A2 noun #1,200 सबसे आम 15 मिनट पढ़ने का समय

企业

qiye
At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. The focus is on basic survival vocabulary, simple greetings, and fundamental concepts. The word 企业 (qǐyè) is generally considered too advanced and formal for absolute beginners. At this stage, learners are more likely to encounter the word 公司 (gōngsī) when learning how to say 'company' or 'office' in the context of introducing themselves (e.g., '我在一家公司工作' - I work at a company). However, ambitious A1 learners might see the characters 企 and 业 independently. They might learn 业 in words like 毕业 (to graduate) or 作业 (homework). If introduced to 企业, the explanation should be kept extremely simple: it is a formal word for a big business or company. The goal at this level is mere recognition rather than active usage. Teachers might point out the word on a sign or a business card, explaining that it indicates a professional organization. The phonetic pronunciation (qǐ yè) should be practiced, emphasizing the third and fourth tones, but complex grammatical structures involving the word should be avoided. It is a seed planted for future business vocabulary expansion.
At the A2 level, learners are expanding their vocabulary to describe their daily lives, routines, and basic employment situations. This is the level where 企业 (qǐyè) is formally introduced, usually in units covering jobs, professions, and the working world. Learners are taught that while 公司 (gōngsī) is the everyday word for company, 企业 is a more formal term used for enterprises and larger businesses. They learn to use it in simple, descriptive sentences. For example, they might learn to say '这是一家大企业' (This is a big enterprise) or '他在一家外资企业工作' (He works in a foreign enterprise). The focus is on understanding its role as a noun and pairing it with basic adjectives (big, small, good, new) and the measure word 家 (jiā). At this stage, learners should also be introduced to the concept of an 企业家 (entrepreneur), linking the word to people who start businesses. The cultural context of different types of enterprises (state-owned vs. private) can be briefly mentioned to spark interest, but the primary goal is grammatical accuracy in simple sentences and building confidence in using more professional vocabulary than just basic conversational terms.
At the B1 level, learners are becoming independent users of the language, capable of discussing familiar topics, including work, education, and current events, in greater detail. The usage of 企业 (qǐyè) becomes much more frequent and nuanced. Learners are expected to understand and actively use compound nouns and collocations associated with the word. They will encounter and use terms like 企业文化 (corporate culture), 企业管理 (enterprise management), and 中小企业 (small and medium enterprises). They should be able to express opinions about businesses, such as '我认为这家企业的文化很好' (I think this enterprise's culture is very good) or '这家企业发展得很快' (This enterprise is developing very fast). At this level, the distinction between 公司 and 企业 becomes crucial, and learners practice choosing the right word based on the context's formality. They also begin reading short news articles or business reports where 企业 is the standard terminology. The ability to discuss the challenges and successes of an enterprise using intermediate grammar structures (like 因为...所以..., 虽然...但是...) is a key competency developed at the B1 stage.
At the B2 level, learners achieve a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain. In professional and academic contexts, mastery of the word 企业 (qǐyè) is essential. Learners are now dealing with complex texts, such as financial news, business case studies, and economic analyses. They must comfortably navigate advanced vocabulary related to the word, including terms like 国有企业 (state-owned enterprises), 民营企业 (private enterprises), 跨国企业 (multinational enterprises), and 实体企业 (real economy enterprises). They are expected to participate in discussions about corporate strategy, market competition, and economic policies affecting businesses. Sentences become more complex, incorporating formal connectors and passive structures. For example: '由于市场竞争激烈,许多传统企业被迫进行转型' (Due to fierce market competition, many traditional enterprises are forced to undergo transformation). At B2, learners also refine their understanding of the cultural and socio-economic implications of different enterprise types in China, such as the 'iron rice bowl' concept associated with state-owned enterprises versus the high-pressure '996' culture often found in private tech enterprises.
At the C1 level, learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. The word 企业 (qǐyè) is used with native-like precision. Learners at this level are reading unadapted economic reports, legal documents, and academic papers where the term is ubiquitous. They understand highly specialized jargon, such as 企业并购 (mergers and acquisitions), 企业社会责任 (corporate social responsibility - CSR), and 企业管治 (corporate governance). They can articulate complex arguments regarding macroeconomic trends, industrial policy, and the global impact of Chinese enterprises. The language used is formal, abstract, and highly structured. A C1 learner might write an essay or deliver a presentation arguing: '在经济全球化的背景下,提升企业核心竞争力是实现可持续发展的关键' (In the context of economic globalization, enhancing the core competitiveness of enterprises is the key to achieving sustainable development). They also fully grasp the subtle rhetorical uses of the word in political and economic discourse, understanding how the government's categorization of enterprises affects taxation, subsidies, and regulatory scrutiny.
At the C2 level, learners possess a near-native command of the language. They can understand with ease virtually everything heard or read and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. The use of 企业 (qǐyè) at this level involves a deep, almost instinctive understanding of its etymology, cultural weight, and precise legal definitions. C2 users can engage in high-level debates about corporate law, macroeconomic theory, and the philosophical underpinnings of business ethics in a Chinese context. They can effortlessly switch between colloquial business slang and the most rigid, formal bureaucratic language. They might analyze the historical evolution of the Chinese enterprise system from the planned economy era to the modern socialist market economy, using sophisticated vocabulary and complex sentence structures. They understand idiomatic and literary references to business and can critique corporate strategies with the nuance of a native industry expert. At this pinnacle of proficiency, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool used to dissect and discuss the very fabric of China's economic and social reality.

企业 30 सेकंड में

  • Enterprise
  • Business entity
  • Corporation
  • Commercial organization

The Chinese word 企业 (qǐyè) is a fundamental vocabulary item for anyone learning the language, particularly those interested in business, economics, or navigating the modern professional landscape in Chinese-speaking regions. At its core, the term translates to 'enterprise' or 'business establishment.' To truly grasp its meaning, we must break down its constituent characters. The first character, 企 (qǐ), originally depicted a person standing on tiptoe, looking forward with anticipation. Over time, this evolved to mean 'to hope,' 'to look forward to,' or 'to plan.' The second character, 业 (yè), refers to a line of business, a trade, an occupation, an industry, or a cause. When combined, 企业 literally describes an entity that is looking forward, planning, and engaging in a specific industry or trade. This forward-looking, industrious connotation perfectly encapsulates the dynamic nature of modern businesses.

In everyday usage, 企业 is employed as a broad, encompassing term for any commercial, industrial, or business organization. It is significantly broader than the word 公司 (gōngsī), which specifically refers to a legally incorporated 'company.' While all 公司 are technically 企业, not all 企业 are necessarily incorporated as 公司. For example, a sole proprietorship, a partnership, or a massive state-run industrial complex might all be referred to as 企业. You will frequently encounter this word in formal contexts, such as news broadcasts, government reports, economic analyses, and academic discussions. It is the preferred term when discussing the macroeconomic landscape, industrial policies, or the collective business sector.

State-Owned Enterprises
Known as 国有企业 (guóyǒu qǐyè), these are massive entities controlled by the government, playing a crucial role in sectors like energy, telecommunications, and banking.
Private Enterprises
Referred to as 民营企业 (mínyíng qǐyè) or 私营企业 (sīyíng qǐyè), these represent the dynamic, privately owned sector driving much of China's recent technological and economic innovation.
Foreign Enterprises
Called 外资企业 (wàizī qǐyè), these are companies funded by foreign investments operating within the domestic market.

When people use the word 企业, they are often discussing the entity's role in society, its economic impact, its management structure, or its corporate culture. For instance, the term 企业文化 (qǐyè wénhuà) translates to 'corporate culture' and is a highly discussed topic among job seekers and management professionals. Similarly, an entrepreneur or a prominent business leader is called an 企业家 (qǐyèjiā), highlighting their role as the architect of the enterprise.

这家企业在环保方面做出了巨大贡献。(This enterprise has made tremendous contributions to environmental protection.)

政府出台了新政策来支持中小企业的发展。(The government has introduced new policies to support the development of small and medium-sized enterprises.)

Understanding when to use 企业 versus other business-related terms is a hallmark of advancing proficiency. If you are talking about a specific, registered legal entity that you are signing a contract with, you might use 公司. However, if you are discussing the overall health of the manufacturing sector, the responsibilities of businesses to their communities, or the general category of business organizations, 企业 is the most appropriate and professional choice. It carries a weight of formality and scale that simple words for 'shop' or 'business' do not possess.

In conclusion, mastering the word 企业 opens up a vast vocabulary network related to commerce, economics, and professional life in Chinese. It is a word that bridges the gap between basic conversational Chinese and the sophisticated language required for business fluency. By recognizing its components, understanding its broad scope, and practicing its application in various contexts, learners can significantly enhance their ability to comprehend and participate in high-level discussions about the business world.

Using the word 企业 (qǐyè) correctly in sentences requires an understanding of its grammatical function as a noun and its typical collocations. As a noun, it can serve as the subject of a sentence, the object of a verb, or as a modifier in compound noun phrases. Because it represents a formal concept—an enterprise or business entity—the verbs and adjectives that accompany it are usually formal and professional as well. Let us explore the various syntactic roles this crucial vocabulary word can play in Mandarin Chinese.

When used as the subject of a sentence, 企业 is often followed by verbs related to development, management, innovation, or economic action. For example, you might say, '企业需要不断创新' (Enterprises need to continuously innovate). Here, the enterprise is the active agent driving the action. Another common pattern is discussing the responsibilities or status of the business: '这家企业面临着巨大的市场竞争' (This enterprise is facing immense market competition). In these cases, the word anchors the sentence in a business context, signaling to the listener or reader that the topic is professional and serious.

As a Direct Object
Verbs like 创办 (to found), 管理 (to manage), 经营 (to operate), and 收购 (to acquire) frequently take 企业 as their object. Example: 他创办了一家高科技企业 (He founded a high-tech enterprise).
As a Modifier
It often modifies other nouns to create business-specific terminology. Examples include 企业管理 (enterprise management), 企业形象 (corporate image), and 企业战略 (corporate strategy).
With Measure Words
The most common measure word for 企业 is 家 (jiā). You will say 一家企业 (one enterprise) or 这家企业 (this enterprise). Less commonly, 个 (gè) can be used in casual speech, but 家 is preferred.

One of the most powerful ways to use 企业 is in discussions about macroeconomics and government policy. In these contexts, you will often see it paired with adjectives that describe its size or ownership type. The phrase 中小企业 (zhōngxiǎo qǐyè) means 'small and medium-sized enterprises' (SMEs) and is a staple of economic news. You might read a sentence like: '银行降低了中小企业的贷款利率' (Banks have lowered the loan interest rates for small and medium-sized enterprises). Similarly, 大型企业 (dàxíng qǐyè) refers to large-scale enterprises. The ability to construct these descriptive phrases is essential for anyone looking to read Chinese newspapers or watch financial broadcasts.

为了提高竞争力,许多传统企业正在进行数字化转型。(In order to improve competitiveness, many traditional enterprises are undergoing digital transformation.)

作为一家跨国企业,我们需要考虑不同国家的文化差异。(As a multinational enterprise, we need to consider the cultural differences of different countries.)

优秀的人才是企业发展的核心动力。(Excellent talent is the core driving force for enterprise development.)

Furthermore, understanding the negative constructions and challenges associated with businesses is equally important. You might need to express that an enterprise is failing or facing difficulties. Phrases like 企业破产 (enterprise bankruptcy), 企业倒闭 (enterprise closure), or 企业面临危机 (enterprise facing a crisis) are standard ways to communicate business failures. For example: '由于资金链断裂,这家企业最终倒闭了' (Due to a broken capital chain, this enterprise eventually closed down). Notice how the formal tone of the sentence is maintained by using precise vocabulary alongside our target word.

By practicing these sentence structures and paying attention to the verbs and adjectives that naturally collocate with 企业, learners can elevate their Chinese from basic conversational levels to a professional, business-ready standard. It is not just about knowing the translation of the word, but mastering the ecosystem of vocabulary that surrounds it in authentic, real-world usage.

The word 企业 (qǐyè) is ubiquitous in modern Chinese society, reflecting the country's rapid economic development and the central role that business plays in daily life. While it might seem like a highly specialized term reserved for boardrooms and economics textbooks, the reality is that you will encounter this word in a wide variety of everyday contexts. Understanding where and how this word appears in the wild is crucial for developing natural listening and reading comprehension skills. It bridges the gap between textbook learning and real-world fluency.

One of the most common places you will hear and read the word 企业 is in the news media. Whether you are watching the evening news broadcast (新闻联播), reading a financial newspaper, or scrolling through business articles on platforms like WeChat or Toutiao, this word will appear constantly. Journalists use it to discuss economic trends, report on corporate earnings, analyze government policies, and cover industry developments. For instance, headlines frequently feature phrases like '百强企业' (Top 100 Enterprises) or '明星企业' (Star Enterprises). If you want to understand Chinese current events, recognizing this word and its associated compounds is absolutely non-negotiable.

Job Fairs and Recruitment
At university job fairs (招聘会), booths are set up by various 招聘企业 (recruiting enterprises). Job descriptions will detail the 企业文化 (corporate culture) and 企业愿景 (corporate vision) to attract candidates.
Government and Policy Announcements
Local and national governments frequently issue guidelines and support packages aimed at 实体企业 (real economy enterprises) or 创新型企业 (innovative enterprises).
Business Networking
When introducing oneself at a conference or networking event, a professional might say, '我来自一家互联网企业' (I come from an internet enterprise), establishing their industry background.

Beyond formal news and business settings, the word permeates everyday conversations, especially among working professionals. In cities like Beijing, Shanghai, Shenzhen, and Guangzhou, where the corporate sector is massive, people frequently discuss their workplaces using this term. You might overhear conversations on the subway where someone complains about their '企业管理' (enterprise management) or praises their '企业福利' (corporate benefits). The distinction between working for a 国企 (state-owned enterprise) versus a 私企 (private enterprise) or 外企 (foreign enterprise) is a major topic of social discussion, often tied to concepts of job security, salary expectations, and work-life balance.

新闻报道说,今年有更多的高校毕业生选择进入民营企业工作。(News reports say that this year more university graduates are choosing to work in private enterprises.)

在面试时,HR通常会问你对我们企业的了解有多少。(During an interview, the HR will usually ask how much you know about our enterprise.)

税务局发布了关于减轻小微企业税收负担的通知。(The tax bureau issued a notice regarding reducing the tax burden on small and micro enterprises.)

You will also encounter this word in academic and educational environments. Business schools, economics departments, and management courses heavily utilize the term. Textbooks will have chapters dedicated to 企业战略 (corporate strategy), 企业财务 (corporate finance), and 企业法 (enterprise law). Even in language learning materials designed for intermediate and advanced students, the transition from simple vocabulary to business-oriented terms like this marks a significant milestone in proficiency.

In summary, while it is a formal word, its application is vast. From the highest levels of government policy-making to the casual chatter of office workers on their lunch break, the concept of the enterprise is deeply woven into the fabric of modern Chinese life. By tuning your ears to catch this word in these varied contexts, you will gain a much deeper appreciation for the language and the culture it represents.

When English speakers learn the Chinese word 企业 (qǐyè), they often encounter several common pitfalls. Because English has many overlapping terms for business entities—such as company, corporation, business, firm, and enterprise—learners frequently struggle to map these nuances accurately onto Chinese vocabulary. The most prevalent mistake is treating 企业 as an exact, interchangeable synonym for 公司 (gōngsī) or 生意 (shēngyì). While they are related, their usage, formality, and specific meanings differ significantly, and using them incorrectly can make your Chinese sound unnatural or slightly off-target in professional settings.

The first major point of confusion is between 企业 and 公司. While both can often be translated as 'company,' 公司 specifically refers to a legally registered, incorporated entity (like an LLC or a Corporation). It emphasizes the legal and structural nature of the business. You work for a 公司, you register a 公司, and a 公司 has shareholders. On the other hand, 企业 is a broader, more abstract, and often more formal term that refers to the 'enterprise' as an economic or industrial unit. You would say '企业文化' (corporate culture) rather than '公司文化'. You would talk about '国有企业' (state-owned enterprises), not '国营公司'. Using 公司 when discussing macroeconomic trends or broad industry categories sounds too narrow and legally specific.

Mistaking it for 生意 (shēngyì)
生意 means 'business' in the sense of trade, transactions, or commercial activity. You 'do business' (做生意). You cannot say '做企业' to mean doing a transaction. 企业 is the organization itself, not the act of trading.
Mistaking it for 商业 (shāngyè)
商业 refers to 'commerce' or the 'business sector' as a whole. A business district is a 商业区. You wouldn't call a single company a 商业. 企业 is a countable noun referring to specific organizations.
Using the wrong measure word
Learners often default to the generic measure word 个 (gè). While understandable in fast, casual speech, the correct and professional measure word for an enterprise is 家 (jiā). Always strive to say 一家企业.

Another frequent error involves the scale and formality implied by the word. As mentioned in previous sections, calling a tiny, informal street vendor or a small family-run noodle shop an 企业 sounds comically grandiose. It is akin to calling a lemonade stand a 'corporation' in English. For small shops, words like 店 (diàn - shop), 铺子 (pùzi - store), or simply 小生意 (xiǎo shēngyì - small business) are much more appropriate. Reserve our target word for organizations that have a structured management system, employees, and a formal presence in their respective industries.

Incorrect: 我的叔叔在街角开了一个小企业卖水果。
Correct: 我的叔叔在街角开了一家小店卖水果。(My uncle opened a small shop on the corner selling fruit.)

Incorrect: 我喜欢和中国人做企业
Correct: 我喜欢和中国人做生意。(I like doing business with Chinese people.)

Incorrect: 这是一个企业
Correct: 这是一家企业。(This is an enterprise.)

Finally, learners sometimes struggle with the pronunciation, specifically the third tone on 企 (qǐ). In fast speech, if followed by another third tone, it would change to a second tone, but here it is followed by a fourth tone 业 (yè). The mistake is often pronouncing 企 with a flat first tone or a rising second tone, which can confuse listeners. The clear dip and rise of the third tone followed by the sharp drop of the fourth tone gives the word its distinct, authoritative rhythm. Practicing the qǐ-yè contour is essential for clear communication.

By being mindful of these common mistakes—distinguishing it from similar business terms, using the correct measure word, applying it to appropriately sized organizations, and mastering its pronunciation—learners can confidently deploy this essential vocabulary word in any professional or academic setting.

Expanding your business vocabulary in Chinese requires understanding not just the word 企业 (qǐyè), but also the constellation of similar words and alternatives that surround it. The Chinese language is rich in terminology for commercial entities, and choosing the precise word demonstrates a high level of linguistic competence and cultural awareness. While we have already touched upon some differences, a deep dive into the synonyms and related terms will provide a clearer map of this semantic domain.

The most immediate and common alternative is 公司 (gōngsī). As established, this means 'company' and is the go-to word for daily conversation. If you are talking about where you work, the specific entity you are signing a contract with, or a brand you are buying from, 公司 is usually the best fit. However, when you scale up the size and complexity of the organization, other words come into play. For instance, a massive conglomerate or a corporate group is referred to as a 集团 (jítuán). A 集团 is typically composed of many smaller 公司 or 企业. When you read about global giants like Alibaba or Tencent, they are often referred to as 集团 because of their vast, multi-industry reach.

机构 (jīgòu) - Institution / Organization
This term is broader and often implies a non-profit, governmental, or educational nature, though financial institutions are called 金融机构. It lacks the strictly commercial connotation of our target word.
厂家 (chǎngjiā) / 工厂 (gōngchǎng) - Manufacturer / Factory
If the enterprise is primarily focused on physical manufacturing and production, these terms are used. A manufacturing enterprise is a 制造企业, but the physical place or the entity acting as a supplier is often called a 厂家.
商社 (shāngshè) - Trading Company
This is a more specific term, often used historically or in the context of Japanese trading houses (like Sogo shosha), referring to companies primarily engaged in import/export and trade.

Another interesting dimension is how the ownership model changes the terminology. We have discussed 国企 (State-Owned), 私企 (Private), and 外企 (Foreign). But there are also 合资企业 (hézī qǐyè), which are joint ventures between domestic and foreign entities. Furthermore, in the context of modern tech and startups, you will frequently hear the term 创业公司 (chuàngyè gōngsī) for a startup company. While a startup is technically an enterprise, the term 创业公司 captures the specific 'newly founded, high-growth potential' nuance better than simply calling it a 新企业 (new enterprise).

阿里巴巴是一个庞大的商业集团,旗下有许多不同的企业。(Alibaba is a massive commercial group, with many different enterprises under its umbrella.)

这家非营利机构致力于帮助贫困地区的儿童,而不是追求利润的企业。(This non-profit institution is dedicated to helping children in poor areas, rather than being a profit-seeking enterprise.)

作为一家初创公司,他们有着非常灵活的企业文化。(As a startup company, they have a very flexible corporate culture.)

When deciding which word to use, consider the focus of your sentence. If the focus is on legal structure and daily operations, use 公司. If the focus is on scale, multiple subsidiaries, and massive market presence, use 集团. If the focus is on the physical production of goods, use 工厂. If the focus is on the entity as an economic actor, its social responsibility, its management philosophy, or its classification by the government, then 企业 is your absolute best choice.

Mastering these distinctions allows you to communicate with precision and nuance. It shows native speakers that you understand the complex landscape of Chinese business and can navigate its terminology with the skill of a seasoned professional. Keep these alternatives in mind, and your business Chinese will become significantly more sophisticated and accurate.

How Formal Is It?

औपचारिक

"该企业在年度财务报告中披露了其核心业务的增长数据。"

तटस्थ

"这家企业有很多新员工。"

अनौपचारिक

"他们那个企业最近好像挺赚钱的。"

Child friendly

"大企业就像一个大工厂,里面有很多人在工作。"

बोलचाल

"这家企业天天画大饼,996还PUA员工。"

रोचक तथ्य

The character 企 is also used in the Chinese word for penguin, 企鹅 (qǐ'é), which literally translates to 'tiptoe goose' or 'standing goose' because of how penguins stand upright!

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /t͡ɕʰi²¹ jɛ⁵¹/
US /t͡ʃi²¹ jɛ⁵¹/
In standard Mandarin, both syllables carry their full tones, but the second syllable 业 (yè) often carries slightly more emphasis or weight in the compound.
तुकबंदी
毕业 (bìyè - graduate) 失业 (shīyè - unemployment) 就业 (jiùyè - employment) 工业 (gōngyè - industry) 商业 (shāngyè - commerce) 农业 (nóngyè - agriculture) 物业 (wùyè - property management) 基业 (jīyè - foundation/base)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'qi' as 'ki' instead of a 'ch'-like sound.
  • Failing to drop the pitch sharply on the fourth tone of 'ye', making it sound like a question.
  • Changing the third tone of 'qi' into a second tone (rising) even though it is followed by a fourth tone. It should be a 'half-third' tone (low falling) in natural speech.
  • Pronouncing 'ye' as 'yee' instead of 'yeh'.
  • Ignoring the tones entirely, which can lead to confusion with other words.

कठिनाई स्तर

पठन 4/5

Recognizing the characters is moderate, but understanding the complex economic contexts in which it appears requires higher reading comprehension.

लिखना 5/5

Writing 企 requires correct stroke order (人 over 止). 业 is relatively simple. The difficulty lies in spelling the compound correctly in Pinyin (qǐyè).

बोलना 6/5

The transition from the third tone to the fourth tone (qǐ yè) can be tricky for learners to execute smoothly in fast speech.

श्रवण 5/5

It is often spoken quickly in news broadcasts. Differentiating it from similar sounding words requires context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

公司 (company) 工作 (work) 大 (big) 商业 (commerce) 老板 (boss)

आगे सीखें

企业家 (entrepreneur) 行业 (industry) 管理 (management) 投资 (investment) 市场 (market)

उन्नत

并购 (M&A) 垄断 (monopoly) 法人 (legal person) 股份 (shares) 上市 (to go public)

ज़रूरी व्याकरण

Noun Modification with 的 (de)

这家企业的管理模式很先进。(The management model of this enterprise is very advanced.)

Measure Words for Organizations (家 - jiā)

当地政府引进了一家高科技企业。(The local government brought in a high-tech enterprise.)

Expressing Purpose with 为了 (wèile)

为了扩大市场,企业增加了广告预算。(In order to expand the market, the enterprise increased its advertising budget.)

Passive Voice with 被 (bèi) in Business Contexts

这家小企业被一家大集团收购了。(This small enterprise was acquired by a large group.)

Using 作为 (zuòwéi) to mean 'As a...'

作为行业的领军企业,我们必须以身作则。(As the leading enterprise in the industry, we must lead by example.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

他是一个企业家。

He is an entrepreneur.

企业家 (qǐyèjiā) is a common compound word introducing the concept to beginners.

2

这是大企业。

This is a big enterprise.

Using basic adjectives like 大 (dà - big) with the noun.

3

企业很好。

The enterprise is very good.

Simple subject + degree adverb + adjective structure.

4

我不懂企业。

I don't understand enterprises/business.

Basic negation with 不 (bù) and the verb 懂 (dǒng).

5

看那个企业。

Look at that enterprise.

Using demonstrative pronouns 那个 (nà ge).

6

企业在哪里?

Where is the enterprise?

Basic question structure asking for location.

7

我们爱企业。

We love the enterprise.

Simple subject-verb-object structure.

8

新企业很大。

The new enterprise is very big.

Combining an adjective modifier 新 (xīn) with the noun.

1

他在一家外资企业工作。

He works in a foreign enterprise.

Introduction of the measure word 家 (jiā) and preposition 在 (zài).

2

这家企业的经理很忙。

The manager of this enterprise is very busy.

Using 的 (de) to show possession/relationship.

3

我想去大企业上班。

I want to go work at a large enterprise.

Using the modal verb 想 (xiǎng - to want).

4

这家企业有很多员工。

This enterprise has many employees.

Using 有 (yǒu - to have) to express existence/possession.

5

企业需要好员工。

Enterprises need good employees.

Using the verb 需要 (xūyào - to need).

6

这家企业是去年成立的。

This enterprise was established last year.

Using the 是...的 (shì...de) structure to emphasize time.

7

你知道这家企业吗?

Do you know this enterprise?

Basic yes/no question using 吗 (ma).

8

小企业也有好机会。

Small enterprises also have good opportunities.

Using 也 (yě - also) in a sentence.

1

这家企业的企业文化非常包容。

The corporate culture of this enterprise is very inclusive.

Using the common collocation 企业文化 (corporate culture).

2

政府出台了帮助中小企业的新政策。

The government introduced new policies to help small and medium enterprises.

Using compound nouns like 中小企业 (SMEs).

3

虽然这家企业规模不大,但利润很高。

Although this enterprise is not large in scale, its profits are high.

Using the conjunction pair 虽然...但(是)... (Although...but...).

4

为了提高效率,企业引进了新设备。

In order to improve efficiency, the enterprise introduced new equipment.

Using 为了 (wèile - in order to) to express purpose.

5

他辞职后自己创办了一家科技企业。

After resigning, he founded a tech enterprise himself.

Using the verb 创办 (chuàngbàn - to found/establish).

6

现代企业管理需要专业的知识。

Modern enterprise management requires professional knowledge.

Using the compound noun 企业管理 (enterprise management).

7

这家企业在全国有很多分公司。

This enterprise has many branch companies across the country.

Expressing location and possession on a larger scale.

8

环保是每个企业应尽的责任。

Environmental protection is a responsibility every enterprise should fulfill.

Using 应尽的 (yīngjìn de - obligatory/should fulfill) as a modifier.

1

面对激烈的市场竞争,企业必须加快数字化转型。

Facing fierce market competition, enterprises must accelerate digital transformation.

Using formal business vocabulary like 数字化转型 (digital transformation).

2

这家国有企业在国民经济中发挥着举足轻重的作用。

This state-owned enterprise plays a pivotal role in the national economy.

Using the idiom 举足轻重 (pivotal/crucial).

3

企业不仅要追求经济效益,还要承担社会责任。

Enterprises must not only pursue economic benefits but also bear social responsibility.

Using the 不仅...还要... (not only... but also...) structure.

4

由于资金链断裂,那家曾经辉煌的企业最终宣告破产。

Due to a broken capital chain, that once-glorious enterprise eventually declared bankruptcy.

Using formal causal conjunction 由于 (yóuyú - due to).

5

跨国企业在进入新市场时,需要进行详细的风险评估。

When entering new markets, multinational enterprises need to conduct detailed risk assessments.

Using complex time clauses with ...时 (when...).

6

为了吸引高端人才,企业提供了极具竞争力的薪酬福利。

To attract high-end talent, the enterprise offered highly competitive compensation and benefits.

Using highly descriptive formal adjectives like 极具竞争力的 (highly competitive).

7

该企业通过并购成功扩大了其在海外的市场份额。

The enterprise successfully expanded its overseas market share through mergers and acquisitions.

Using 通过 (tōngguò - through/by means of) for methods.

8

民营企业是推动技术创新和增加就业的重要力量。

Private enterprises are an important force in driving technological innovation and increasing employment.

Defining the role of a subject using 是...的重要力量 (is an important force of...).

1

在宏观经济下行的压力下,实体企业面临着前所未有的生存挑战。

Under the downward pressure of the macroeconomy, real economy enterprises are facing unprecedented survival challenges.

Using advanced economic terminology and the idiom 前所未有 (unprecedented).

2

完善企业法人治理结构,是建立现代企业制度的核心环节。

Improving the corporate governance structure is the core link in establishing a modern enterprise system.

Highly formal bureaucratic and legal language.

3

该企业凭借其卓越的供应链管理能力,在行业洗牌中脱颖而出。

Relying on its outstanding supply chain management capabilities, the enterprise stood out during the industry shake-up.

Using 凭借 (relying on) and the idiom 脱颖而出 (to stand out).

4

政府出台了一系列减税降费的组合拳,旨在激发微观企业主体的活力。

The government introduced a series of combined measures to reduce taxes and fees, aiming to stimulate the vitality of micro-enterprise entities.

Using political metaphors like 组合拳 (combination punch/measures).

5

企业社会责任报告的发布,有助于提升品牌的美誉度和公众信任感。

The release of the Corporate Social Responsibility report helps to enhance the brand's reputation and public trust.

Academic/professional phrasing focusing on abstract concepts like 美誉度 (reputation).

6

面对反垄断调查,该科技巨头不得不调整其企业战略以符合监管要求。

Facing an antitrust investigation, the tech giant had to adjust its corporate strategy to comply with regulatory requirements.

Discussing complex legal and regulatory environments.

7

传统制造企业亟需借助人工智能和大数据实现产业升级。

Traditional manufacturing enterprises urgently need to leverage artificial intelligence and big data to achieve industrial upgrading.

Using formal adverbs like 亟需 (urgently need) and verbs like 借助 (leverage).

8

企业文化的重塑并非一朝一夕之功,需要管理层长期的坚持与推动。

The reshaping of corporate culture is not achieved overnight; it requires long-term persistence and promotion by management.

Using the idiom 一朝一夕 (overnight/in a short time).

1

在资本无序扩张的语境下,重新审视企业的社会契约精神显得尤为迫切。

In the context of the disorderly expansion of capital, re-examining the social contract spirit of enterprises appears particularly urgent.

Highly academic, philosophical discourse using terms like 社会契约 (social contract).

2

该企业试图通过复杂的交叉持股架构来规避穿透式监管,最终仍难逃法网。

The enterprise attempted to evade look-through regulation via a complex cross-shareholding structure, but ultimately could not escape the net of justice.

Deep financial and legal jargon (交叉持股, 穿透式监管).

3

从粗放型增长向高质量发展转变,是中国企业跨越‘中等收入陷阱’的必由之路。

Transitioning from extensive growth to high-quality development is the inevitable path for Chinese enterprises to cross the 'middle-income trap'.

Macroeconomic theory and geopolitical terminology.

4

企业产权制度的明晰化,极大地释放了生产要素的流动性与配置效率。

The clarification of the enterprise property rights system has greatly released the mobility and allocation efficiency of production factors.

Advanced economic theory language (产权制度, 生产要素).

5

在逆全球化思潮抬头的当下,出海企业必须具备极强的地缘政治风险对冲能力。

At a time when anti-globalization sentiments are rising, enterprises going overseas must possess extremely strong geopolitical risk hedging capabilities.

Discussing global geopolitics and risk management.

6

这家百年老企之所以能基业长青,在于其始终保持着对市场敬畏和自我革新的勇气。

The reason this century-old enterprise has been able to build a lasting foundation lies in its constant reverence for the market and courage for self-innovation.

Using literary idioms like 基业长青 (built to last) and 敬畏 (reverence).

7

过度金融化导致实体企业空心化,这是当前经济结构调整中必须直面的沉疴。

Excessive financialization leading to the hollowing out of real enterprises is a deep-seated illness that must be faced directly in the current economic structural adjustment.

Using strong metaphorical and literary language (空心化, 沉疴).

8

企业不仅是财富创造的机器,更是承载国家创新意志与民族复兴使命的微观载体。

Enterprises are not merely wealth-creation machines, but also micro-carriers bearing the national will for innovation and the mission of national rejuvenation.

High-level political and patriotic rhetoric.

सामान्य शब्द संयोजन

国有企业 (guóyǒu qǐyè)
民营企业 (mínyíng qǐyè)
中小企业 (zhōngxiǎo qǐyè)
企业文化 (qǐyè wénhuà)
企业管理 (qǐyè guǎnlǐ)
外资企业 (wàizī qǐyè)
企业家 (qǐyèjiā)
企业形象 (qǐyè xíngxiàng)
实体企业 (shítǐ qǐyè)
企业战略 (qǐyè zhànlüè)

सामान्य वाक्यांश

创办企业 (chuàngbàn qǐyè)

企业转型 (qǐyè zhuǎnxíng)

企业破产 (qǐyè pòchǎn)

企业并购 (qǐyè bìnggòu)

企业所得税 (qǐyè suǒdéshuī)

龙头企业 (lóngtóu qǐyè)

明星企业 (míngxīng qǐyè)

企业社会责任 (qǐyè shèhuì zérèn)

企业管治 (qǐyè guǎnzhì)

乡镇企业 (xiāngzhèn qǐyè)

अक्सर इससे भ्रम होता है

企业 vs 公司 (gōngsī)

公司 is a legally registered company. 企业 is a broader term for an enterprise or business entity. All 公司 are 企业, but not all 企业 are registered as 公司.

企业 vs 商业 (shāngyè)

商业 refers to commerce or trade as a broad sector or concept. 企业 refers to the specific organizations operating within that sector.

企业 vs 事业 (shìyè)

事业 means career, cause, or undertaking. While it shares the character 业, it refers to a person's life work or a non-profit public institution (事业单位), not a commercial business.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"百废待兴 (bǎifèidàixīng)"

Many things are waiting to be done/rebuilt. Often used to describe the state of enterprises or the economy after a crisis.

战后经济百废待兴,许多企业需要重建。

Formal/Literary

"蒸蒸日上 (zhēngzhēngrìshàng)"

Becoming more prosperous every day. Used to describe a thriving enterprise.

在她的领导下,这家企业的业绩蒸蒸日上。

Formal/Positive

"举步维艰 (jǔbùwéijiān)"

To struggle to move forward. Used to describe an enterprise facing severe difficulties.

受疫情影响,许多餐饮企业举步维艰。

Formal/Negative

"脱颖而出 (tuōyǐng'érchū)"

To stand out from the crowd. Used when an enterprise succeeds among many competitors.

凭借创新的产品,这家企业在市场中脱颖而出。

Formal/Positive

"优胜劣汰 (yōushèngliètài)"

Survival of the fittest. Describes the fierce competition among enterprises in the market.

市场竞争的法则是优胜劣汰,没有企业能永远安全。

Formal/Neutral

"推陈出新 (tuīchénchūxīn)"

To weed out the old to bring forth the new. Used for enterprises innovating products.

科技企业必须不断推陈出新才能生存。

Formal/Positive

"如日中天 (rúrìzhōngtiān)"

Like the sun at high noon; at the peak of success. Describes a highly successful enterprise.

这家互联网企业目前的发展势头如日中天。

Formal/Positive

"日薄西山 (rìbóxīshān)"

Nearing its end; declining. Describes a failing, outdated enterprise.

随着新技术的出现,那家传统胶卷企业已是日薄西山。

Formal/Negative

"开源节流 (kāiyuánjiéliú)"

To increase income and reduce expenditure. A common strategy for enterprise management.

在经济不景气时,企业更需要开源节流。

Formal/Business

"独占鳌头 (dúzhàn'áotóu)"

To take the lead; to come first. Used for an enterprise dominating a market.

他们在智能手机市场独占鳌头。

Formal/Positive

आसानी से भ्रमित होने वाले

企业 vs 公司

Both translate to 'company' in English dictionaries.

公司 emphasizes the legal incorporation (like LLC or Corp). 企业 emphasizes the economic activity and organizational structure. You sign a contract with a 公司, but you study the culture of an 企业.

我注册了一家新公司。(I registered a new company.) vs. 这家企业的文化很好。(This enterprise's culture is good.)

企业 vs 产业

Both contain the character 业 and relate to business.

产业 means 'industry' (like the tech industry, auto industry). 企业 means 'enterprise' (a single business within that industry).

汽车产业发展迅速。(The auto industry is developing rapidly.) vs. 这家汽车企业很有名。(This auto enterprise is famous.)

企业 vs 生意

Both relate to making money and business.

生意 is the act of doing business, trading, or a specific deal. It is informal. 企业 is the formal organization itself.

他的生意很好。(His business/trade is good.) vs. 他管理着一家大企业。(He manages a large enterprise.)

企业 vs 厂家

Both can refer to a business entity that produces things.

厂家 specifically means 'manufacturer' or 'factory owner', focusing on the production of physical goods. 企业 is a broader term that includes services, tech, and finance.

我们联系了生产厂家。(We contacted the manufacturer.) vs. 这是一家金融企业。(This is a financial enterprise.)

企业 vs 机构

Both refer to organizations.

机构 is a broader term for 'institution' or 'agency', often used for government bodies, NGOs, or research centers. 企业 is strictly for commercial, profit-oriented businesses.

这是一家慈善机构。(This is a charitable institution.) vs. 这是一家盈利企业。(This is a for-profit enterprise.)

वाक्य संरचनाएँ

A2

Subject + 在 + 一家 + [Adjective] + 企业 + 工作。

他在一家外资企业工作。(He works in a foreign enterprise.)

B1

这家企业的 + [Noun] + 很/非常 + [Adjective]。

这家企业的福利非常好。(The benefits of this enterprise are very good.)

B1

政府 + [Verb] + [Adjective] + 企业。

政府支持中小企业。(The government supports small and medium enterprises.)

B2

面对 + [Challenge], 企业 + 必须 + [Action]。

面对竞争,企业必须创新。(Facing competition, enterprises must innovate.)

B2

作为 + 一家 + [Adjective] + 企业,Subject + 应该 + [Action]。

作为一家大企业,我们应该保护环境。(As a large enterprise, we should protect the environment.)

C1

由于 + [Reason], 该企业 + 最终 + [Result]。

由于资金不足,该企业最终破产。(Due to lack of funds, the enterprise eventually went bankrupt.)

C1

[Action] + 是 + 企业 + 实现 + [Goal] + 的关键。

技术创新是企业实现可持续发展的关键。(Technological innovation is the key for enterprises to achieve sustainable development.)

C2

在 + [Context] + 的背景下,企业 + 亟需 + [Action]。

在全球化的背景下,企业亟需提升核心竞争力。(In the context of globalization, enterprises urgently need to enhance their core competitiveness.)

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High in news, business, and academic contexts. Medium in casual daily conversation.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 一个企业 (yí ge qǐyè) in formal writing. 一家企业 (yì jiā qǐyè).

    While 'ge' is the universal measure word and understood in speech, 'jia' is the correct and professional measure word for businesses and families. Using 'ge' in an essay lowers the register.

  • Using 企业 to mean 'to do business'. Example: 我喜欢企业 (I like to enterprise). 我喜欢做生意 (I like doing business).

    企业 is strictly a noun referring to the organization itself. It cannot be used as a verb or to describe the abstract act of commerce.

  • Translating 'corporate culture' as 公司文化 (gōngsī wénhuà). 企业文化 (qǐyè wénhuà).

    While 公司文化 is understandable, the standard, professional collocation used in all Chinese business contexts is 企业文化.

  • Calling a small convenience store an 企业. 称之为小店 (Call it a small shop) or 便利店 (convenience store).

    企业 implies a significant level of organization, scale, and formal structure. Applying it to a tiny, informal business is a semantic mismatch.

  • Pronouncing it with a first tone: qī yè. qǐ yè (Third tone, Fourth tone).

    Mispronouncing the first character can lead to confusion. It must have the dipping third tone. 'qī' means seven or period, which makes no sense here.

सुझाव

Always use the measure word 家 (jiā)

When counting or specifying an enterprise, always use 家. Say 这家企业 (this enterprise) or 两家企业 (two enterprises). Avoid using 个 (gè) in writing or formal speech.

Master the Abbreviations

Native speakers rarely say the full terms for enterprise types in daily conversation. Learn to instantly recognize 国企 (SOE), 私企 (Private), and 外企 (Foreign).

The Iron Rice Bowl

When discussing 国企 (State-Owned Enterprises), be aware of the historical context of the 'iron rice bowl' (铁饭碗), which implies job security and good benefits, though this is changing.

Pronunciation Practice

Practice the 3rd-4th tone combination. Say 'qǐ' slowly, feeling the dip in your throat, then sharply say 'yè' like you are giving a command. qǐ-yè.

Elevate Your Essays

If you are taking the HSK or writing an academic paper, replace basic words like 公司 with 企业 when discussing macroeconomic topics to instantly boost your score.

News Broadcast Marker

When listening to Chinese news, the word 企业 is a great anchor word. When you hear it, you know the topic has shifted to business, economy, or employment.

Pair with Management

Memorize the phrase 企业管理 (enterprise management). It is a standard university major and a very common topic in professional networking.

Not for Small Shops

Never call a small street vendor or a tiny cafe an 企业. It sounds ridiculous, like calling a lemonade stand a 'multinational conglomerate'. Use 店 (shop) instead.

Look for the Character 企

When reading business texts, the character 企 alone often acts as an abbreviation for the whole word, such as in 企管 (enterprise management) or 涉企 (enterprise-related).

Corporate vs. Company

As a general rule of thumb for translation: if you would use 'corporate' in English (corporate strategy, corporate culture), translate it using 企业. If you would use 'company' (I'm going to the company), use 公司.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine an ENTREPRENEUR standing on TIPTOE (企 - qǐ) to look over the wall at their thriving BUSINESS (业 - yè). They shout 'Chee-yeh!' (企业) as they see the profits rolling in.

दृश्य संबंध

Visualize a person (人) standing on a foot/base (止) looking forward—this is 企. Then visualize a large factory building with multiple smokestacks, representing industry and business—this is 业. Combine them to see a visionary leader standing in front of a massive enterprise.

Word Web

企业 -> 公司 (company) -> 集团 (group) -> 商业 (commerce) -> 工业 (industry) -> 企业家 (entrepreneur) -> 国企 (state-owned) -> 私企 (private)

चैलेंज

Next time you walk down a busy street, try to categorize the businesses you see. Is the small noodle shop an 企业? (No, it's a 店). Is the massive bank branch part of an 企业? (Yes, a 金融企业). Say the word out loud when you spot a true enterprise.

शब्द की उत्पत्ति

The word 企业 is a modern compound. The character 企 (qǐ) originally meant 'to stand on tiptoe' (composed of 人 'person' and 止 'foot/stop'). Standing on tiptoe implies looking forward, anticipating, or planning. The character 业 (yè) originally depicted a toothed board used to hang musical instruments, which evolved to mean a foundation, a trade, or an occupation. Together, they form the concept of an organization that plans and looks forward in its trade.

मूल अर्थ: An entity that plans and undertakes a specific line of business or industry.

Sino-Tibetan -> Chinese -> Modern Standard Mandarin. The specific compound is heavily influenced by early 20th-century translations of Western economic concepts, possibly via Japanese (kigyō).

सांस्कृतिक संदर्भ

When discussing state-owned enterprises (国企) versus private enterprises (私企), be aware that this can sometimes touch upon sensitive political and economic debates regarding market fairness, monopolies, and government subsidies in China.

In English, 'enterprise' can mean a project, a willingness to take risks, or a business. In Chinese, 企业 almost exclusively refers to the business organization itself. It lacks the abstract meaning of 'initiative' (e.g., 'He showed great enterprise').

华为技术有限公司 (Huawei Technologies Co., Ltd.) - Often cited as a leading private enterprise. 中国石油天然气集团公司 (CNPC) - A classic example of a massive state-owned enterprise. 《中国企业家》 (China Entrepreneur) - A famous business magazine in China.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Job Hunting and Interviews

  • 企业文化 (corporate culture)
  • 招聘企业 (recruiting enterprise)
  • 企业福利 (corporate benefits)
  • 进入企业 (to enter an enterprise)

Reading Financial News

  • 上市企业 (listed enterprise)
  • 企业盈利 (corporate profit)
  • 企业破产 (enterprise bankruptcy)
  • 龙头企业 (leading enterprise)

Discussing the Economy

  • 实体企业 (real economy enterprise)
  • 中小企业 (SMEs)
  • 国有企业 (SOEs)
  • 民营企业 (private enterprises)

Academic Business Studies

  • 企业战略 (corporate strategy)
  • 企业管理 (enterprise management)
  • 企业法 (enterprise law)
  • 企业管治 (corporate governance)

Government Policy

  • 扶持企业 (to support enterprises)
  • 企业减税 (enterprise tax reduction)
  • 规范企业 (to regulate enterprises)
  • 涉企政策 (enterprise-related policies)

बातचीत की शुरुआत

"你更倾向于在大型国有企业工作,还是在充满活力的初创企业工作?为什么?(Do you prefer working in a large state-owned enterprise or a dynamic startup? Why?)"

"你认为一家优秀的企业应该具备什么样的企业文化?(What kind of corporate culture do you think an excellent enterprise should have?)"

"在当前的经济环境下,中小企业面临的最大挑战是什么?(In the current economic environment, what is the biggest challenge facing small and medium enterprises?)"

"你觉得企业追求利润和承担社会责任之间矛盾吗?(Do you think there is a contradiction between an enterprise pursuing profits and bearing social responsibility?)"

"如果让你创办一家企业,你会选择哪个行业?(If you were to found an enterprise, which industry would you choose?)"

डायरी विषय

描述一家你非常敬佩的企业,并解释原因。(Describe an enterprise you deeply admire and explain why.)

分析跨国企业在进入中国市场时可能遇到的文化冲突。(Analyze the cultural conflicts a multinational enterprise might encounter when entering the Chinese market.)

探讨科技进步对传统制造企业的影响。(Discuss the impact of technological advancement on traditional manufacturing enterprises.)

写下你对‘996’企业文化的看法。(Write down your views on the '996' corporate culture.)

设想你是一名企业家,写一份简短的企业未来五年发展规划。(Imagine you are an entrepreneur; write a brief five-year development plan for your enterprise.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it sounds unnatural and overly formal. For a small, informal shop, use words like 店 (diàn - shop), 小卖部 (xiǎomàibù - convenience store), or 小生意 (xiǎo shēngyì - small business). 企业 implies a certain level of formal organization and scale.

These are very common abbreviations. 国企 (guóqǐ) stands for 国有企业 (State-Owned Enterprise). 私企 (sīqǐ) stands for 私营企业 (Private Enterprise). 外企 (wàiqǐ) stands for 外资企业 (Foreign Enterprise). They categorize businesses by their ownership structure.

Yes, in Chinese grammar, it is countable. You must use the measure word 家 (jiā) for formal contexts, though 个 (gè) is sometimes heard in very casual speech. Example: 一家企业 (one enterprise).

No, 企业 is strictly a noun in Chinese. If you want to say 'to start a business' or 'to undertake an enterprise', you must use a verb-object phrase like 创办企业 (chuàngbàn qǐyè) or 创业 (chuàngyè).

企事业单位 (qǐ shìyè dānwèi) is a common bureaucratic phrase combining 企业 (profit-seeking enterprises) and 事业单位 (state-run public institutions like schools and hospitals). It is used to refer broadly to all organizations outside of the core government administration.

The standard translation is 企业文化 (qǐyè wénhuà). You do not use 公司文化. This is a very common topic in job interviews and business management discussions.

龙头 (lóngtóu) literally means 'dragon's head'. A 龙头企业 is a 'leading enterprise' or the dominant player in a specific industry, much like the head of the dragon leads the body.

商人 (shāngrén) is a general term for a merchant or businessman, sometimes carrying a slightly neutral or historical connotation. 企业家 (qǐyèjiā) means 'entrepreneur' or 'industrialist' and carries a high level of respect and prestige, implying vision and leadership.

实体企业 (shítǐ qǐyè) translates to 'real economy enterprise'. It refers to businesses that produce actual goods or provide physical services (like manufacturing, agriculture, retail), as opposed to virtual or purely financial enterprises (like investment banks or crypto firms).

It is qǐ (3rd tone) and yè (4th tone). Start low, dip, and rise slightly for 'qi', then drop your pitch sharply for 'ye'. Avoid making 'qi' a flat tone or 'ye' a rising tone.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate into Chinese: 'He works in a foreign enterprise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'Corporate culture is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'This is a state-owned enterprise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'The government supports small and medium enterprises.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'He is a successful entrepreneur.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'The enterprise faces huge challenges.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'Enterprise management requires professional knowledge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'This enterprise went bankrupt last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'They founded a new tech enterprise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'Private enterprises are developing rapidly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'Corporate social responsibility is a hot topic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'This is a multinational enterprise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'The enterprise needs to innovate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'Corporate strategy determines the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'The image of the enterprise was damaged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'Mergers and acquisitions are common in this industry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'He studies enterprise management at university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'This is the leading enterprise in the industry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'The enterprise is undergoing digital transformation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into Chinese: 'We must protect the real economy enterprises.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 企业 (qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 企业文化 (qǐyè wénhuà)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 国有企业 (guóyǒu qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 民营企业 (mínyíng qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 外资企业 (wàizī qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 中小企业 (zhōngxiǎo qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 企业家 (qǐyèjiā)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 企业管理 (qǐyè guǎnlǐ)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 他在一家大企业工作。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 企业需要不断创新。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 这家企业破产了。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 创办企业不容易。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 跨国企业 (kuàguó qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 实体企业 (shítǐ qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 企业战略 (qǐyè zhànlüè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 龙头企业 (lóngtóu qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 企业形象 (qǐyè xíngxiàng)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 合资企业 (hézī qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 明星企业 (míngxīng qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 乡镇企业 (xiāngzhèn qǐyè)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: guóyǒu qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: qǐyè wénhuà

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: wàizī qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: qǐyèjiā

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: zhōngxiǎo qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: qǐyè guǎnlǐ

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: mínyíng qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: qǐyè pòchǎn

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: chuàngbàn qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: qǐyè zhànlüè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: kuàguó qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: shítǐ qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: lóngtóu qǐyè

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the phrase: qǐyè xíngxiàng

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!