A2 verb तटस्थ #1,000 सबसे आम 1 मिनट पढ़ने का समय

回去

huí qù /huí qù/

回去 (huí qù) is a fundamental verb meaning 'to return' to a previous location, state, or time.

30 सेकंड में शब्द

  • Means to go back or return to a place.
  • Can also refer to returning to a past state or time.
  • Very common verb in daily Chinese conversation.

Overview

“回去”是汉语中最基础和常用的动词之一,表示“返回”或“回到”某个地点、状态或时间。它在日常交流中出现的频率极高,理解和掌握它的用法对于学习者来说至关重要。这个词语的核心含义是方向的逆转,即从“去”的相反方向进行移动或变化。

  1. 1物理地点返回:最常见的用法,指从外面回到家、公司、学校或其他任何起始地点。例如:我看完电影要回去了。2. 时间上的回溯:指回到过去的时间点或状态。例如:我们不能把时间夺回去。3. 状态恢复:指事物恢复到原来的状态。例如:他的病情总算回去了。(这里“回去了”表示病情有所好转,回到之前的稳定状态,但有时也可能指恶化,需结合语境判断)4. 口语中的省略:有时,“回去”可以省略“回”字,直接用“去”表示返回,但这种用法相对较少,且容易引起歧义,通常需要上下文明确。例如:我得走了。(这里的“走了”可以理解为“回去了”)。

“回去”在日常生活中几乎无处不在。无论是和朋友约会结束时的告别,还是下班后回家的路上,亦或是谈论过去的事情,都会用到这个词。例如:

  • 家庭:妈妈,我回去了。
  • 工作:会议结束了,我得回公司。
  • 社交:我们玩得很开心,但时间不早了,该回去了。
  • 回忆:那段时光真美好,真想把它夺回去。
  • 建议/命令:你生病了,应该回去休息。
  • 询问:你什么时候回去?

**回来 (huí lái)**: “回来”表示从别处回到说话人所在的地方,强调的是“来”的动作和方向。“回去”则表示离开说话人或起始点,向着相反的方向移动。

  • 例句:他从北京回来了。(强调回到我这里)
  • 例句:我要回北京去了。(强调离开这里去北京)

**返回 (fǎn huí)**: “返回”比“回去”更书面化一些,意思基本相同,都表示回到原来的地方。但在口语中,“回去”使用更普遍。

  • 例句:他已返回家中。(较正式)
  • 例句:他已经回家回去了。(口语,重复但强调)

**往回 (wǎng huí)**: “往回”也是表示返回,但更侧重于动作的趋势或方向,常用于描述移动的轨迹。

  • 例句:他往回走了几步。(强调向后退的动作)

उदाहरण

1

我先回去了,明天再联系你。

everyday

I'm heading back now, I'll contact you tomorrow.

2

他收拾好行李,准备回去了。

neutral

He packed his luggage and prepared to return.

3

天晚了,我们赶紧回去吧!

informal

It's getting late, let's hurry back!

4

科学家们试图找回失去的记忆,但时间无法夺回去。

academic

Scientists try to recover lost memories, but time cannot be taken back.

सामान्य शब्द संयोजन

先回去 go back first
回老家 return to one's hometown
回公司 return to the company
回学校 return to school

सामान्य वाक्यांश

我先回去了

I'm leaving now / I'm heading back

回家的感觉

The feeling of going home

回不去

Cannot go back

अक्सर इससे भ्रम होता है

回去 vs 回来 (huí lái)

'回去' indicates movement away from the speaker or current location, while '回来' indicates movement towards the speaker or current location. They are directional opposites.

回去 vs 返回 (fǎn huí)

'返回' is a more formal synonym for '回去', often used in writing or official contexts. '回去' is more common in everyday spoken Chinese.

व्याकरण पैटर्न

Subject + [time] + 回去 + [place] Subject + 回去 + 了 Subject + 想/要 + 回去

How to Use It

इस्तेमाल की जानकारी

This is a very common verb used in everyday conversation. It's generally neutral in terms of formality, but can be used in both spoken and written contexts. Pay attention to the direction implied: '回去' implies moving away from the speaker's current position or the point of reference.


सामान्य गलतियाँ

Learners often confuse '回去' (go back) with '回来' (come back). Always consider the direction relative to the speaker or the established context. Using '回去' when '回来' is appropriate (or vice versa) will sound unnatural.

Tips

💡

Think Direction: Go vs. Come

Remember '回去' is about going away from the current speaker/location, while '回来' is about coming towards them.

🌍

Saying Goodbye

Ending a conversation with '我回去了' (Wǒ huí qù le) is a common and polite way to signal departure.

शब्द की उत्पत्ति

The character '回' originally depicted a person turning around. '去' signifies movement away. Together, '回去' literally means to turn around and go away, hence 'to return'.

सांस्कृतिक संदर्भ

The concept of returning home or to one's origins is culturally significant in many societies, including Chinese culture. '回去' encapsulates this fundamental human action of returning.

याद रखने का तरीका

Imagine '回' (huí) as a circle, representing returning to the start. '去' (qù) signifies going away from where you are now.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

4 सवाल

“回去”是离开当前地点,返回出发点或某个目标地点;“回来”是朝着说话人所在的地点移动。方向是关键区别:回去是“去”,回来是“来”。

是的,“回去”有时可以指时间上的回溯,表示回到过去。但这种用法相对较少,需要根据具体语境来判断,例如“把时间夺回去”。

“回去”是一个非常口语化的词,适用于绝大多数日常场合,无论是朋友聚会、家庭交流还是工作场景,都可以自然使用。

有的,“返回”比“回去”更正式一些,多用于书面语或比较正式的场合。例如:“代表团已返回祖国。”

खुद को परखो

fill blank

我朋友刚从国外____,我们约了见面。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 回来

因为朋友是从国外‘回来’到说话人所在的地点,所以用‘回来’最合适。

multiple choice

会议结束了,大家纷纷____。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 回去

会议结束后,人们通常是离开会场,回到自己的工作地点或家里,所以‘回去’最符合语境。

sentence building

请用以下词语组成一个通顺的句子:我,明天,老家,回去,要。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 我明天要回老家。

这是最自然和符合汉语语法的句子结构,表示计划在明天返回家乡。

स्कोर: /3

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!