petiscar
petiscar 30 सेकंड में
- Petiscar is a Portuguese verb meaning 'to snack' or 'to graze' on small savory dishes, usually in social settings.
- It is a regular -ar verb, essential for casual dining and social invitations in Portugal and Brazil.
- The word is culturally linked to 'petiscos' (Portuguese tapas) and is distinct from the scheduled afternoon tea (lanchar).
- It carries a connotation of leisure, pleasure, and sharing food with friends or family at bars or home.
The Portuguese verb petiscar is much more than a simple translation of the English verb 'to snack.' At its core, it refers to the act of eating small portions of food, usually in a social setting, and often without the formality of a full meal. While in English, snacking might imply grabbing a granola bar in a hurry, petiscar in the Lusophone world is an art form, a leisure activity, and a social glue that brings friends and family together over a table of 'petiscos' (appetizers or tapas-style dishes).
- Cultural Nuance
- In Portugal and Brazil, the act of petiscar is frequently associated with the 'Happy Hour' or the 'final de tarde' (late afternoon). It involves a variety of small plates like olives, cheeses, lupin beans (tremoços), or more elaborate dishes like 'pica-pau' (strips of beef in a pickle sauce). When you invite someone to petiscar, you are inviting them for a relaxed conversation where the food is secondary to the company, yet essential for the atmosphere.
Vamos petiscar qualquer coisa depois do trabalho?
The verb is derived from the noun 'petisco,' which literally means a tasty snack or a delicacy. It carries a connotation of pleasure and indulgence. You don't just eat to satisfy hunger; you petiscar to savor flavors. It is common to find 'tabernas' or 'tascas' where the menu is entirely dedicated to things you can petiscar. This cultural practice is deeply rooted in the Mediterranean diet and the Iberian tradition of sharing food.
- Usage Context
- You will hear this word in casual settings. It is rarely used in formal business dinners unless the setting is intentionally informal. It is the perfect word for a Saturday afternoon with friends at a beach bar or a cozy winter evening by the fireplace with wine and cheese.
Eu adoro petiscar enquanto assisto ao jogo de futebol.
Furthermore, petiscar can sometimes be used figuratively. In some contexts, it might mean to have a small taste or a superficial knowledge of something, though this is less common than its culinary application. The focus remains on the 'smallness' of the action—small bites, small portions, small moments of joy.
Não tenho fome para uma refeição completa, só quero petiscar.
- Regional Variation
- While the word is universal across the Portuguese-speaking world, the 'petiscos' themselves vary. In Brazil, you might petiscar 'coxinhas' or 'bolinhos de bacalhau' with a cold beer (cerveja gelada). In Portugal, you might petiscar 'caracóis' (snails) in the summer or 'presunto' (cured ham) in the north.
Eles passaram a tarde toda a petiscar na esplanada.
O que é que vamos petiscar hoje?
In summary, petiscar is the ultimate social verb for food lovers in Portuguese culture, emphasizing the joy of small bites and great company.
Using petiscar correctly requires understanding its role as both an intransitive verb (to snack in general) and a transitive verb (to snack on something specific). When you use it without an object, it implies the general activity. When you want to specify what you are eating, you often use the preposition 'em' or simply the direct object, depending on regional preference.
- Grammar Structure 1: Intransitive
- The simplest way to use it is to describe the act of snacking without mentioning the food. For example: 'Eu gosto de petiscar.' (I like to snack.) This is perfect for general statements about habits.
Se continuares a petiscar, não vais ter fome para o jantar.
When you want to be specific, the construction changes slightly. In European Portuguese, it is very common to say 'petiscar qualquer coisa' (snack on something). In Brazil, you might hear 'petiscar uns amendoins' (snack on some peanuts).
- Grammar Structure 2: Transitive
- Using a direct object: [Subject] + [Conjugated Petiscar] + [Food]. Example: 'Nós petiscamos tremoços.' (We snacked on lupin beans.)
Ela estava a petiscar umas azeitonas enquanto esperava pelo marido.
The verb is also frequently used in the infinitive form after other verbs like 'ir' (to go) or 'querer' (to want). This is the most common way to extend an invitation. 'Queres ir petiscar?' is the quintessential Portuguese invitation to hang out.
Podemos petiscar uns queijos regionais com este vinho.
- Negative Sentences
- To deny the action, simply place 'não' before the verb. 'Eu não petisco entre as refeições.' (I don't snack between meals.) This is a common way to describe a diet or healthy eating habits.
O médico disse que eu não devo petiscar à noite.
In more advanced usage, you might see it in the reflexive or middle voice in very specific literary contexts, but for everyday speech, keep it simple. The focus is on the action of picking at food. It is also common to use it in the gerund form (petiscando in Brazil, a petiscar in Portugal) to describe an ongoing state of social grazing.
Passámos a tarde petiscando e conversando sobre a vida.
Whether you are at a 'tasca' or a home party, 'petiscar' is the verb that describes that continuous, light eating that defines Lusophone social life.
If you are traveling through Portugal or Brazil, you will encounter the word petiscar in a variety of vibrant, real-world settings. It is a word of the streets, the bars, and the family living room. Understanding where you hear it will help you grasp its cultural weight.
- The 'Tasca' or 'Boteco'
- In Portugal, a 'tasca' is a traditional, often no-frills tavern. In Brazil, it's a 'boteco.' These are the primary habitats of the verb petiscar. You'll hear patrons asking the waiter, 'O que há para petiscar hoje?' (What is there to snack on today?). The menu might not even have main courses, just a long list of 'petiscos.'
Nesta tasca, o melhor é petiscar o chouriço assado.
Another place you'll hear it is at the beach. In Brazil, beach vendors walk up and down the sand selling 'queijo coalho' (grilled cheese) or 'camarão frito' (fried shrimp). People will say, 'Vamos petiscar um camarão?' as they watch the waves. It’s a word that evokes sunshine, relaxation, and the sound of the ocean.
- Social Gatherings at Home
- When hosting friends, a Portuguese host might say, 'Preparei umas coisinhas para a gente petiscar.' (I prepared some little things for us to snack on.) It sets a low-pressure, welcoming tone. It means you don't have to sit down for a three-course meal; you can just graze and chat.
Não se preocupe com o jantar, vamos apenas petiscar em casa.
You will also find the word in food blogs, restaurant reviews, and lifestyle magazines. There is a whole genre of 'receitas para petiscar' (recipes for snacking). It often implies food that is easy to eat with your hands or a toothpick (palito), emphasizing the informal nature of the act.
O artigo sugere os cinco melhores lugares para petiscar em Lisboa.
Lastly, in a professional context, you might hear it during a 'coffee break' or a networking event. If someone says, 'Há alguns salgadinhos para petiscar no átrio,' they are inviting you to the informal part of the conference where the real networking happens.
Durante o intervalo, os convidados podem petiscar e trocar contactos.
From the most humble rural tavern to the most sophisticated rooftop bar, 'petiscar' is the heartbeat of Portuguese social eating.
While petiscar is a straightforward verb, English speakers often make mistakes by confusing it with other food-related verbs or by using it in the wrong context. Understanding these pitfalls will make your Portuguese sound much more natural.
- Mistake 1: Confusing with 'Lanchar'
- The most common error is using 'petiscar' when you mean 'lanchar.' 'Lanchar' refers specifically to the afternoon snack (the 'lanche'), which is a daily routine like a small meal. 'Petiscar' is more about grazing, often savory, and usually social. You 'lanchar' because it's 4 PM and you're hungry; you 'petiscar' because you're with friends and there's good food on the table.
Errado: Vou petiscar uma sanduíche e um café às 16h.
Another mistake is using petiscar for sweet things. While not strictly forbidden, 'petiscar' strongly leans towards savory appetizers (cheese, meat, nuts, seafood). If you are eating a cookie or a piece of cake, 'comer um biscoito' or 'comer um doce' is more appropriate. Using 'petiscar' for a chocolate bar sounds slightly odd to a native ear.
- Mistake 2: Overusing it for 'Eating'
- Don't use 'petiscar' if you are eating a full meal. If you sit down for a plate of pasta, you are 'comendo' or 'jantando.' If you say 'petisquei uma lasanha,' it sounds like you just took a tiny forkful of someone else's plate rather than eating your own serving.
Correto: Eu apenas petisquei a entrada, não comi o prato principal.
Grammatically, learners sometimes forget that 'petiscar' is a regular verb. They might try to irregularize it in the past tense. Remember: 'Eu petisquei' (I snacked) – the 'qu' is necessary to keep the 'k' sound before the 'e', which is a standard rule for -car verbs in Portuguese.
- Mistake 3: Preposition Confusion
- English speakers often want to say 'snack on' and translate it literally as 'petiscar em.' While 'petiscar em' is used sometimes (especially in Brazil), it is often more natural to use the verb directly with the object or use 'petiscar uns/umas...'
Natural: Vamos petiscar umas azeitonas?
Avoid these common traps, and you'll be petiscando like a local in no time!
Portuguese has several words related to eating small amounts. Choosing the right one depends on the context, the time of day, and the specific action you are performing. Here is how petiscar compares to its 'cousins.'
- Petiscar vs. Picar
- Picar is very common in Portugal and is almost a synonym for petiscar. It literally means 'to peck' or 'to poke' (like with a toothpick). You 'pica' at a shared plate. It is even more informal than 'petiscar.'
Vamos picar um pica-pau?
Then we have Lanchar. As mentioned before, this is the functional act of having an afternoon snack. It's often a sandwich, a pastry, or fruit. It’s a meal replacement, whereas 'petiscar' is an addition to a social experience.
- Petiscar vs. Comericar
- Comericar is a more colloquial, almost childish way of saying 'to nibble.' It implies eating very small amounts, often because you aren't really hungry or you're just bored. It doesn't have the same 'gourmet' or social status as petiscar.
Pára de comericar as bolachas!
Another interesting alternative is Degustar. This is the formal, high-end version. It means 'to taste' or 'to savor' in a professional or culinary sense (like a wine tasting). You 'degusta' a fine wine; you 'petisca' some olives with a cheap beer.
- Petiscar vs. Beliscar
- Beliscar literally means 'to pinch.' In the context of food, it means to take tiny pinches of food here and there. It often implies doing something you shouldn't—like 'beliscando' the roast chicken while your mother isn't looking.
Ao contrário de apenas beliscar, petiscar envolve uma seleção de pratos.
Choosing the right verb shows your depth of understanding of Portuguese culture and its relationship with food.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In the past, 'petisco' referred only to very rare and expensive delicacies, but today it covers everything from a simple bowl of olives to gourmet seafood.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the first 'e' too strongly like 'pee'.
- Forgetting the 'sh' sound of the 's' in European Portuguese.
- Misplacing the stress on the second syllable.
- Pronouncing the 'c' as 's'.
- Not making the 'r' audible at the end.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in menus and stories.
Requires remembering the 'qu' in 'petisquei'.
Regular conjugation and clear pronunciation.
Can be confused with 'picar' or 'lanchar' in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Orthographic change in -car verbs
petiscar -> eu petisquei (to maintain the 'k' sound).
Infinitive after prepositions
Para petiscar, sem petiscar, ao petiscar.
Gerund usage for ongoing actions
Estamos petiscando (BR) / Estamos a petiscar (PT).
Direct vs Indirect objects
Petiscar algo (direct) vs Petiscar em algo (indirect - common in BR).
Regular -ar verb conjugation
Eu petisco, tu petiscas, ele petisca...
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu gosto de petiscar fruta.
I like to snack on fruit.
Simple present tense.
Ela petisca no trabalho.
She snacks at work.
Third person singular.
Nós não petiscamos muito.
We don't snack much.
Negative sentence.
Eles petiscam pão.
They snack on bread.
Third person plural.
Tu petiscas chocolate?
Do you snack on chocolate?
Interrogative sentence.
O gato petisca a comida.
The cat snacks on the food.
Subject-verb-object.
Você quer petiscar agora?
Do you want to snack now?
Auxiliary verb 'querer' + infinitive.
Eu petisco azeitonas.
I snack on olives.
Direct object.
Vamos petiscar no bar?
Shall we go snack at the bar?
Infinitive after 'vamos'.
Ontem eu petisquei queijo.
Yesterday I snacked on cheese.
Pretérito Perfeito with 'qu' change.
Eles estão a petiscar na esplanada.
They are snacking on the terrace.
Present continuous (European).
Gosto de petiscar enquanto leio.
I like to snack while I read.
Use of 'enquanto'.
O que vamos petiscar hoje?
What are we going to snack on today?
Future with 'ir'.
Ela comprou amendoins para petiscar.
She bought peanuts to snack on.
Preposition 'para' + infinitive.
Nós petiscámos antes do jantar.
We snacked before dinner.
Pretérito Perfeito plural.
Não petisques antes de dormir.
Don't snack before sleeping.
Negative imperative.
Costumávamos petiscar tremoços no verão.
We used to snack on lupin beans in the summer.
Imperfect tense for habits.
Se fores àquela tasca, tens de petiscar o chouriço.
If you go to that tavern, you must snack on the chorizo.
Future subjunctive + imperative.
Petiscar é uma parte importante da nossa cultura.
Snacking is an important part of our culture.
Infinitive as a noun.
Ela petiscava sempre que estava nervosa.
She used to snack whenever she was nervous.
Imperfect tense.
Espero que possamos petiscar algo mais tarde.
I hope we can snack on something later.
Present subjunctive.
Eles passaram a tarde a petiscar e a rir.
They spent the afternoon snacking and laughing.
Compound structure with 'passar a tarde a'.
Petiscar em excesso pode não ser saudável.
Snacking in excess might not be healthy.
Infinitive + adverbial phrase.
O restaurante é famoso por petiscar à moda antiga.
The restaurant is famous for snacking in the old-fashioned way.
Preposition 'por' + infinitive.
Embora não tivesse fome, acabei por petiscar um pouco.
Even though I wasn't hungry, I ended up snacking a bit.
Concessive clause with subjunctive.
É um hábito comum petiscar enquanto se vê televisão.
It is a common habit to snack while watching television.
Impersonal 'se'.
Petiscar permite-nos provar vários sabores numa só refeição.
Snacking allows us to taste various flavors in a single meal.
Reflexive pronoun 'nos'.
Se eu soubesse que ias petiscar, teria trazido mais queijo.
If I had known you were going to snack, I would have brought more cheese.
Conditional sentence (Past).
O grupo preferiu petiscar a comer um prato pesado.
The group preferred to snack rather than eat a heavy dish.
Verb 'preferir' + infinitive.
Muitos bares oferecem algo para petiscar com a bebida.
Many bars offer something to snack on with the drink.
Subject-verb-object-complement.
Ela tem o vício de petiscar doces à meia-noite.
She has the habit of snacking on sweets at midnight.
Noun 'vício' + preposition 'de'.
É raro petiscar sem uma boa conversa a acompanhar.
It is rare to snack without a good conversation to accompany it.
Infinitive with 'sem'.
A arte de petiscar exige tempo e predisposição social.
The art of snacking requires time and social predisposition.
Formal register.
Duvido que ele petisque algo que não seja biológico.
I doubt that he snacks on anything that isn't organic.
Subjunctive after 'duvidar'.
Ao petiscar estas iguarias, recordo a minha infância no Alentejo.
Upon snacking on these delicacies, I remember my childhood in Alentejo.
Infinitive with 'ao' (temporal).
A tendência atual é petiscar em vez de fazer refeições formais.
The current trend is to snack instead of having formal meals.
Complex noun phrase.
Petiscar tornou-se um conceito gastronómico sofisticado.
Snacking has become a sophisticated gastronomic concept.
Compound past with 'tornar-se'.
Não convém petiscar se pretendes apreciar o banquete logo à noite.
It is not advisable to snack if you intend to enjoy the banquet later tonight.
Formal advice.
O autor descreve o ato de petiscar como uma metáfora da vida.
The author describes the act of snacking as a metaphor for life.
Literary context.
Fomos petiscar para celebrar o fecho do contrato.
We went snacking to celebrate the closing of the contract.
Purpose clause with 'para'.
O deleite de petiscar reside na partilha e na lentidão do momento.
The delight of snacking lies in the sharing and the slowness of the moment.
Philosophical register.
Oxalá pudéssemos petiscar eternamente sob o sol do Algarve.
If only we could snack eternally under the Algarve sun.
Optative with 'Oxalá'.
A despeito da dieta, não resistiu a petiscar os rissóis.
Despite the diet, he couldn't resist snacking on the patties.
Concessive phrase 'A despeito de'.
Petiscar, para ele, era quase um ritual sagrado e inalienável.
Snacking, for him, was almost a sacred and inalienable ritual.
Adjective placement for emphasis.
Haverá sempre quem prefira petiscar a sós, embora a tradição o negue.
There will always be those who prefer to snack alone, though tradition denies it.
Relative clause with 'quem'.
O crítico sugeriu que petiscar fosse a solução para a monotonia do menu.
The critic suggested that snacking be the solution to the menu's monotony.
Imperfect subjunctive.
A subtileza de petiscar algo requintado transcende a mera nutrição.
The subtlety of snacking on something exquisite transcends mere nutrition.
Abstract noun usage.
Quem nos dera petiscar agora mesmo naquelas tascas de Alfama.
How we wish we could snack right now in those taverns of Alfama.
Exclamatory structure.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A standard invitation to go out for small bites and drinks.
O dia está lindo. Vamos petiscar?
— Used when you don't want a full meal, just something small.
Não quero jantar, só algo para petiscar.
— Emphasizes the social nature of the act.
Passámos a noite a petiscar e conversar.
— Asking about the available snacks or appetizers.
Cheguei com fome! O que há para petiscar?
— To try a variety of different snacks.
Na festa, petisquei um pouco de tudo.
— A general statement about one's eating habits.
Eu não almoço muito, mas gosto de petiscar.
— Snacking at the seaside, a popular summer activity.
Não há nada como petiscar à beira-mar.
— The act of making snacks for guests.
Vou preparar algo para petiscar antes do jogo.
— Describing someone who snacks constantly.
Tu estás sempre a petiscar, assim não tens fome!
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to fish'. Sounds similar but lacks the 'ti' sound.
A scheduled afternoon snack, whereas petiscar is more casual grazing.
Usually means to take a tiny pinch, often sneakily.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To sample or try different things in various places or contexts.
Ele não tem um emprego fixo, vai petiscando aqui e ali.
informal— To be sufficient or 'enough to get by' (often referring to money).
O salário não é grande, mas dá para o petisco.
informal— Something that is out of your reach or too good for you.
Aquele carro de luxo não é para o teu petisco.
slang— To have a broad but superficial experience with many things.
Na faculdade, ele petiscou de tudo um pouco antes de escolher o curso.
figurative— To go after something desirable or tasty.
Mal viu os bolos, ele foi logo ao petisco.
informal— A snack fit for a king; something exceptionally delicious.
Esta lagosta é um petisco de rei!
neutral— To stay for the snacks/social part of an event.
Não vou à reunião, mas fico no petisco.
informal— To stimulate the appetite (often with a drink).
Este vinho branco puxa pelo petisco.
informal— To live on snacks; also figuratively to live on small, irregular gains.
Ele não cozinha, vive de petiscos.
neutral— When a fish nibbles the bait (literal), or figuratively to show interest in a trap.
O peixe está a petiscar o anzol, mas não morde.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean to snack.
Picar is more informal and implies using a toothpick or 'pecking' at food.
Vamos picar uns tremoços?
Both relate to snacks.
Lanche is the meal/noun; petiscar is the social verb.
O lanche foi ótimo, mas agora vamos petiscar.
Both mean eating.
Comer is generic; petiscar is specifically for small, savory portions.
Eu não quero comer muito, só quero petiscar.
Both involve tasting.
Degustar is formal/professional; petiscar is casual/social.
Fomos degustar vinhos e petiscar queijos.
Both involve small bites.
Trincar implies a single bite or a crunch.
Ele trincou a bolacha.
वाक्य संरचनाएँ
Eu petisco [food].
Eu petisco queijo.
Vamos petiscar [location]?
Vamos petiscar no café?
Gosto de petiscar enquanto [action].
Gosto de petiscar enquanto estudo.
Se [condition], eu petiscaria.
Se tivesse dinheiro, petiscaria camarão.
É fundamental petiscar [nuance].
É fundamental petiscar com moderação.
O ato de petiscar [philosophical].
O ato de petiscar transcende o paladar.
Não [imperative] antes de [action].
Não petisques antes do jantar.
O restaurante é ótimo para [infinitive].
O restaurante é ótimo para petiscar.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in daily conversation and menus.
-
Eu petiscei ontem.
→
Eu petisquei ontem.
Verbs in -car need the 'qu' to keep the hard 'k' sound in the past tense.
-
Vou petiscar o meu almoço.
→
Vou comer o meu almoço.
Petiscar is for small snacks, not for main meals like lunch.
-
Queres petiscar um café?
→
Queres beber um café?
Petiscar is only for eating, not for drinking.
-
Eu petisco às 16h todos os dias.
→
Eu lancho às 16h todos os dias.
Use 'lanchar' for the regular afternoon snack time.
-
Petiscar uma sopa.
→
Comer uma sopa.
You don't 'petiscar' liquids or heavy dishes like soup.
सुझाव
Social Snacking
In Portugal, petiscar is rarely a solo activity. It's about sharing. If you are 'a petiscar,' you are likely with friends.
The 'QU' Rule
Remember that verbs ending in -car change to -que before an 'e'. This is vital for the past tense: petiscar -> petisquei.
Savory First
Think savory. If it’s salty, fried, or cured, it’s a petisco. If it’s a cupcake, it’s just a lanche.
The Invitation
Use 'Vamos petiscar?' as a low-pressure way to ask someone to hang out. It’s less formal than a dinner invitation.
The Soft 'E'
In European Portuguese, the first 'e' is very short. Try to jump straight to the 't': p'tis-kar.
Brazilian Style
In Brazil, you might hear 'beliscar' more often for casual nibbling at home, while 'petiscar' remains king of the bar.
Diet Tip
If someone offers you food and you're on a diet, you can say 'Só vou petiscar um pouquinho' to be polite without eating a lot.
Delicacy Root
The word comes from 'petisco', which means 'delicacy'. So when you petiscar, you are treating yourself!
Menu Reading
Look for the 'Petiscos' section on a menu. That's where you'll find the best traditional shared plates.
Networking
At conferences, the 'petiscar' time is when the most important connections are made. Don't skip it!
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Pet' eating a 'Disc' (frisbee) shaped cracker. Pet-Disc-ar. You 'petiscar' small bites like a pet treats.
दृश्य संबंध
Imagine a colorful table with small plates of olives, cheese, and bread, with friends laughing around it. This is the 'petiscar' scene.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'petiscar' in three different tenses today: 'Eu petisco', 'Eu petisquei', and 'Eu vou petiscar'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Portuguese noun 'petisco' (snack/delicacy). The noun itself comes from the verb 'petir', an archaic form related to 'pedir' (to ask/request), implying something so good you'd ask for it.
मूल अर्थ: To seek out or taste delicacies.
Romance (Latin root 'petere' - to seek/request).सांस्कृतिक संदर्भ
Generally a very positive and safe word. In some health contexts, it might be used negatively regarding 'snacking' on junk food.
Closest equivalents are 'grazing,' 'having appetizers,' or 'tapas-style dining,' but 'petiscar' is more culturally pervasive.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Bar
- O que há para petiscar?
- Vamos petiscar umas azeitonas?
- Um prato de queijo para petiscar.
- Algo leve para petiscar.
With Family
- Não petisques antes do jantar!
- Preparei uns petiscos.
- Queres petiscar fruta?
- Vamos petiscar na sala.
At the Beach
- Petiscar um camarão frito.
- Um queijo coalho para petiscar.
- Bora petiscar na areia?
- Petiscar com uma cerveja gelada.
At Work
- Petiscar durante a reunião.
- Trazer algo para petiscar.
- Pausa para petiscar.
- Não deves petiscar na secretária.
On a Date
- Podemos petiscar enquanto conversamos.
- Um lugar romântico para petiscar.
- Só queremos petiscar e beber vinho.
- Partilhar algo para petiscar.
बातचीत की शुरुआत
"Conheces algum lugar bom para petiscar aqui por perto?"
"O que é que tu costumas petiscar quando chegas a casa?"
"Preferes petiscar coisas doces ou salgadas?"
"Se fôssemos petiscar agora, o que pedirias?"
"Achas que petiscar é melhor do que fazer uma refeição completa?"
डायरी विषय
Descreve o teu petisco favorito e por que gostas tanto dele.
Escreve sobre uma tarde ideal passada a petiscar com amigos.
Quais são as diferenças entre petiscar no teu país e em Portugal?
Fazes dieta ou tens o hábito de petiscar entre as refeições?
Se tivesses uma 'petisqueira', que pratos servirias?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालTechnically yes, but it's much more common for savory items like olives, cheese, and meats. For sweets, people usually just say 'comer um doce'.
Yes, absolutely. It is very common in Brazil, especially in the context of 'botecos' (bars) and 'tira-gostos' (snacks).
They are very similar. 'Picar' is slightly more informal and is very popular in Portugal, referring to the act of picking at shared food with a toothpick.
It is a regular verb but has a spelling change in the 'eu' form of the Pretérito Perfeito: 'eu petisquei' (not petiscei).
No, the noun is 'petisco'. You go 'comer um petisco' or 'ir petiscar'.
Yes, if it's an informal networking event or a coffee break. It sounds friendly and approachable.
Common ones include 'azeitonas' (olives), 'queijo' (cheese), 'presunto' (ham), 'chouriço' (chorizo), and 'pastéis de bacalhau' (codfish cakes).
Yes, 'petiscar' is essentially the Portuguese equivalent of the Spanish 'tapear' (to go for tapas).
Often, yes. It is very common to petiscar while having a beer or a glass of wine, though it's not strictly required.
Yes, you can 'petiscar fruta' or 'petiscar frutos secos' (nuts).
खुद को परखो 200 सवाल
Escreva uma frase usando 'petiscar' no presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma pergunta convidando alguém para petiscar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o que você petiscou ontem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva um hábito de petiscar usando o imperfeito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre petiscar e jantar em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'petiscar' e 'enquanto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o futuro do indicativo com 'petiscar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um conselho usando o imperativo negativo de petiscar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I would like to snack on something now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'petiscos' (substantivo).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre petiscar na praia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'petiscar' no presente do conjuntivo (subjuntivo).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre petiscar de forma saudável.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto (2 linhas) com 'petiscar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o condicional de 'petiscar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre petiscar no trabalho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They spent the afternoon snacking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'petiscar' com o verbo 'parar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um 'petisco de rei'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase poética ou metafórica com 'petiscar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu gosto de petiscar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Convide um amigo: 'Vamos petiscar hoje?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga o que petiscou ontem: 'Ontem eu petisquei queijo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça sugestões num bar: 'O que há para petiscar?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que não quer jantar: 'Não quero jantar, só quero petiscar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use o gerúndio: 'Estou a petiscar umas azeitonas.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre um hábito: 'Nós petiscamos sempre aos sábados.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga para alguém não petiscar: 'Não petisques antes do jantar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresse um desejo: 'Gostaria de petiscar camarão.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva uma cena: 'Eles estão a petiscar na esplanada.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o presunto é bom: 'Este presunto é um ótimo petisco.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre dieta: 'Tento não petiscar entre as refeições.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comente sobre o bar: 'Este bar é perfeito para petiscar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga o que vai petiscar: 'Vou petiscar uns tremoços.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use o condicional: 'Eu petiscaria se tivesse fome.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre a cultura: 'Petiscar é muito comum em Portugal.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte sobre preferências: 'Preferes petiscar queijo ou chouriço?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que petiscou muito: 'Petisquei imenso na festa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva um local: 'Aquela tasca é famosa pelos seus petiscos.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Finalize uma conversa: 'Vamos petiscar qualquer coisa e depois vamos.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique o verbo: 'Ontem nós petiscámos no centro.'
Ouça e identifique o alimento: 'Gosto de petiscar azeitonas pretas.'
Ouça a intenção: 'Bora petiscar?' É um convite?
Ouça e identifique o tempo: 'Eu petiscava muito quando era criança.'
Ouça a negação: 'Eu nunca petisco à noite.' Quando a pessoa não petisca?
Ouça e complete: 'Vamos petiscar ___ coisa?'
Ouça o local: 'Eles petiscaram na esplanada.' Onde foi?
Ouça a quantidade: 'Só petisquei um pouquinho.' Comeu muito?
Ouça a condição: 'Se tivesse dinheiro, petiscaria camarão.' O que a pessoa comeria?
Ouça o sujeito: 'Vocês petiscam sempre aqui?' Quem petisca?
Ouça a razão: 'Petisco porque estou com fome.' Qual a razão?
Ouça a comparação: 'Prefiro petiscar a jantar.' O que a pessoa prefere?
Ouça o substantivo: 'Os petiscos estavam ótimos.' O que estava ótimo?
Ouça o conselho: 'Não petisques antes de dormir.' Qual o conselho?
Ouça a celebração: 'Fomos petiscar para festejar.' Por que foram?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'petiscar' is the heart of Portuguese social eating. It’s not just about hunger; it’s about the joy of sharing small, tasty bites like olives and cheese with others. Example: 'Vamos petiscar?' is the perfect way to invite someone for a relaxed afternoon.
- Petiscar is a Portuguese verb meaning 'to snack' or 'to graze' on small savory dishes, usually in social settings.
- It is a regular -ar verb, essential for casual dining and social invitations in Portugal and Brazil.
- The word is culturally linked to 'petiscos' (Portuguese tapas) and is distinct from the scheduled afternoon tea (lanchar).
- It carries a connotation of leisure, pleasure, and sharing food with friends or family at bars or home.
Social Snacking
In Portugal, petiscar is rarely a solo activity. It's about sharing. If you are 'a petiscar,' you are likely with friends.
The 'QU' Rule
Remember that verbs ending in -car change to -que before an 'e'. This is vital for the past tense: petiscar -> petisquei.
Savory First
Think savory. If it’s salty, fried, or cured, it’s a petisco. If it’s a cupcake, it’s just a lanche.
The Invitation
Use 'Vamos petiscar?' as a low-pressure way to ask someone to hang out. It’s less formal than a dinner invitation.
उदाहरण
Não deves petiscar antes do jantar.
संबंधित सामग्री
food के और शब्द
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2इसका अर्थ है 'स्वादानुसार' या 'अपनी पसंद के अनुसार' ।
à la carte
A2एक मेनू से अलग-अलग व्यंजन ऑर्डर करना, जिसमें प्रत्येक वस्तु की अपनी कीमत होती है। यह आपके भोजन के चुनाव में लचीलापन प्रदान करता है।
à mão
A2हाथ से बना हुआ या हाथ के पास। यह अभिव्यक्ति हस्तशिल्प या किसी वस्तु की निकटता का वर्णन करने के लिए उपयोग की जाती है।
à mesa
A2मेज पर होना, आमतौर पर भोजन के लिए बैठना।
à parte
A2अलग से परोसा गया या अलग रखा गया।
à pressa
A2समय की कमी के कारण बहुत जल्दी किया गया या कार्य किया गया।
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2भाप में पका हुआ या भाप से चलने वाला।
à vontade
A2आराम से, जैसे अपने घर में हों।