar de' + infinitive for habits.

2

Nós paramos para almoçar às treze horas.

We stopped to have lunch at 1 PM.

Use of 'parar para' + infinitive for purpose.

3

A chuva parou de repente.

The rain stopped suddenly.

Pretérito Perfeito with an adverbial phrase.

4

Você precisa parar de gritar.

You need to stop shouting.

Verb 'precisar' + infinitive 'parar de'.

5

Onde você parou o carro?

Where did you stop the car?

Transitive use of 'parar' in the past.

6

Ela parou de estudar para trabalhar.

She stopped studying to work.

Contrast between 'parar de' and 'para'.

7

O trem não para nesta estação.

The train does not stop at this station.

Negative sentence in the present tense.

8

Eles pararam de falar quando eu entrei.

They stopped talking when I entered.

Pretérito Perfeito + 'de' + infinitive.

1

Se o motor parar, chame o mecânico.

If the engine stops, call the mechanic.

Future subjunctive 'parar' in a conditional clause.

2

Eu não paro de pensar naquela viagem.

I don't stop thinking about that trip.

Negative 'parar de' to indicate continuous thought.

3

Vamos parar um pouco para descansar.

Let's stop a bit to rest.

Imperative 'vamos' + infinitive.

4

O vídeo parou no meio da cena.

The video stopped in the middle of the scene.

Pretérito Perfeito used for technical failure.

5

Ela trabalha sem parar o dia todo.

She works non-stop all day long.

Idiomatic expression 'sem parar'.

6

Onde é que este mundo vai parar?

Where is this world going to end up?

Rhetorical question using 'parar'.

7

Eu parei de ler aquele livro porque era chato.

I stopped reading that book because it was boring.

Past tense 'parar de' + infinitive.

8

O vento parou e o mar ficou calmo.

The wind stopped and the sea became calm.

Pretérito Perfeito describing weather.

1

A empresa decidiu parar a produção temporariamente.

The company decided to stop production temporarily.

Formal transitive use of 'parar'.

2

É difícil parar o avanço da tecnologia.

It is difficult to stop the advancement of technology.

Infinitive 'parar' as a subject/object of an adjective.

3

Se você parasse de reclamar, veria a solução.

If you stopped complaining, you would see the solution.

Imperfect subjunctive 'parasse'.

4

O governo quer parar a inflação a qualquer custo.

The government wants to stop inflation at any cost.

Economic context for 'parar'.

5

Nada pode parar uma pessoa determinada.

Nothing can stop a determined person.

Modal 'pode' + 'parar' in an abstract sense.

6

O coração dele parou por alguns segundos.

His heart stopped for a few seconds.

Medical/Biological context.

7

Eles pararam de investir no mercado imobiliário.

They stopped investing in the real estate market.

Business context with 'parar de'.

8

A conversa parou assim que ele mencionou o divórcio.

The conversation stopped as soon as he mentioned the divorce.

Social nuance of 'parar'.

1

O projeto foi parado por falta de verbas federais.

The project was stopped due to a lack of federal funds.

Passive voice with the past participle 'parado'.

2

Não paremos agora que estamos tão perto do êxito.

Let us not stop now that we are so close to success.

Negative imperative in the first person plural (subjunctive).

3

A sua teimosia não para de me surpreender.

Your stubbornness never ceases to surprise me.

Metaphorical use of 'não para de'.

4

O tempo parece parar quando contemplamos a natureza.

Time seems to stand still when we contemplate nature.

Philosophical/Literary use.

5

Ele não para quieto nem por um minuto.

He doesn't sit still even for a minute.

Idiomatic expression 'parar quieto'.

6

A justiça mandou parar a obra imediatamente.

The court ordered the construction to stop immediately.

Legal context for 'parar'.

7

A vida não para para esperarmos por ninguém.

Life doesn't stop for us to wait for anyone.

Complex sentence with 'para' + infinitive.

8

É imperativo que paremos com esta destruição ambiental.

It is imperative that we stop this environmental destruction.

Subjunctive mood after 'é imperativo que'.

1

A fluidez do discurso parou diante da complexidade do tema.

The flow of the speech halted before the complexity of the topic.

Abstract literary usage.

2

Onde irá parar a ambição desmedida do ser humano?

Where will the boundless ambition of human beings end?

Rhetorical future tense.

3

O relógio biológico não para, independentemente dos nossos desejos.

The biological clock does not stop, regardless of our desires.

Scientific/Philosophical metaphor.

4

Sua mente não parava de matutar sobre os erros do passado.

His mind wouldn't stop dwelling on past mistakes.

Imperfect tense for continuous mental action.

5

A engrenagem social parou durante a grande crise do século.

The social machinery came to a halt during the great crisis of the century.

Metaphorical use in a historical context.

6

Não houve quem parasse o ímpeto daquela revolução.

There was no one who could stop the momentum of that revolution.

Subjunctive after 'não houve quem'.

7

A batida do coração parou, mas o seu legado permaneceu.

The heartbeat stopped, but his legacy remained.

Poetic use in an obituary context.

8

O pensamento parou ali, naquela encruzilhada existencial.

Thought stopped there, at that existential crossroads.

Highly abstract/Literary usage.

सामान्य शब्द संयोजन

Parar de fumar
Parar o carro
Parar de chover
Parar para pensar
Parar de funcionar
Parar de vez
Parar no sinal
Parar a respiração
Parar o relógio
Parar de reclamar

सामान्य वाक्यांश

Para com isso!

— Stop that! Used to tell someone to cease an annoying behavior.

Para com isso! Você está me irritando.

Sem parar

— Non-stop. Used to describe an action that continues without interruption.

Ele falou sem parar durante a viagem.

Onde isso vai parar?

— Where will this end? A rhetorical question expressing concern or frustration.

Os preços estão subindo muito. Onde isso vai parar?

Parar de bobeira

— Stop messing around. Used informally to tell someone to be serious.

Vamos parar de bobeira e começar a trabalhar.

Parar no tempo

— To be stuck in the past. Used for people or places that haven't modernized.

Aquela cidade parece ter parado no tempo.

Não parar um segundo

— To be extremely busy. Literally 'not to stop for a second'.

Hoje eu não parei um segundo no escritório.

Parar de pé

— To remain standing or to stay upright.

Ele estava tão cansado que mal conseguia parar de pé.

Parar o trânsito

— To be stunningly beautiful or impressive. Literally 'to stop traffic'.

Ela estava tão bonita que parou o trânsito.

Parar por aqui

— To end something at this point. Often used for meetings or conversations.

Vamos parar por aqui e continuar amanhã.

Ponto de parada

— A stopping point or a rest area during a journey.

O próximo ponto de parada é daqui a 50 quilômetros.

अक्सर इससे भ्रम होता है

parar vs Parecer

Sounds similar but means 'to seem'. 'Ele parece parar' (He seems to stop).

parar vs Partir

Means 'to leave' or 'to break', which is the opposite of stopping in some contexts.

parar vs Pagar

Means 'to pay'. Beginners sometimes confuse the 'pa-' start.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Parar o mundo que eu quero descer"

— Stop the world, I want to get off. Used when overwhelmed by life.

Tem tanta coisa acontecendo. Para o mundo que eu quero descer!

Informal
"Não parar quieto"

— To be restless or fidgety. Often used for children.

Esse menino não para quieto na cadeira.

Neutral
"Parar na garganta"

— To be hard to swallow or difficult to accept.

Aquela notícia parou na minha garganta.

Informal
"Parar de vez"

— To stop completely and permanently.

Eu parei de beber refrigerante de vez.

Neutral
"Parar o baile"

— To interrupt a situation or cause a scene.

A chegada da polícia parou o baile.

Informal
"Parar na mão de alguém"

— To end up in someone's possession.

Meu antigo celular parou na mão do meu irmão.

Informal
"Parar para ver"

— To take notice or to pay attention to something remarkable.

É uma paisagem que você tem que parar para ver.

Neutral
"Parar o coração"

— To cause great shock or excitement.

Aquele susto quase parou o meu coração.

Informal
"Parar a seco"

— To stop abruptly or suddenly.

O carro parou a seco no meio da estrada.

Neutral
"Não parar de crescer"

— To expand continuously.

A economia daquele país não para de crescer.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

parar vs Terminar

Both imply an end.

Parar is the cessation of action; Terminar is the completion of a goal.

Eu parei o livro (I stopped reading for now) vs Eu terminei o livro (I finished it).

parar vs Estacionar

Both used for cars.

Parar is for temporary stops (lights, passengers); Estacionar is for parking.

Pare no sinal, mas estacione na garagem.

parar vs Impedir

Both involve stopping something.

Parar is the act of stopping; Impedir is preventing something from starting or continuing.

A chuva me impediu de sair.

parar vs Cessar

Synonyms.

Cessar is much more formal and often used for natural phenomena or legal states.

O fogo cessou após a chuva.

parar vs Interromper

Both involve a stop.

Interromper implies a break in a continuous process that might resume.

A queda de energia interrompeu o filme.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] para [Location].

O ônibus para aqui.

A2

[Subject] parou de [Infinitive].

Eu parei de correr.

A2

[Subject] parou para [Infinitive].

Nós paramos para comer.

B1

Não para de [Infinitive].

Não para de chover.

B2

Se [Subject] parasse de [Infinitive]...

Se você parasse de gritar...

C1

Mandar parar [Object].

O juiz mandou parar a obra.

C1

Sem parar.

Eles trabalham sem parar.

C2

Onde irá parar [Abstract Noun]?

Onde irá parar esta loucura?

शब्द परिवार

संज्ञा

Parada (Stop/Station)
Paragem (Stop - Portugal)
Paradeiro (Whereabouts)
Paralisação (Stoppage/Strike)

क्रिया

Paralisar (To paralyze/To freeze)
Aparar (To trim/To catch)

विशेषण

Parado (Stopped/Still/Boring)
Paralisado (Paralyzed)
Imparável (Unstoppable)

संबंधित

Pare (Stop sign)
Apartar
Reparar
Separar
Disparar

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High. It is one of the top 100 most used verbs in Portuguese.

सामान्य गलतियाँ
  • Eu parei fumar. Eu parei de fumar.

    In Portuguese, the verb 'parar' requires the preposition 'de' before an infinitive when expressing the cessation of an action. English speakers often omit this because 'stop smoking' doesn't have a preposition.

  • Eu parei para fumar (when you mean you quit). Eu parei de fumar.

    Using 'para' instead of 'de' changes the meaning to 'I stopped [what I was doing] in order to smoke'. This is a very common and sometimes funny mistake for learners.

  • O ônibus não estaciona aqui. O ônibus não para aqui.

    Buses 'stop' (parar) at bus stops to pick up passengers; they don't 'park' (estacionar) there. Using 'estacionar' implies the bus is being left there for a long time.

  • A chuva me parou de sair. A chuva me impediu de sair.

    While 'parar' means to stop, 'impedir' is the correct verb for 'to prevent' or 'to keep someone from doing something'. 'Parar' is not used as a causative verb in this specific way.

  • Eu vou parar por sua casa. Eu vou passar na sua casa.

    English speakers translate 'stop by' literally. In Portuguese, 'parar por' doesn't mean to visit. You should use 'passar em' or 'dar um pulo em' for a brief visit.

सुझाव

The 'De' Rule

Always use 'de' when you want to say you stopped doing an activity. 'Parei de ler' is correct; 'Parei ler' is incorrect. This is a very common mistake for English speakers who are used to the gerund.

Tap the R

The 'r' in the middle of 'parar' is a single tap, like the 'd' in the American English pronunciation of 'water'. Don't roll it like a Spanish 'rr' or use the English 'r' sound.

Parar vs. Estacionar

Use 'parar' for stopping at a light or to let someone out. Use 'estacionar' for parking the car and leaving it. This distinction is important for following traffic rules and giving directions.

Softening Commands

To make 'Para!' sound less aggressive, add 'por favor' or use the phrase 'Você pode parar, por favor?'. Shouting 'Para!' can be seen as very rude unless there is an immediate danger.

Regional Differences

In Portugal, you'll see 'Paragem' for a stop. In Brazil, you'll see 'Parada' or 'Ponto'. Both understand 'parar', but the nouns used for the physical locations differ.

Sem Parar

Use 'sem parar' to add emphasis to how hard or long someone is doing something. It's a great way to sound more native when describing a busy day or a long rainstorm.

Tech Failure

If an app crashes, the most natural way to say it in Portuguese is 'O aplicativo parou'. You don't need a complex word for 'crash' in everyday conversation.

Stop to Think

The phrase 'parar para pensar' is extremely common. Use it when you want to say 'let me think about it' or 'if you really think about it...'

Formal Alternatives

In formal essays, try to use 'cessar' or 'interromper' to vary your vocabulary. 'Parar' is fine, but using synonyms shows a higher level of language proficiency.

Imperative Clues

If you hear 'Pare!' in a sharp tone, someone is likely giving you a command or warning. In traffic, always look for this word on signs and listen for it from officials.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'PARachute' that helps you 'PARar' (stop) your fall from the sky.

दृश्य संबंध

Imagine a bright red 'PARE' sign in the middle of a road, glowing with the word 'PARAR'.

Word Web

Carro Sinal Hábito Fumar Relógio Chuva Trabalho Descanso

चैलेंज

Try to use 'parar de' and 'parar para' in the same sentence today, like 'Eu parei de trabalhar para almoçar'.

शब्द की उत्पत्ति

From the Latin 'parare', which originally meant 'to prepare' or 'to make ready'.

मूल अर्थ: In Vulgar Latin, the meaning shifted from 'preparing' to 'setting boundaries' and eventually to 'stopping'.

Romance (Indo-European)

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but 'Para!' can sound rude if shouted aggressively.

English speakers often use 'stop' for everything. In Portuguese, remember to use 'terminar' for finishing and 'estacionar' for parking.

The song 'Não Para' by Brazilian singer Anitta. The 'PARE' sign, which is a universal symbol in Lusophone countries. The poem 'Stop' (Parar) by various Portuguese poets discussing time.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Driving

  • Pare no sinal.
  • Onde posso parar?
  • O carro parou.
  • Pare o motor.

Habits

  • Parei de fumar.
  • Pare de reclamar.
  • Não paro de comer.
  • Quero parar de beber.

Work

  • Vamos parar para o café.
  • A máquina parou.
  • Parei o trabalho agora.
  • Não paramos de produzir.

Weather

  • A chuva parou.
  • O vento parou.
  • Não para de nevar.
  • Quando vai parar?

Social

  • Para com isso!
  • Não para de falar.
  • Vamos parar por aqui.
  • Ele não para quieto.

बातचीत की शुरुआत

"Você já tentou parar de comer algum tipo de comida?"

"O que você faz quando o seu computador para de funcionar?"

"Você acha que as cidades deveriam parar de usar carros?"

"Quando você viaja, você prefere parar em muitos lugares ou ir direto?"

"Você consegue parar de pensar no trabalho quando chega em casa?"

डायरी विषय

Escreva sobre um hábito que você parou de ter e como isso mudou sua vida.

Descreva um momento em que você sentiu que o tempo parou.

O que aconteceria se a internet parasse de funcionar por um dia inteiro?

Liste cinco coisas que você quer parar de fazer para ser mais produtivo.

Relate uma viagem onde você teve que parar em um lugar inesperado.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, 'parar' is a regular -ar verb. This means it follows the standard conjugation patterns for verbs ending in -ar in all tenses. For example, in the present tense, it follows the pattern: paro, paras, para, paramos, parais, param. This makes it very easy for beginners to learn and use correctly without worrying about irregular stem changes or endings.

This is a crucial distinction. 'Parar de' + infinitive means to cease an activity or quit a habit, like 'parar de fumar' (to stop smoking). 'Parar para' + infinitive means to stop your current activity in order to do something else, like 'parar para almoçar' (to stop to have lunch). Using the wrong preposition can completely change the meaning of your sentence.

The most common way to say 'Stop it!' is 'Para com isso!' or simply 'Para!'. In more formal situations, you would use 'Pare!'. If you want to be very emphatic, you can say 'Chega!' (Enough!) or 'Pode parar!' (You can stop now!). 'Para com isso' is very common among friends and family to stop annoying behavior.

In some Brazilian colloquialisms, 'parar' can imply ending up or staying somewhere. For example, 'Onde você foi parar?' means 'Where did you end up?'. However, it doesn't mean 'to stay' in the sense of 'ficar' or 'permanecer'. It's more about the final destination after a journey or a series of events.

Yes, but the noun form is used. In Portugal, a bus stop is a 'paragem'. In Brazil, it is usually called a 'ponto de ônibus', but the verb 'parar' is used to describe the bus stopping there: 'O ônibus para no ponto'. If you want the driver to stop, you say 'Pode parar no próximo?', which is understood as 'Can you stop at the next one?'.

In the Pretérito Perfeito (simple past), it is: eu parei, você parou, nós paramos, eles pararam. Note that in Brazil, the 'nós' form is 'paramos' (same as present), while in Portugal, it is often written as 'parámos' with an accent to distinguish it from the present tense. This tense is used for actions that stopped at a specific point in the past.

You can say 'parar de trabalhar' (to stop working), but if you mean specifically resigning from a position, 'demitir-se' or 'sair do emprego' are more common. 'Parar' is more about the action of stopping the work itself rather than the legal or formal act of quitting a position.

'Sem parar' is an adverbial phrase meaning 'non-stop' or 'continuously'. It is used to describe actions that don't have any breaks. For example, 'Ele trabalhou dez horas sem parar' (He worked ten hours non-stop). It's a very common and useful phrase for emphasizing the duration or intensity of an action.

Yes, 'parar' is commonly used when a machine or device ceases to function. 'Meu celular parou' means 'My phone stopped working'. In Brazil, you might also hear 'pifou' for a more sudden or permanent breakdown, but 'parou' is perfectly correct and understood everywhere.

The most direct opposite is 'continuar' (to continue). Other opposites include 'prosseguir' (to proceed), 'avançar' (to advance), and 'iniciar' (to start). Depending on the context, 'partir' (to leave/depart) can also be considered an opposite of 'parar' (to stop/stay).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence about stopping a bad habit using 'parar de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about stopping at a specific place using 'parar em'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a command telling someone to stop making noise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about stopping to do something else using 'parar para'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe what happens when a car sees a red light.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'sem parar' to describe a rainstorm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a broken machine using 'parar de funcionar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'parar para pensar' in a sentence about a big decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a train stop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about someone who is very busy using 'não parar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the past tense 'parei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a heart stopping metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a world event stopping everything.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'parar de vez'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a video stopping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'parar' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a conversation stopping abruptly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'parar' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a clock stopping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about stopping a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'I need to stop smoking' em português.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você pede para o motorista de ônibus parar no próximo ponto?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'Stop that!' de forma enfática.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explique por que você parou de fazer algo recentemente.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'The rain stopped' em português.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você diz 'I work non-stop'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'Where does the train stop?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'I stopped to eat lunch'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você diz 'My phone stopped working'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'Don't stop now!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'The clock stopped' em português.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você diz 'I can't stop thinking about you'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'Stop the car!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'We stopped at the cafe'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você diz 'Stop complaining'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'The music stopped'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'I want to stop for a bit'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você diz 'It doesn't stop raining'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'The bus stops here'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga 'I stopped for good'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the verb in: 'O carro parou no sinal'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the person quitting or taking a break in: 'Parei de fumar'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the command in: 'Para com esse barulho!'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the preposition in: 'Parei para descansar'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the action finished or ongoing in: 'A chuva parou'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What stopped in: 'O relógio da sala parou'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the person busy or free in: 'Não paro um segundo'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the location in: 'O trem para em Coimbra'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the person happy in: 'Onde isso vai parar?'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the habit in: 'Ele parou de beber'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the tense in: 'Eu pararei amanhã'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the duration in: 'Trabalhei dez horas sem parar'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the command in: 'Pare o carro!'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the problem in: 'O vídeo parou de novo'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it still raining in: 'A chuva parou'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

travel के और शब्द

a aterragem

A2

The act of an aircraft descending to the ground; landing.

a conta, por favor

A2

The bill, please.

a pé

A2

मैं हर दिन पैदल स्कूल जाता हूँ। पैदल जाना बेहतर है।

abarrotado

A2

क्षमता तक भरा हुआ; भीड़भाड़ वाला या भरा हुआ। उन जगहों, वाहनों या कंटेनरों के लिए उपयोग किया जाता है जिनमें और जगह नहीं होती है।

abastecer

A2

किसी चीज़ की आपूर्ति करना, जैसे कार में ईंधन भरना।

abertura

A2

खोलने की क्रिया या किसी चीज़ की शुरुआत। इसका अर्थ छेद या दरार भी हो सकता है।

acertado

A2

यह एक बहुत ही सही (acertada) निर्णय था।

acessórios

A2

Additional items, typically small, that complement something else.

acidente

A2

दुर्घटना एक अप्रत्याशित और दुर्भाग्यपूर्ण घटना है जिससे अक्सर नुकसान या चोट लगती है। इस शब्द का उपयोग कार दुर्घटनाओं से लेकर काम की दुर्घटनाओं तक कई संदर्भों में किया जाता है।

acolá

A2

वहाँ, उस दूर स्थान पर। 'पहाड़ वहाँ (acolá) है।'

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!