स्तर के अनुसार उदाहरण

1

我 对 这次 考试 的 结果 感到 无比 兴奋。

I feel incomparably excited about the results of this exam.

2

看到 他们 团聚 的 场景,我 心中 涌起 无比 的 喜悦。

Seeing them reunite, an incomparable joy welled up in my heart.

3

他 的 演技 无比 精湛,让 观众 赞不绝口。

His acting skills are incomparably exquisite, making the audience full of praise.

4

面对 失败,他 展现出 无比 的 勇气。

Facing failure, he showed incomparable courage.

5

这项 任务 对 我们 来说 具有 无比 的 挑战性。

This task is incomparably challenging for us.

6

她 的 歌声 充满 无比 的 魅力,深深 地 打动 了 我。

Her singing is full of incomparable charm, deeply moving me.

7

我们 对 未来 充满 无比 的 信心。

We are full of incomparable confidence in the future.

8

在 寒冷 的 冬夜,一杯 热茶 带来 无比 的 温暖。

On a cold winter night, a cup of hot tea brings incomparable warmth.

व्याकरण पैटर्न

无比 is an adverb, meaning 'incomparably', 'extremely', or 'beyond comparison'. It is used to intensify adjectives or verbs, especially those describing emotions or psychological states. It is generally placed directly before the adjective or verb it modifies. Unlike 很 (hěn) or 非常 (fēicháng), 无比 (wúbǐ) carries a stronger, more absolute sense of intensity, suggesting there is nothing that can be compared to the degree of the adjective or verb. It is more common in written Chinese or formal spoken Chinese than in casual conversation. It can be used with a small number of verbs, usually those expressing strong emotions or mental states, such as 思念 (sīniàn - to miss), 敬佩 (jìngpèi - to admire), 渴望 (kěwàng - to long for). Sometimes, you can see 无比 used with 的 (de) before a noun, like 无比的信心 (wúbǐ de xìnxīn - incomparable confidence), to emphasize the noun's quality.

वाक्य संरचनाएँ

B2

无比 + adj.

我今天无比高兴。 (Wǒ jīntiān wúbǐ gāoxìng.) I am incomparably happy today.

B2

让/使 (sb) 无比 + adj.

这个消息让我无比震惊。 (Zhège xiāoxi ràng wǒ wúbǐ zhènjīng.) This news made me incomparably shocked.

B2

感到无比 + adj.

他感到无比的满足。 (Tā gǎndào wúbǐ de mǎnzú.) He felt incomparably satisfied.

B2

无比 + 动词 (often psychological verbs)

她无比思念家乡。 (Tā wúbǐ sīniàn jiāxiāng.) She missed her hometown incomparably.

B2

adj. 地无比 + 动词

孩子们无比开心地玩耍。 (Háizimen wúbǐ kāixīn de wánshuǎ.) The children played with incomparable joy.

B2

无比 + 令人 (adj.)

那是一场无比令人难忘的表演。 (Nà shì yī chǎng wúbǐ lìng rén nánwàng de biǎoyǎn.) That was an incomparably unforgettable performance.

C1

对…无比 + 动词/形容词

他对中国文化无比热爱。 (Tā duì Zhōngguó wénhuà wúbǐ rè'ài.) He has an incomparable love for Chinese culture.

C1

无比的 + 名词 (abstract nouns)

他对未来充满了无比的信心。 (Tā duì wèilái chōngmǎnle wúbǐ de xìnxīn.) He is full of incomparable confidence in the future.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

比 (bǐ) means 'to compare' or 'compared to.' For example, 今天比昨天冷 (Jīntiān bǐ zuótiān lěng) - 'Today is colder than yesterday.' 无比 (wúbǐ) means 'incomparably' or 'extremely.' It intensifies an emotion or state, indicating that something is beyond comparison. Think of it as 'beyond compare.' For example, 他无比激动 (Tā wúbǐ jīdòng) - 'He was incomparably excited.'

Not really. 无比 (wúbǐ) usually pairs with adjectives that describe strong emotions or states, like 激动 (jīdòng - excited), 兴奋 (xīngfèn - thrilled), 喜悦 (xǐyuè - joyful), 痛苦 (tòngkǔ - painful), or 绝望 (juéwàng - despairing). It's less common with everyday adjectives like 蓝色 (lánsè - blue) or 小 (xiǎo - small).

It leans towards being a bit more formal or literary, but it's still used in everyday speech and writing, especially when you want to emphasize something strongly. It's not overly formal to the point where it sounds unnatural.

Some common phrases include: 无比激动 (wúbǐ jīdòng) - incomparably excited, 无比兴奋 (wúbǐ xīngfèn) - incomparably thrilled, 无比喜悦 (wúbǐ xǐyuè) - incomparably joyful, 无比痛苦 (wúbǐ tòngkǔ) - incomparably painful, 无比绝望 (wúbǐ juéwàng) - incomparably despairing, 无比自豪 (wúbǐ zìháo) - incomparably proud.

No, 无比 (wúbǐ) is an adverb, so it modifies adjectives and some mental state verbs, but not action verbs directly. You wouldn't say '无比跑' (wúbǐ pǎo - incomparably run). It always describes a state or emotion.

无比 (wúbǐ) is much stronger than 非常 (fēicháng) or 很 (hěn). Think of it as 'extremely' or 'beyond imagination.' If something is 无比, it means it's so much so that it's hard to compare. 非常 and 很 are just general intensifiers, while 无比 implies a higher degree of intensity, especially for emotions.

无比 (wúbǐ) acts as an adverb, so it comes before the adjective or the mental state verb it modifies. For example: 他无比激动 (Tā wúbǐ jīdòng) - 'He was incomparably excited.' Or, 她的歌声让人感到无比快乐 (Tā de gēshēng ràng rén gǎndào wúbǐ kuàilè) - 'Her singing makes people feel incomparably happy.'

A common mistake is using it with inappropriate adjectives or verbs. Remember, it's for strong emotions or states that are 'beyond compare.' Also, avoid using it to describe physical attributes unless you're trying to be poetic or dramatic. For example, '这棵树无比高' (Zhè kē shù wúbǐ gāo - This tree is incomparably tall) sounds a bit off; '非常高' (fēicháng gāo - very tall) is more natural.

Yes, it can. For example, 他感到无比绝望 (Tā gǎndào wúbǐ juéwàng) - 'He felt incomparably despairing.' The 'incomparably' still intensifies the negative emotion. It doesn't negate the feeling, but rather makes it stronger.

Of course! 听到这个好消息,大家心里无比激动。 (Tīng dào zhè ge hǎo xiāoxi, dàjiā xīn li wúbǐ jīdòng.) - 'Hearing this good news, everyone felt incomparably excited in their hearts.'

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!