自满
自满 30 सेकंड में
- 自满 (zìmǎn) means complacency or being too self-satisfied with your own success, leading to a stop in progress.
- It is a strongly negative word in Chinese, often contrasted with 'humility' (谦虚), which is highly valued.
- Commonly used in school, work, and sports to warn people not to stop trying just because they did well once.
- Grammatically, it can be an adjective ('he is complacent') or a noun ('overcome the feeling of complacency').
The Chinese term 自满 (zìmǎn) is a nuanced adjective and noun that primarily translates to 'complacency' or 'self-satisfaction' in English. It is composed of two characters: 自 (zì), meaning 'self,' and 满 (mǎn), meaning 'full' or 'brimming.' In the Chinese cultural context, being 'full' is often viewed through a cautionary lens; a cup that is full cannot receive more water, and a person who is 'full of themselves' cannot receive more knowledge or improvement. Therefore, 自满 is almost always used with a negative or cautionary connotation, warning against the dangers of stagnation following success.
- Core Concept
- At its heart, 自满 describes a psychological state where an individual is so satisfied with their current achievements or status that they stop striving for further progress. It is the antithesis of the Chinese virtue of 谦虚 (qiānxū) or humility.
- Social Context
- In academic and professional settings, teachers and managers often use this word to warn students or employees who have recently achieved a milestone. It serves as a reminder that the world is constantly changing and that past success does not guarantee future results.
我们绝不能因为取得了一点成绩就产生自满情绪。(We must never allow ourselves to become complacent just because we have made a little progress.)
The word is frequently paired with verbs like 产生 (chǎnshēng - to produce/generate) or 戒 (jiè - to guard against). For instance, the phrase “戒骄戒躁,反对自满” (guard against arrogance and rashness, oppose complacency) was a common political and social slogan in 20th-century China, emphasizing the collective need for continuous improvement. Unlike 'confidence' (自信 - zìxìn), which is positive, 自满 implies a lack of vision and a dangerous degree of arrogance.
他在工作中表现出的自满最终导致了项目的失败。(The complacency he showed in his work eventually led to the project's failure.)
- Historical Usage
- In classical Chinese thought, the concept of 'fullness' leading to loss is a recurring theme. The I Ching (Book of Changes) suggests that when things reach their limit (fullness), they begin to decline. This philosophical background makes 自满 a particularly heavy word in Chinese, suggesting that the moment you feel self-satisfied, your downfall has already begun.
In modern daily life, you might hear a parent telling a child who got an 'A' on a test, '不要自满,要继续努力' (Don't be complacent, keep working hard). This isn't to diminish the achievement but to encourage a growth mindset. In a competitive job market, companies often warn against 'organizational complacency' (企业自满), where a dominant firm stops innovating because it feels it has already won the market.
谦虚使人进步,自满使人落后。(Humility helps one progress, while complacency makes one fall behind.)
Understanding 自满 is essential for mastering B2-level Chinese because it requires distinguishing between similar emotional states. It is different from 满足 (mǎnzú - satisfied/content), which is generally neutral or positive, describing a state of peace or fulfillment. 自满, by contrast, is an active obstacle to growth. If you are 满足 with your life, you are happy; if you are 自满 about your skills, you stop learning.
成功的商人从不自满,他们总是寻找下一个挑战。(Successful businessmen are never complacent; they are always looking for the next challenge.)
Using 自满 (zìmǎn) correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and its strong negative collocations. While it is primarily an adjective, it often functions as a noun in modern Chinese, particularly when describing an 'emotional state' (情绪 - qíngxù) or a 'feeling' (感 - gǎn). Because it describes an internal state that manifests in behavior, it is frequently the subject of verbs that mean 'to overcome' or 'to avoid.'
- As an Adjective
- When used as an adjective, 自满 usually follows the subject directly or is modified by an intensifier like 太 (tài) or 非常 (fēicháng). Example: '他这个人太自满' (He is too self-satisfied). It can also modify a noun directly, such as '自满的态度' (a complacent attitude).
他的自满态度让同事们感到很不舒服。(His complacent attitude made his colleagues feel very uncomfortable.)
One of the most common sentence patterns involves the structure “对……感到自满” (to feel complacent about...). This allows you to specify the area of achievement that has led to the complacency. For example, '他对自己的成绩感到自满' (He feels complacent about his grades). However, note that in many cases, speakers prefer 满意 (mǎnyì - satisfied) if they want to express a positive feeling, so using 自满 here specifically implies that the satisfaction has gone too far.
- As a Noun
- In more formal or written contexts, 自满 acts as a noun that can be 'overcome' (克服 - kèfú), 'prevented' (防止 - fángzhǐ), or 'eliminated' (消除 - xiāochú). For instance, '我们要克服自满情绪' (We must overcome the feeling of complacency).
这种自满是进步的最大障碍。(This kind of complacency is the greatest obstacle to progress.)
Another important pattern is the use of 自满 in contrastive sentences. Because Chinese rhetoric often uses balance, 自满 is frequently paired with its opposite, 谦虚 (humility). The famous proverb '谦虚使人进步,自满使人落后' is the gold standard for this usage. If you are writing an essay about personal growth or professional development, using this contrast will demonstrate a high level of linguistic and cultural competence.
即便获得了冠军,运动员也提醒自己不能自满。(Even after winning the championship, the athlete reminded himself not to be complacent.)
- Common Adverbial Modifiers
- You will often see 自满 modified by adverbs like 盲目 (mángmù - blindly). The phrase 盲目自满 (blind complacency) is a very common set phrase used to describe someone who is self-satisfied without any real justification or who is unaware of approaching dangers.
我们不能盲目自满,要看到自身的差距。(We cannot be blindly complacent; we must see the gap between ourselves and others.)
In summary, when using 自满, always consider the 'direction' of the sentence. Is it a warning? Is it a description of a flaw? Is it a contrast to a virtue? By placing it in these contexts, you ensure that the word carries the correct weight of 'excessive satisfaction that leads to stagnation.'
In the modern Chinese-speaking world, 自满 (zìmǎn) is a staple of educational, professional, and political discourse. You are likely to encounter it in environments where performance and improvement are the primary focuses. It is less common in casual, 'hanging out' conversations between friends unless they are discussing someone's personality flaws or giving serious life advice.
- In Schools and Education
- Teachers in China frequently use 自满 during parent-teacher conferences or when handing back graded exams. It is part of the 'tough love' pedagogical style that emphasizes that no matter how well you did, there is always room for improvement. A teacher might say, '你这次考得不错,但千万别自满' (You did well this time, but whatever you do, don't get complacent).
老师经常告诫我们要保持谦虚,反对自满。(The teacher often warns us to remain humble and oppose complacency.)
In the business world, 自满 is a keyword in management seminars and corporate culture documents. Leaders use it to describe the 'death of an enterprise.' When a company becomes the market leader, the biggest internal threat is often 自满. You will hear it in phrases like '打破自满' (break through complacency) or '自满是创新的敌人' (complacency is the enemy of innovation). Business news articles often analyze why once-great tech companies failed, frequently citing 自满 as a primary cause.
在竞争激烈的市场中,任何一点自满都可能导致出局。(In a fiercely competitive market, any bit of complacency could lead to being knocked out.)
- In Literature and Media
- You will find 自满 in biographies of successful people, usually in the chapter where they describe a major setback. The narrative arc often follows a pattern: success -> complacency (自满) -> failure -> reflection -> renewed success. In TV dramas, a 'villain' or an arrogant rival is often characterized by their 自满, which becomes the tragic flaw that the protagonist exploits.
Politically, the word has a long history in China. It is used in official speeches to remind cadres and citizens that the country's development is a 'long march' and that they should not be 自满 with current economic or social achievements. This usage reinforces the idea that 自满 is not just a personal failing but a social and national risk.
这篇社论警告说,我们不能对现有的成就感到自满。(This editorial warns that we cannot feel complacent about our existing achievements.)
Finally, in psychological or self-help contexts, 自满 is discussed as a barrier to 'self-actualization.' It is described as a 'comfort zone' that has become a prison. If you are listening to a Chinese podcast about personal growth, the host might talk about how to '警惕自满' (stay vigilant against complacency) to ensure one keeps evolving as a person.
For learners of Chinese, the most common mistakes involving 自满 (zìmǎn) usually stem from confusing it with other words for 'satisfaction' or 'pride.' Because English often uses 'satisfied' or 'proud' in both positive and negative senses, learners may accidentally use 自满 when they mean something positive, or vice versa.
- Mistake 1: Confusing '自满' with '满意' (mǎnyì)
- 满意 means 'satisfied' in a positive, content way (e.g., being satisfied with a meal or a service). 自满 is 'self-satisfied' in a negative, arrogant way. If you tell your boss '我对我的工作很自满' (I am very complacent about my work), you are essentially saying you've stopped trying. You should say '我对我的工作很满意' (I am satisfied with my work).
错误:他考了第一名,父母感到很自满。
正确:他考了第一名,父母感到很自豪 (zìháo - proud).
(Note: Parents are 'proud' (自豪) of children, not 'complacent' (自满) about them.)
Another frequent error is the misuse of 自满 as a synonym for 'confident' (自信 - zìxìn). While both words involve the 'self' (自), they represent opposite ends of the productivity spectrum. 自信 is the belief that you can do something; 自满 is the belief that you have already done enough and don't need to do more. Learners often say '自满' when they want to praise someone's confidence, which can be interpreted as an insult.
- Mistake 2: Using '自满' as a Verb Directly
- In English, we might say 'He complacently accepted the results.' In Chinese, you cannot simply use 自满 as an adverb without the particle 地 (de) or a specific construction. It is more natural to say '他带有自满情绪地……' or simply use it as a predicate: '他表现得很自满' (He acted very complacently).
错误:他自满地停止了学习。
更好:他因为自满而停止了学习。(He stopped studying because of complacency.)
Finally, learners sometimes confuse 自满 with 自大 (zìdà - arrogant/conceited). While they are related, 自大 focuses on a sense of superiority over others (thinking you are 'big'), while 自满 focuses on a sense of 'fullness' or completion regarding one's own progress. You can be 自满 without being particularly 'mean' to others, but you are still failing to grow.
- Mistake 3: Overlooking the 'Cup' Metaphor
- Learners often forget that 自满 is a state of being 'done.' If you are still working hard but feel good about it, do not use 自满. Use 成就感 (chéngjiùgǎn - sense of achievement).
To truly master 自满 (zìmǎn), you must be able to distinguish it from its 'cousins'—words that share similar meanings but have different registers or specific applications. Chinese is rich in vocabulary for self-evaluation, and choosing the right word can change the tone of your sentence from a gentle reminder to a severe rebuke.
- 自满 vs. 骄傲 (jiāo'ào)
- 骄傲 is the most versatile. It can be positive ('I am proud of you') or negative ('He is too proud/arrogant'). 自满 is almost exclusively negative and specifically refers to the stagnation caused by pride. If 骄傲 is the feeling of being better than others, 自满 is the feeling that you don't need to get any better than you are now.
- 自满 vs. 得意 (déyì)
- 得意 describes the visible excitement or 'smugness' immediately following a success. It is often temporary. You might be 得意 for an afternoon after winning a race. 自满 is a deeper, more lasting state of mind that affects your long-term motivation.
他得奖后一脸得意的样子,但并没有陷入自满。(He looked very smug/pleased after winning the award, but he didn't fall into complacency.)
In formal writing, you might encounter 裹足不前 (guǒ zú bù qián), an idiom meaning 'to bind one's feet and stop moving forward.' This is often the result of 自满. Another formal alternative is 故步自封 (gù bù zì fēng), which describes someone who is stuck in their old ways and refuses to make progress because they are satisfied with the status quo.
- 自满 vs. 沾沾自喜 (zhān zhān zì xǐ)
- 沾沾自喜 is an idiom (chengyu) that describes being 'pleased with oneself' over a small achievement. It is more descriptive and slightly more mocking than 自满. If 自满 is a psychological diagnosis, 沾沾自喜 is a description of the annoying behavior that comes with it.
别为这点小事就沾沾自喜,更不能产生自满心理。(Don't be so pleased with yourself over this small matter, and certainly don't develop a complacent mindset.)
For a more positive spin, if you want to say someone is 'satisfied' in a healthy way, use 欣慰 (xīnwèi). This word expresses a sense of relief and satisfaction, often used by elders regarding the success of the younger generation. It carries none of the negative 'stagnation' baggage of 自满.
- Summary Comparison
-
- 自满: Negative; focus on stopping progress.
- 满意: Neutral/Positive; focus on meeting expectations.
- 骄傲: Mixed; focus on superiority or dignity.
- 自豪: Positive; focus on honor and pride.
- 得意: Negative/Neutral; focus on visible smugness.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In the 'Shujing' (Book of Documents), one of the oldest Chinese classics, it says '满招损' (Fullness/Pride invites disaster). This idea has been part of Chinese culture for over 2,500 years.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'zi' like 'zee' (it should be more like 'dz').
- Failing to do the full dip of the 3rd tone on 'man'.
- Mixing up 'zi' with 'zhi'.
- Pronouncing 'man' with a flat first tone.
- Confusing the 4th-3rd tone combination with 3rd-4th.
कठिनाई स्तर
The characters are common, but the nuance is B2 level.
Requires understanding of formal collocations like '情绪.'
Easy to pronounce, but requires careful context to use correctly.
Common in news and educational settings.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The use of '使' (shǐ) for causation in proverbs.
自满使人落后。
The '对...感到...' structure for emotions.
他对成绩感到自满。
Using '情绪' to turn an adjective into a formal noun.
我们要克服自满情绪。
Contrastive structures using '而' or parallel sentences.
谦虚受益,而自满招损。
Negative imperatives with '不可' or '千万别'.
千万别自满。
स्तर के अनुसार उदाहरण
他很自满。
He is very self-satisfied.
Subject + Adverb + Adjective structure.
不要因为一点成绩就自满。
Don't be complacent because of a little achievement.
'不要...就...' structure expresses a warning.
谦虚使人进步,自满使人落后。
Humility makes one progress, while complacency makes one fall behind.
A classic parallel structure used for contrast.
我们要克服工作中的自满情绪。
We must overcome the feeling of complacency in our work.
'克服...情绪' is a formal collocation.
盲目自满是企业走向衰落的开端。
Blind complacency is the beginning of an enterprise's decline.
'盲目自满' acts as the subject of the sentence.
这种根深蒂固的文化自满,阻碍了跨文化的深度交流。
This deep-seated cultural complacency has hindered deep cross-cultural exchange.
'根深蒂固' (deep-seated) modifies '自满' to show severity.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A common warning to keep working hard.
即便赢了,也不要自满。
— Describing someone with a complacent personality.
自满的人很难进步。
— Praising someone for staying humble despite success.
他虽然很有钱,但一点也不自满。
— The psychology of complacency.
要分析这种自满心理的成因。
— Actively choosing not to be complacent.
优秀的企业拒绝自满。
— The growth or breeding of complacent feelings.
要防止自满情绪的滋生。
— Being satisfied with the current status quo.
他不自满现状,勇于创新。
— Complacency brings loss (shortened from the idiom).
古人云:自满招损。
— Manifestations or signs of complacency.
这是他开始自满的表现。
— Feeling complacent about one's achievements.
他从不对自己的成绩感到自满。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Satisfied (Positive). Use for external things like service or results.
Proud (Positive). Use for achievements you are honored by.
Confident (Positive). Belief in one's ability to succeed.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Pride leads to loss, while humility brings benefits.
我们要记住满招损,谦受益的道理。
Literary— Pleased with oneself; smug over a minor success.
他为考了及格就沾沾自喜。
Informal— So pleased with oneself that one loses all self-control.
他赢了球就得意忘形,忘了礼貌。
Negative— Stuck in one's ways; refusing to innovate.
如果不改革,我们就会故步自封。
Formal— Parochial arrogance; thinking one is great due to ignorance.
这种想法简直是夜郎自大。
Critical— To have no one in one's eyes; extremely arrogant.
他自满到了目中无人的地步。
Negative— To think oneself always in the right.
他太自以为是,从不听别人的建议。
Critical— Stubbornly sticking to one's own opinion.
他因为自满而固执己见。
Neutral/Negative— To stride proudly with head high (can be positive or neutral).
他赢了比赛后昂首阔步。
Neutral— To be arrogant because of one's merits/achievements.
作为老员工,不能居功自傲。
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both can mean 'proud.'
骄傲 can be positive or negative; 自满 is always negative and implies stopping progress.
我为你骄傲 (Positive) vs 他太自满了 (Negative).
Both describe a feeling after success.
得意 is a visible, often temporary smugness; 自满 is a deeper attitude of stagnation.
他得意地笑了。
Both involve an inflated ego.
自大 is thinking you are better than others; 自满 is thinking you are 'done' and don't need to improve.
他狂妄自大。
Both mean 'satisfied.'
满足 is being content/happy; 自满 is being smug and lazy.
我对现状很满足。
Both involve high self-opinion.
自负 is specifically being conceited or overestimating one's abilities.
他非常自负,不听劝告。
वाक्य संरचनाएँ
Subject + 很 + 自满。
他很自满。
不要 + 自满。
不要自满。
自满 + 使人 + [Negative Result]。
自满使人落后。
因为 + 自满 + 所以 + [Result]。
因为自满,所以他输了。
对 + [Achievement] + 感到自满。
他对自己的进步感到自满。
克服 + 自满情绪。
我们要克服自满情绪。
[Adverb] + 自满 + 是 + [Outcome]。
盲目自满是失败的根源。
[Complex Subject] + 映射出 + 自满。
这种行为映射出他内心的自满。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in educational and professional contexts.
-
Using '自满' to mean 'proud of someone else.'
→
使用 '自豪' (zìháo).
'自满' is about one's own smugness, not being proud of others' success.
-
Saying '我很自满' when you mean you are happy with a service.
→
使用 '我很满意' (wǒ hěn mǎnyì).
'满意' is for satisfaction with things/services; '自满' is for arrogant self-satisfaction.
-
Confusing '自满' with '自信.'
→
使用 '自信' (zìxìn) for confidence.
'自信' is positive (I can do it); '自满' is negative (I've done enough).
-
Using '自满' as a positive trait in a resume.
→
使用 '进取心' (jìnqǔxīn - enterprising spirit).
If you say you are '自满,' the employer will think you are lazy.
-
Forgetting the 3rd tone on '满'.
→
Pronounce 'mǎn' with a dipping tone.
Incorrect tones can lead to confusion with other words like '慢' (màn - slow).
सुझाव
Use with '情绪'
In formal writing, add '情绪' after '自满' to make it a formal noun (complacency).
The 'Full Cup'
Always visualize '自满' as a cup that is too full to take more water. This is the cultural root.
Contrast with Humility
Remember that '自满' is the direct enemy of '谦虚' (humility).
Idiom Usage
Use '沾沾自喜' for small matters and '自满' for large, systemic issues.
Tone Matters
When saying '不要自满,' use a firm but encouraging tone to show you care about the person's progress.
Context Clues
If you hear '但是' (but) after a compliment, '自满' is likely coming next as a warning.
Zi-Man
Zi = Self, Man = Full. Self-Full. Easy to remember!
Business Warning
Use it in presentations to describe the risks of a successful project.
Essay Hook
Start an essay about education with the proverb '谦虚使人进步,自满使人落后.'
Growth Mindset
In modern terms, '自满' is the opposite of a 'growth mindset.'
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Z' (Zi) shaped cup that is 'Man' (Full). If the cup is full, you can't add any more coffee (knowledge).
दृश्य संबंध
A glass of water filled to the very top, where one more drop would cause a spill.
Word Web
चैलेंज
Try to find one thing you are good at, and then tell yourself: '我不能自满' (I cannot be complacent). Write down one thing you can still improve in that area.
शब्द की उत्पत्ति
The word comes from the combination of '自' (self) and '满' (full). In ancient Chinese philosophy, 'fullness' was a state to be feared because it naturally precedes decline.
मूल अर्थ: Originally, it referred to water filling a vessel to the brim, metaphorically applied to a person's ego.
Sino-Tibetan / Sinitic.सांस्कृतिक संदर्भ
Calling someone '自满' is a direct criticism. Use it carefully in social situations to avoid offending people.
In Western cultures, 'self-satisfaction' can sometimes be neutral, but 'complacency' is almost always negative, matching '自满.' However, Westerners might celebrate success more loudly than Chinese people without it being called 'complacency.'
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Workplace Performance Review
- 克服自满情绪
- 寻找改进空间
- 持续进步
- 保持谦虚
Sports Coaching
- 不要轻敌
- 保持饥渴感
- 警惕自满
- 下一场比赛更重要
Academic Feedback
- 成绩虽然好
- 不可自满
- 继续努力
- 学无止境
Parental Advice
- 虚心使人进步
- 别太得意
- 还要多向别人学习
- 自满会退步
Corporate Strategy
- 打破组织自满
- 创新驱动
- 市场竞争激烈
- 预防危机
बातचीत की शुरुआत
"你觉得一个人在成功之后最容易产生自满吗? (Do you think people are most likely to become complacent after success?)"
"在你的文化里,自满是一个很严重的缺点吗? (In your culture, is complacency a serious flaw?)"
"你如何克服自己在学习中的自满情绪? (How do you overcome your own complacency in learning?)"
"你见过因为自满而失败的企业吗? (Have you seen a company fail because of complacency?)"
"为什么说‘谦虚使人进步,自满使人落后’? (Why is it said that humility makes one progress and complacency makes one fall behind?)"
डायरी विषय
回想一次你因为自满而犯错的经历。你学到了什么? (Recall a time you made a mistake due to complacency. What did you learn?)
描述一个你认为从不自满的人。他有什么特点? (Describe someone you think is never complacent. What traits do they have?)
如果你是一家大公司的CEO,你会如何防止员工产生自满情绪? (If you were the CEO of a large company, how would you prevent employees from becoming complacent?)
探讨‘自信’与‘自满’之间的界限。 (Explore the boundary between 'confidence' and 'complacency.')
写一段话,鼓励一个刚刚取得成功的朋友不要自满。 (Write a paragraph encouraging a friend who just succeeded not to be complacent.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, in almost every context, '自满' carries a negative connotation of being too satisfied to the point of stagnation. If you want to express positive satisfaction, use '满意' or '自豪.'
Yes, but it is a criticism. Use it when you want to point out that someone has stopped trying because they think they are already good enough.
'骄傲' is broader. It can mean 'arrogant' (negative) or 'proud' (positive). '自满' is specifically about the 'fullness' that stops growth.
The most common way is '不要自满' (Bùyào zìmǎn).
Very common. It is used to describe companies that stop innovating because they are the market leaders.
Yes, parents and teachers often use this word to warn children who get good grades not to stop studying hard.
It means 'blind complacency'—being self-satisfied without any real reason or while ignoring obvious problems.
Not really. The closest positive concept would be '自信' (confidence) or '成就感' (sense of achievement).
No. You should say '我为你感到自豪' (I am proud of you). '自满' is usually about one's own internal state or a group's state.
Yes, the concept of '满' (fullness) as a danger is a core part of ancient Chinese philosophy like the I Ching.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a simple sentence using '不要' and '自满'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting '谦虚' and '自满'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone might become '自满'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why '自满' is dangerous for a company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the philosophical origin of '满招损'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '自满' (zìmǎn).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be complacent' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the tone: Is 'zi' 4th tone or 1st tone?
Translate: 'He is very complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be complacent about your grades.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Recite the proverb about humility and progress.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
True or False: The speaker says '自满' is a good thing.
Make a sentence with '自满' and '失败'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between '自满' and '自信' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write 'He is not complacent.' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Humility helps progress.' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must prevent complacency.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe 'blind complacency' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '自满' to critique a social phenomenon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am not complacent' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Complacency makes one fall behind.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the speaker talking about a person or a company?
Write 'Don't be complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '自满' in a sentence about sports.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write 'He is complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We should not be complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate 'Overcome complacency.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '盲目自满' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain '满招损,谦受益'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'zìmǎn'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'búyào zìmǎn'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word '自满' in the sentence.
'Don't be complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'zìmǎn' in a sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
'He is complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Don't be complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Overcome it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Blind complacency.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Complacency leads to decline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'zìmǎn'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'búyào zìmǎn'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify word.
'Don't be complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use in sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
自满 is the 'trap of success.' While it's good to be happy, being 'full' (满) means you have no room for more. Example: '取得成绩时,最忌讳的就是自满' (When achieving success, the most important thing to avoid is complacency).
- 自满 (zìmǎn) means complacency or being too self-satisfied with your own success, leading to a stop in progress.
- It is a strongly negative word in Chinese, often contrasted with 'humility' (谦虚), which is highly valued.
- Commonly used in school, work, and sports to warn people not to stop trying just because they did well once.
- Grammatically, it can be an adjective ('he is complacent') or a noun ('overcome the feeling of complacency').
Use with '情绪'
In formal writing, add '情绪' after '自满' to make it a formal noun (complacency).
The 'Full Cup'
Always visualize '自满' as a cup that is too full to take more water. This is the cultural root.
Contrast with Humility
Remember that '自满' is the direct enemy of '谦虚' (humility).
Idiom Usage
Use '沾沾自喜' for small matters and '自满' for large, systemic issues.
उदाहरण
取得一点成绩就自满是不好的。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
emotions के और शब्द
有点
A1थोड़ा; कुछ। विशेषण से पहले इस्तेमाल किया जाता है, आमतौर पर नकारात्मक अर्थ में।
一点
A1थोड़ा; किसी चीज़ की कम मात्रा।
可恶
A2घृणित; घिनौना। तीव्र नापसंदगी या क्रोध व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है।
心不在焉
A2अनमना होना; ध्यान कहीं और होना।
接受地
A2उसने आलोचना को स्वीकार करते हुए सुना।
成就感
B1किसी कठिन कार्य को पूरा करने के बाद होने वाली उपलब्धि की भावना।
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1किसी चीज़ पर निर्भर हो जाना, अक्सर अस्वास्थ्यकर स्तर तक, जिससे रुकना मुश्किल हो जाता है।
沉迷
A2वह खेलों में इतना डूबा हुआ है कि अपनी पढ़ाई भूल गया है।
敬佩
B1प्रशंसा करना; गहरा सम्मान करना। किसी के चरित्र या कार्यों के लिए उच्च सम्मान व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है।