帰国する
帰国する in 30 Seconds
- Kikoku suru specifically means returning to one's home country, not just any home.
- It is a formal suru-verb used in news, business, and academic settings.
- It is composed of the kanji for 'return' (帰) and 'country' (国).
- It is often used with 'ni' or 'e' to indicate the destination country.
The Japanese verb 帰国する (kikoku suru) is a highly specific and culturally significant term used to describe the act of returning to one's home country. In the linguistic landscape of Japan, where the distinction between 'inside' (uchi) and 'outside' (soto) is paramount, this word serves as a definitive marker of an individual's movement back to their primary national identity and domestic sphere after a period of residence or travel abroad. Unlike the more general verb 帰る (kaeru), which can refer to returning to one's house, office, or even a local neighborhood, 帰国する is strictly reserved for crossing international borders to repatriate.
- The Etymological Core
- The word is composed of two kanji: 帰 (ki), meaning 'to return' or 'to go back to a place where one belongs,' and 国 (koku), meaning 'country' or 'nation.' When these are combined with the auxiliary verb する (suru), it transforms into a functional action. It implies a sense of belonging; you are not just visiting a country, you are returning to your country.
- Contextual Appropriateness
- You will encounter this word in a variety of settings, ranging from formal immigration procedures to casual conversations among international friends. It is the standard term used by expatriates, international students, and diplomats. For example, when a Japanese businessman completes a three-year assignment in New York, he will 'kikoku' to Tokyo. Similarly, an American student finishing a semester in Kyoto will 'kikoku' to the United States.
「来月、日本に帰国することになりました。」
The emotional weight of 帰国する cannot be overstated. For many, it signifies the end of a significant chapter of life spent in a foreign culture. It is often accompanied by feelings of relief, nostalgia, or even 'reverse culture shock.' In Japanese society, the act of returning is often celebrated with parties called 帰国祝い (kikoku-iwai). Conversely, if someone is forced to return due to an emergency or failure, the word still applies, but the social context shifts to one of support and reintegration.
「彼は留学を終えて、昨日帰国しました。」
- Grammatical Flexibility
- As a suru-verb, 帰国 can be used as a noun (the return to one's country) or a verb. This allows for complex structures like 帰国子女 (kikoku shijo), which refers to children who have returned to Japan after living abroad, a significant demographic in the Japanese education system. The word is frequently paired with particles like 'ni' (to) or 'e' (toward) to indicate the destination.
In a globalized world, 帰国する is more relevant than ever. It covers the return of tourists, though 'kikoku' usually implies a longer stay than a mere vacation. If you go to Hawaii for three days, you might just say 'kaeru.' If you live in Hawaii for three years, you definitely 'kikoku.' This distinction highlights the duration and the 'living' aspect of the stay abroad. Furthermore, the word is used extensively in news reports regarding athletes competing internationally or politicians returning from overseas summits.
「空港には多くのファンが彼の帰国を待っていました。」
「予定より早く帰国することになりました。」
- Summary of Usage
- Whether you are a student, a worker, or a traveler, 帰国する is your go-to word for the final journey back to your homeland. It is formal, precise, and carries the weight of a completed journey. Use it when the return involves international travel and a long-term shift in residence back to where you belong.
「いつ帰国する予定ですか?」
Mastering the use of 帰国する (kikoku suru) requires understanding its grammatical placement and the particles that typically accompany it. As a compound verb (noun + suru), it follows standard Japanese conjugation patterns for irregular verbs. The most common structure involves indicating the destination (the home country) and the timing of the return.
- Directional Particles
- When specifying which country you are returning to, use the particles に (ni) or へ (e). While 'ni' focuses on the destination as a point in space, 'e' emphasizes the direction of travel. In the context of 帰国する, they are often interchangeable, but 'ni' is slightly more common in daily speech. For example, 'America ni kikoku suru' (Return to America).
「彼は来週、イギリスに帰国します。」
The verb is frequently used with auxiliary expressions to convey intent, obligation, or possibility. Because returning to one's country is often a planned event, you will see it paired with 予定です (yotei desu - plan to) or つもりです (tsumori desu - intend to). This adds nuance to the timeline of the return.
- Expressing Intent and Plans
- Structure: [Verb Dictionary Form] + 予定 / つもり. Example: 'Kikoku suru yotei desu' (I plan to return home). This is essential for expats discussing their contracts or students discussing their graduation dates. It sounds professional and clear.
- Past Tense and Completion
- To describe a return that has already happened, use 'kikoku shimashita.' This is common in news reports or when introducing someone who has recently arrived back. Example: 'Kinou kikoku shimashita' (I returned home yesterday).
「大学を卒業したら、すぐに帰国するつもりです。」
「帰国する前に、富士山に登りたいです。」
- Using the Noun Form
- Because 帰国 is a noun, it can be modified by adjectives or other nouns. For example, 'kyuuna kikoku' (a sudden return home) or 'kikoku no hi' (the day of return). This is useful for more descriptive writing. You can also use it with the particle 'go' (after), as in 'kikokugo' (after returning home).
In formal scenarios, especially in business, you might use the causative form 帰国させる (kikoku saseru) to mean 'to make/let someone return home.' A company might 'kikoku saseru' an employee whose project has ended. Understanding these variations allows you to navigate both personal and professional conversations about international relocation with ease.
「急用ができて、予定を切り上げて帰国しました。」
「彼は10年ぶりに日本へ帰国した。」
The word 帰国する (kikoku suru) is omnipresent in environments where international transit and residency are discussed. You will hear it in airports, university international offices, corporate HR departments, and on the nightly news. It is the formal linguistic bridge between life abroad and life at home.
- At the Airport and Immigration
- This is the primary setting for the word. Immigration officers might ask about your 'kikoku' plans if you are on a temporary visa. Announcements regarding flights often use the term when referring to citizens returning home. For instance, 'Kikoku-bin' refers to a flight that is primarily bringing residents back to their home country.
- In the News and Media
- News anchors frequently use 'kikoku' when reporting on Japanese athletes who have been playing in foreign leagues (like MLB or European soccer) returning to Japan for the off-season or national team duties. You'll hear phrases like 'Ohtani-senshu ga kikoku shimashita' (Player Ohtani has returned to the country). It is also used for politicians returning from diplomatic missions.
「ニュース:首相は外遊を終え、今夜帰国する予定です。」
In the academic world, 'kikoku' is a central theme for international students. Professors, administrative staff, and fellow students will use it constantly. You'll see it on forms for 'Notification of Return' (帰国届 - kikoku-todoke). In this context, it marks the completion of an educational milestone. Conversations often revolve around 'kikoku-go no shinro' (career path after returning home).
「彼は就職のために、来月中国に帰国します。」
- Corporate and Business Context
- In the business world, especially within Japanese 'Sogo Shosha' (general trading companies) or multinational firms, 'kikoku' is a logistical term. It refers to the end of an 'overseas assignment' (kaigai funin). Employees will discuss their 'kikoku no junbi' (preparations for returning home), which involves shipping furniture, closing bank accounts, and transitioning roles.
Socially, you will hear it at 'Sayonara' parties. Friends will ask, 'Kikoku shitara nani o shimasu ka?' (What will you do after you return home?). This question is a staple of international social circles in Japan. It opens up discussions about future dreams, family, and the differences between Japan and the speaker's home country.
「帰国しても、私たちのことを忘れないでくださいね。」
「彼は帰国の準備でとても忙しそうです。」
While 帰国する (kikoku suru) is a relatively straightforward verb, learners often make specific errors regarding its scope, formality, and the nuances of the word 'home.' Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound more natural and culturally attuned.
- Mistake 1: Confusing it with 'Kaeru' (帰る)
- The most common mistake is using 'kikoku suru' when you simply mean 'going home' at the end of the day. If you are in Tokyo and you are going back to your apartment in Tokyo, you cannot say 'kikoku suru.' You must say 'uchi ni kaeru.' 'Kikoku' is strictly for returning to your native or home country.
- Mistake 2: Using it for Short Trips
- Technically, if you go on a three-day business trip to Seoul and return to Tokyo, you are returning to your country. However, using 'kikoku suru' for such short durations can sound overly dramatic or formal. In these cases, 'nihon ni modoru' (return to Japan) or 'kaeru' is more common. 'Kikoku' implies a certain duration of stay abroad, usually months or years.
❌ 「仕事が終わったので、帰国します。」 (Incorrect if returning to your local house)
✅ 「仕事が終わったので、帰ります。」 (Correct: I'm going home.)
Another nuance involves the definition of 'home country.' If you have dual citizenship or have lived in a third country for 20 years, 'kikoku' might become ambiguous. In Japanese, it almost always refers to the country of your nationality or the place you consider your ultimate cultural home.
❌ 「来週、フランスへ帰国。」 (Incomplete)
✅ 「来週、フランスへ帰国します。」 (Complete)
- Mistake 3: Overusing Formality
- In very casual settings with close friends, 'kikoku suru' can sound a bit stiff. While not 'wrong,' saying 'kuni ni kaeru' (go back to my country) is often warmer and more common in colloquial conversation. Use 'kikoku suru' when you want to be precise or in professional/academic contexts.
- Mistake 4: Subject-Object Confusion
- Remember that 帰国 is an intransitive action; you are the one doing the returning. You don't 'kikoku' a person. If you are making someone else return, you must use the causative 'kikoku saseru.' Forgetting this can lead to confusing sentences like 'I returned my friend home.'
Finally, be careful with the particle usage. While 'ni' and 'e' are standard, using 'o' (the object particle) is incorrect because you aren't 'doing' the country; you are returning to it. 'Kuni o kikoku suru' is a common error for beginners who confuse it with verbs like 'shuppatsu suru' (to depart).
❌ 「アメリカを帰国します。」 (Incorrect particle)
✅ 「アメリカに帰国します。」 (Correct particle)
「彼は病気のために、急遽帰国することになった。」
Japanese has several ways to express the idea of 'returning,' and choosing the right one depends on the destination and the level of formality. While 帰国する (kikoku suru) is specific to nations, other words cover homes, hometowns, and general returns.
- 帰る (Kaeru)
- The most general and common verb. It can mean returning to your house, your home country, or your starting point. It is less formal than 'kikoku suru.' If you say 'kuni ni kaeru,' it means the same thing as 'kikoku suru' but sounds more personal and conversational.
- 帰省する (Kisei suru)
- This word specifically means returning to one's hometown or parents' house, usually during holidays like Obon or New Year's. It is used for domestic travel within the same country. You wouldn't use 'kikoku' to visit your parents in Osaka if you live in Tokyo; you would use 'kisei.'
「お正月には実家に帰省します。」
For more formal or technical situations, you might encounter words like 帰還する (kikan suru) or 戻る (modoru). Understanding these helps you fine-tune your Japanese to the specific situation.
- 帰還する (Kikan suru)
- This has a nuance of returning from a mission, a battle, or a dangerous place. It is often used for soldiers returning from war or astronauts returning from space. Using it for a study abroad trip would sound extremely dramatic, as if you had survived a great ordeal.
- 戻る (Modoru)
- This simply means to 'go back' or 'return' to a previous state or location. It doesn't have the emotional or 'belonging' nuance of 'kaeru' or 'kikoku.' You might 'modoru' to your desk after a lunch break. If you are an expat returning to Japan (which is not your home country) after a vacation, you would use 'nihon ni modoru.'
「宇宙飛行士が無事に地球へ帰還しました。」
「会議が終わったら、オフィスに戻ります。」
- Summary Table
-
- 帰国: International return to homeland (Formal).
- 帰省: Domestic return to hometown/parents (Seasonal).
- 帰る: General return to home or point of origin (Casual/Broad).
- 戻る: Return to a physical location or state (Functional).
- 帰還: Return from a mission or hardship (Technical/Dramatic).
By choosing the correct term, you signal your understanding of Japanese social hierarchy and geographical boundaries. Using 'kikoku' correctly immediately identifies you as someone who respects the formal structures of international travel and residency.
「彼は学業を終えて、ようやく帰国の途についた。」
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 帰 originally depicted a woman returning to her husband's house, reflecting ancient social structures, but it evolved to mean returning to any place where one belongs.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'koku' as 'kokuu' (too long).
- Stress on the wrong syllable (Japanese is pitch-based, not stress-based).
- Making the 'r' in 'suru' too hard like an English 'r'.
- Confusing the 'u' sounds with the English 'oo' in 'food'.
- Failing to pronounce the 'u' in 'suru' lightly (it often devocalizes).
Difficulty Rating
The kanji are common but require knowing 'ki' and 'koku'.
Writing '帰' can be tricky for beginners due to stroke order.
Easy to pronounce and conjugate as a suru-verb.
Clearly articulated in news and announcements.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Suru-verbs conjugation
帰国する、帰国した、帰国しない、帰国しよう
Particles に and へ for destination
韓国に帰国する / 韓国へ帰国する
Mae ni (Before doing)
帰国する前に日本料理を食べる
Tara (Conditional)
帰国したら連絡します
Koto ni naru (It has been decided)
来月帰国することになりました
Examples by Level
私は来月、中国に帰国します。
I will return to China next month.
Basic future tense using 'shimasu'.
いつ帰国しますか?
When will you return to your country?
Question form using 'ka'.
田中さんは昨日帰国しました。
Mr. Tanaka returned to his country yesterday.
Past tense 'shimashita'.
まだ帰国しません。
I won't return to my country yet.
Negative form 'shimasen'.
アメリカに帰国して、家族に会います。
I will return to America and meet my family.
Te-form 'shite' to connect actions.
卒業したら帰国します。
I will return home when I graduate.
Conditional 'tara'.
彼はもう帰国しましたか?
Has he already returned to his country?
Question about past action.
来週、フランスに帰国する予定です。
I plan to return to France next week.
Noun 'yotei' after dictionary form.
帰国する前に、お土産を買いたいです。
Before I return home, I want to buy souvenirs.
Using 'mae ni' with the dictionary form.
母が病気なので、急いで帰国しなければなりません。
Because my mother is ill, I must return home in a hurry.
Must form 'nakereba narimasen'.
帰国したら、何をしますか?
What will you do after you return home?
Conditional 'tara' for future plans.
彼は就職するために帰国することにしました。
He decided to return home in order to get a job.
'Koto ni shimashita' indicating a decision.
来年帰国するつもりです。
I intend to return home next year.
'Tsumori desu' for intention.
帰国の日が近づいてきました。
The day of returning home is approaching.
Noun 'kikoku' modifying 'hi'.
日本での生活を終えて、明日帰国します。
Finishing my life in Japan, I will return home tomorrow.
Te-form 'ete' to show completion before return.
友達が帰国するので、空港まで送ります。
My friend is returning home, so I will see them off at the airport.
'Node' showing reason.
帰国子女のための特別なクラスがあります。
There are special classes for returnee children.
Compound noun 'kikoku shijo'.
彼は留学期間を延長せず、予定通り帰国した。
He did not extend his study abroad period and returned home as planned.
'Yotei doori' meaning 'as planned'.
帰国してから、日本の良さを再認識しました。
After returning home, I rediscovered the good points of Japan.
'Te kara' meaning 'after doing'.
急な用事で、帰国を早めることになった。
Due to an urgent matter, it was decided to move up the return home.
'Koto ni natta' for an external decision.
いつかまた日本に来たいですが、今は帰国しなければなりません。
I want to come to Japan again someday, but I must return home now.
Contrast using 'ga'.
帰国報告をするために、事務所へ行きました。
I went to the office to give a report on my return.
Noun 'kikoku houkoku'.
彼は10年以上海外にいたが、ついに帰国することに決めた。
He had been abroad for over 10 years, but finally decided to return home.
'Tsuini' meaning 'at last'.
帰国後の生活について、不安があります。
I have anxieties about life after returning home.
'Kikokugo' meaning 'after return'.
海外赴任を終えた社員が、続々と帰国している。
Employees who finished their overseas assignments are returning home one after another.
'Zokuzoku to' meaning 'one after another'.
帰国に際して、必要な書類をすべて揃えた。
Upon returning home, I prepared all the necessary documents.
'Ni saishite' meaning 'on the occasion of'.
彼は現地の情勢が悪化したため、一時帰国を余儀なくされた。
He was forced to return home temporarily because the local situation worsened.
'Yoginaku sareta' meaning 'was forced to'.
帰国子女が日本の学校に馴染むのは、容易ではない。
It is not easy for returnee children to adapt to Japanese schools.
Nominalized clause with 'no wa'.
選手たちはメダルを手に、堂々と帰国した。
The athletes returned home proudly, medals in hand.
'Dou-dou to' meaning 'proudly/grandly'.
帰国を延期して、もう少しボランティア活動を続けることにした。
I decided to postpone my return and continue volunteer activities for a bit longer.
Direct object 'kikoku o' with 'enki' (postpone).
政府は紛争地域にいる国民に、直ちに帰国するよう勧告した。
The government advised citizens in the conflict zone to return home immediately.
'You kankoku shita' meaning 'advised to'.
帰国しても、現地で得た人脈を大切にしたい。
Even after returning home, I want to value the network of people I built there.
Concessive 'shite mo'.
彼は長年の在外研究を切り上げ、ついに帰国の途に就いた。
He cut short his many years of research abroad and finally set out on his journey home.
Idiomatic 'kikoku no to ni tsuita'.
帰国子女のアイデンティティ形成には、周囲の理解が不可欠だ。
The understanding of those around them is essential for the identity formation of returnee children.
Academic tone with 'fukaketsu' (essential).
経済危機の影響で、多くの移民が母国への帰国を強いられている。
Due to the economic crisis, many immigrants are being forced to return to their home countries.
'Shiirarete iru' (passive of force).
彼は帰国後、海外での経験を活かして起業した。
After returning home, he started a business leveraging his experience abroad.
'Ikashite' meaning 'making use of'.
首相の外遊は、予定を一日前倒ししての帰国となった。
The Prime Minister's overseas tour ended with a return one day ahead of schedule.
'Maedaoshi' meaning 'ahead of schedule'.
帰国を目前に控えて、彼は複雑な心境を吐露した。
With his return home imminent, he expressed his complex feelings.
'Mokuzen ni hikaete' meaning 'imminent/just before'.
多文化共生社会において、帰国者の再適応は重要な課題である。
In a multicultural society, the readjustment of returnees is an important issue.
Formal 'dearu' ending.
彼は異郷の地で客死することなく、無事に帰国を果たした。
Without dying in a foreign land, he successfully achieved his return home.
Literary 'kyakushi' (dying abroad) and 'hatasu' (achieve).
グローバル化の進展に伴い、帰国という概念そのものが変容しつつある。
With the progress of globalization, the very concept of returning to one's country is undergoing a transformation.
'Tsutsu aru' indicating an ongoing change.
彼の帰国は、単なる物理的な移動ではなく、精神的な回帰を意味していた。
His return to his country was not merely a physical relocation but a spiritual homecoming.
'Tannaru... dewa naku' structure.
亡命を余儀なくされた文豪が、数十年ぶりに祖国への帰国を許された。
The great writer, who had been forced into exile, was permitted to return to his homeland for the first time in decades.
Passive 'yurusareta' (was permitted).
帰国子女というレッテルが、個人の多様な背景を覆い隠してしまう危惧がある。
There is a fear that the label 'returnee child' might obscure the diverse backgrounds of individuals.
'Ooikakusu' meaning 'to hide/conceal'.
戦後の引き揚げ事業は、壮絶な帰国の歴史として語り継がれている。
The post-war repatriation projects are passed down as a history of heroic/fierce returns.
'Katari-tsugarete iru' (is being passed down).
彼は帰国に際し、現地の文化を日本に紹介する架け橋となることを誓った。
Upon his return, he vowed to become a bridge introducing the local culture to Japan.
'Kakehashi' (bridge/intermediary).
国家間の緊張が高まる中、大使の召還と帰国が相次いだ。
Amid rising tensions between nations, the recall and return of ambassadors followed one after another.
'Aitsuida' meaning 'occurred in succession'.
帰国後の再社会化プロセスにおいて、文化的摩擦は避けがたい現象である。
In the post-return resocialization process, cultural friction is an unavoidable phenomenon.
'Sakegatai' meaning 'hard to avoid'.
Common Collocations
Common Phrases
— A standard question asking when someone is going back to their country.
いつ帰国しますか? - 来月の末です。
— A polite way to wish someone a safe journey back home.
気をつけて。無事の帰国を祈ります。
— A casual request to stay in touch after someone returns home.
帰国したら連絡してね。また会おう!
— Used to announce that one's return home has been officially decided.
ついに帰国が決まりました。日本を離れるのは寂しいです。
— Used when the return is only temporary, like for a vacation.
来月、法事で一時帰国の予定です。
— Asking what someone will do once they are back in their home country.
帰国後の予定は? - まだ決まっていません。
— Looking forward to returning home.
家族に会えるので、帰国を楽しみにしています。
— Specifically returning to Japan (used by Japanese people).
彼は来週日本に帰国する。
— To submit an official notice of return to an institution.
大学に帰国届を出しました。
— A special quota for returnee students in school admissions.
帰国子女枠で受験する。
Often Confused With
Kisei is for returning to one's hometown within the same country, often for holidays.
Kaeru is the general verb for 'going home' (house, city, or country).
Modoru is simply 'to go back' to a location or state, without the sense of 'homeland'.
Idioms & Expressions
— To start on the journey back to one's country.
長い旅を終え、ようやく帰国の途に就いた。
Formal/Literary— To return home in glory after achieving great success abroad.
彼は金メダルを獲り、錦を飾って帰国した。
Idiomatic/Formal— To return home with a heavy heart, feeling reluctant to leave.
日本が大好きなので、後ろ髪を引かれる思いで帰国した。
Emotional/Literary— To return home in high spirits, feeling triumphant.
交渉を成功させ、彼は意気揚々と帰国した。
Descriptive— To return home barely alive or after a narrow escape from danger.
紛争地から命からがら帰国した。
Dramatic— To return home as a hero (triumphant return).
優勝したチームが凱旋帰国した。
Formal/News— An unwilling or reluctant return home.
怪我で不本意な帰国となった。
Formal— To look forward to returning home with great anticipation.
子供たちは父親の帰国を心待ちにしている。
Neutral— To force through a return home despite obstacles.
悪天候だったが、帰国を強行した。
Formal— One's dream or wish to return home comes true.
10年ぶりにようやく帰国が叶った。
LiteraryEasily Confused
Sounds like 'kikoku' (ghost) if pitch is wrong.
The kanji and context are completely different. Pitch should be flat.
帰国する (Return home) vs. 鬼哭 (Ghost crying - very rare).
Both start with 'ki' (return).
Kitaku is specifically returning to one's *house* (taku). Kikoku is to one's *country* (koku).
毎日6時に帰宅します (I go home at 6 every day).
Both involve countries and returning.
Sainyuukoku is 're-entry' into a foreign country (like returning to Japan after a vacation in your home country).
再入国許可を取る (Get a re-entry permit).
Both mean returning.
Kikan is formal/military/scientific (returning from a mission). Kikoku is personal/national.
兵士の帰還 (The return of the soldiers).
Both mean returning home.
Satogaeri is more nostalgic and often refers to a woman returning to her parents' home.
妻が里帰りしている (My wife is visiting her parents).
Sentence Patterns
[Country] に帰国します。
ベトナムに帰国します。
帰国する前に [Action]。
帰国する前にカメラを買います。
帰国したら [Action] つもりです。
帰国したら先生になるつもりです。
[Reason] ために、帰国を余儀なくされた。
ビザの問題のために、帰国を余儀なくされた。
帰国の途に就く。
彼は静かに帰国の途に就いた。
帰国する予定です。
来週帰国する予定です。
帰国してから [Time] が経ちました。
帰国してから3年が経ちました。
帰国に際して [Action]。
帰国に際して挨拶回りをした。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Very high in international communities, news, and official documentation.
-
Using 'kikoku suru' for going home from work.
→
Uchi ni kaeru.
'Kikoku' is only for returning to your country. Using it for your local house sounds like you think your house is a separate nation.
-
Using 'kikoku' for a weekend trip to another country.
→
Nihon ni modoru / kaeru.
'Kikoku' implies a long-term residency or a significant journey. For a short trip, 'modoru' (to return) is more natural.
-
Using the 'o' particle: 'America o kikoku suru'.
→
America ni/e kikoku suru.
You return *to* a country, not 'do' the country. 'Ni' or 'e' are the correct directional particles.
-
Confusing 'kikoku' with 'kisei'.
→
Use 'kisei' for hometown visits.
If you are Japanese and going from Tokyo to your parents' house in Osaka, you 'kisei.' You only 'kikoku' if you are coming from abroad.
-
Saying 'Kikoku shimasu' when you are the one receiving someone.
→
Okaeri nasai / Kikoku o omachi shite imasu.
'Kikoku shimasu' means *I* will return. If you are waiting for someone, use different verbs.
Tips
Use it for international travel
Always remember that 'kikoku' requires an international border. If you are going back to your hometown in the same country, use 'kisei' instead.
Don't forget the 'suru'
Since 'kikoku' is a noun, it needs 'suru' to function as a verb. 'Ashita kikoku shimasu' is correct; 'Ashita kikoku desu' is also possible but less active.
Souvenirs are key
In Japan, 'kikoku' is often associated with 'omiyage.' If you are returning to Japan, bring gifts for your colleagues and friends to smooth your reintegration.
Formality matters
In a job interview or a formal meeting, always use 'kikoku suru' rather than 'kuni ni kaeru.' It sounds much more professional.
Listen for 'shijo'
If you hear 'kikoku shijo,' the speaker is talking about a person (a returnee child), not the act of returning itself.
Kanji practice
Practice the kanji '帰' (ki). It has 10 strokes and is very common in many words related to returning (kaeru, kitaku, kisei).
Duration of stay
'Kikoku' is best used for stays of 3 months or longer. For shorter stays, simple verbs like 'kaeru' are more natural.
Learn the opposites
Learn 'shukkoku' (leaving country) at the same time to understand the full cycle of international travel.
Honorifics
When talking about someone else's return, adding the prefix 'go' (gokikoku) makes it much more polite.
Context is king
Always look at the particles. 'Ni' and 'E' always follow the destination country when using 'kikoku suru'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'KI' as the 'KEY' to your 'KOKU' (Country). You need the KEY to get back into your COUNTRY.
Visual Association
Imagine a plane flying toward a giant map of your home country with the word 'KI' (return) written on the tail.
Word Web
Challenge
Try to use 'kikoku suru' in a sentence describing your dream trip and the moment you finally go back home.
Word Origin
The word is a Sino-Japanese compound (Kango). 帰 (ki) comes from Middle Chinese origins meaning to return to a place of belonging. 国 (koku) is the character for a walled territory or nation.
Original meaning: To return to one's kingdom or state.
Sino-Japanese (Kango)Cultural Context
Be aware that for some (like refugees or exiles), 'kikoku' may be a sensitive or impossible topic.
In English, we say 'going home,' but Japanese speakers use 'kikoku' to emphasize the national border crossing.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Study Abroad
- 留学が終わって帰国する
- 帰国後の進路
- 帰国届を出す
- 友達の帰国パーティー
Business Assignment
- 海外赴任から帰国する
- 帰国命令が出る
- 帰国の準備を進める
- 帰国後の役職
Airport/Travel
- 帰国便の予約
- 無事に帰国する
- 一時帰国中
- 帰国ラッシュに巻き込まれる
News/Sports
- 金メダリストが帰国
- 首相が外遊から帰国
- 急遽帰国を発表
- 凱旋帰国を果たす
Family/Social
- 親の看病で帰国する
- 帰国したら会いましょう
- いつ帰国するの?
- 帰国をお祝いする
Conversation Starters
"いつ自分の国に帰国する予定ですか? (When do you plan to return to your country?)"
"帰国したら、一番最初に何を食べたいですか? (When you return home, what is the first thing you want to eat?)"
"帰国する前に、日本でやっておきたいことはありますか? (Is there anything you want to do in Japan before you return home?)"
"帰国子女についてどう思いますか? (What do you think about returnee children?)"
"一時帰国の時は、いつもお土産に何を買いますか? (When you return home temporarily, what do you usually buy as souvenirs?)"
Journal Prompts
日本での生活が終わって帰国する日のことを想像して、その時の気持ちを書いてください。 (Imagine the day you return home after finishing your life in Japan and write about your feelings.)
帰国後に日本での経験をどのように活かしたいか、具体的に書いてください。 (Write specifically about how you want to use your experiences in Japan after you return home.)
もし急に帰国しなければならなくなったら、何が一番困りますか? (If you suddenly had to return home, what would be the biggest problem?)
「帰国」という言葉から連想するイメージや思い出を書いてください。 (Write about the images or memories you associate with the word 'kikoku'.)
帰国した友人に送るメッセージを、心を込めて書いてみましょう。 (Try writing a heartfelt message to a friend who has returned home.)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can, but it's more common to use 'ichiji kikoku' (temporary return) for short visits. If you just say 'kikoku suru,' people might think you are leaving for good. For a very short trip, 'kuni ni kaeru' is also very common.
No, it applies to anyone returning to their own home country. An American in Japan 'kikoku' to America, and a Japanese person in America 'kikoku' to Japan. It is the subject's relationship to the destination that matters.
'Kuni ni kaeru' is more casual and conversational. 'Kikoku suru' is more formal and precise. You would use 'kikoku suru' on a form or in a speech, but you might say 'kuni ni kaeru' to a close friend.
It refers to children who have lived abroad for a long time due to their parents' work and have then returned to Japan. They often have high language skills but may struggle with Japanese school culture.
You can say 'kikoku shite kara' or the noun form 'kikokugo.' Both are common. 'Kikokugo' is slightly more formal.
Usually, 'kikoku' is used for the end of a long stay. If you go on a 2-day trip to China and come back to Japan, you would say 'nihon ni modoru' or 'kaeru' rather than 'kikoku.' Use 'kikoku' when the stay abroad was significant.
Yes, you should use honorifics: 'Itsu gokikoku nasaimasu ka?' or 'Gokikoku no yotei wa itsu desu ka?' This shows proper respect to a boss or elder.
It conjugates like any other suru-verb: kikoku shimasu (polite), kikoku shinai (negative), kikoku shita (past), kikoku shite (te-form).
Yes. For example: 'Kikoku no junbi' (Preparations for returning home) or 'Kikoku ga tanoshimi desu' (I'm looking forward to the return).
It means 'temporary return to one's country.' Expats and students often 'ichiji kikoku' during summer or winter breaks to see family before returning to Japan to continue their stay.
Test Yourself 200 questions
Write: 'I will return to America next month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'When will you return to your country?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I plan to return home after graduation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I want to buy souvenirs before returning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I returned home because of my father's illness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She is a returnee child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am busy with preparations for returning home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He was forced to return home suddenly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Life after returning home is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The athlete returned home in glory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will return home next week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I already returned home yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I intend to return home soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please contact me when you return home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I have anxieties about life after return.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The company ordered his return.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Upon return, I will give a report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He finally set out on his journey home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The concept of return is changing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I returned home safely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am returning to Korea next month.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When are you returning home?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to climb Mt. Fuji before returning.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I plan to return home after my studies.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will call you when I return home.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am a returnee child.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain: Why you are returning home early.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Wish: Someone a safe return home.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss: The challenges of returnee children.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe: A triumphant return of a hero.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I returned home yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm not returning home yet.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm busy preparing for my return.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What will you do after returning?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have decided to return home.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm returning home temporarily.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My return has been delayed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was forced to return home.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm finally on my way home.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss: Changes in the concept of 'home'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Raigetsu kikoku shimasu.'
Listen and identify: 'Kikoku no junbi desu.'
Listen and identify: 'Kikoku shijo desu.'
Listen and identify: 'Ichiji kikoku shimasu.'
Listen and identify: 'Kikoku o enki shita.'
Listen and identify: 'Kikoku meirei ga deta.'
Listen and identify: 'Kikoku no to ni tsuita.'
Listen and identify: 'Kikoku o hatashita.'
Listen and identify: 'Kikoku bin no goannai.'
Listen and identify: 'Gokikoku nasaimasu ka?'
Listen and identify: 'Kikoku shitara denwa shite.'
Listen and identify: 'Kikokugo no shinro.'
Listen and identify: 'Kyuuna kikoku.'
Listen and identify: 'Kikoku-iwai o suru.'
Listen and identify: 'Kikoku o mokuzen ni hikaete.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 帰国する (kikoku suru) when you are talking about the major life event of moving back to your homeland after living or traveling abroad. For example: 'Rainen, Igirisu ni kikoku shimasu' (I will return to the UK next year).
- Kikoku suru specifically means returning to one's home country, not just any home.
- It is a formal suru-verb used in news, business, and academic settings.
- It is composed of the kanji for 'return' (帰) and 'country' (国).
- It is often used with 'ni' or 'e' to indicate the destination country.
Use it for international travel
Always remember that 'kikoku' requires an international border. If you are going back to your hometown in the same country, use 'kisei' instead.
Don't forget the 'suru'
Since 'kikoku' is a noun, it needs 'suru' to function as a verb. 'Ashita kikoku shimasu' is correct; 'Ashita kikoku desu' is also possible but less active.
Souvenirs are key
In Japan, 'kikoku' is often associated with 'omiyage.' If you are returning to Japan, bring gifts for your colleagues and friends to smooth your reintegration.
Formality matters
In a job interview or a formal meeting, always use 'kikoku suru' rather than 'kuni ni kaeru.' It sounds much more professional.
Example
来年、日本に帰国します。
Related Content
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.