帰国する
When you are in a foreign country and you go back to your own country, you use 帰国する (kikoku suru). This verb literally means "to return to one's country."
For example, if you are a Japanese person studying in America and you go back to Japan, you would say you 帰国する. It's a common phrase for people who live or travel abroad and then return home.
When you've been living abroad and you're heading back to your home country, the perfect verb to use is 帰国する (kikoku suru). It literally means 'to return to one's country.' You'll often hear it used when people talk about going back after studying, working, or traveling for an extended period.
For example, if someone asks when you're going back to your home country, you could say something like 来月帰国します (Raigetsu kikoku shimasu), meaning 'I'm returning home next month.' It's a straightforward and common verb, so it's a good one to add to your vocabulary!
When you're talking about going back to your home country, the verb you want is 帰国する (kikoku suru). It literally combines 'return' (帰る - kaeru) and 'country' (国 - kuni).
You'll often use it when someone has been living abroad for a while and is heading back to their native land. For example, if a Japanese person living in America decides to move back to Japan, they would 帰国する. It’s a useful term for describing international repatriation.
When you're talking about going back to your own country, the verb to use is 帰国する (kikoku suru). This literally translates to 'return country do.' It's a common and straightforward way to express this idea in Japanese. You might hear this used by people living abroad when they talk about going back home for a visit, or by someone who has been living in Japan and is now moving back to their home country permanently.
When you're talking about going back to your home country, the verb to use is 帰国する (kikoku suru). This literally translates to 'return country do'. It's a compound verb, combining 帰国 (kikoku, 'return to one's country') with する (suru, 'to do').
It's important to remember that this verb specifically refers to returning to your home country. If you're returning to a different country you've been to before, or just returning home within the same country, you would use different verbs like 帰る (kaeru) or 戻る (modoru).
帰国する در ۳۰ ثانیه
- 帰国 (kikoku) means returning to your home country.
- It's often used when you've been living abroad.
- A useful verb for talking about international travel and life.
§ What 帰国する means
Let's break down 帰国する (きこく する). This verb is straightforward and very useful. It means 'to return to one's home country'. The kanji themselves give us a big hint: 帰 (ki) means 'to return', and 国 (koku) means 'country'. The する (suru) makes it a verb, essentially meaning 'to do' the act of returning to one's country.
So, when you hear or use 帰国する, it's specifically about going back to the country you consider your homeland. It's not just returning to any country, or even returning home within the same country. It's about that specific act of going back to your nation of origin or the country you identify as your own.
§ When do people use 帰国する?
People use 帰国する in a variety of situations, most commonly when someone has been living abroad for a period and is now moving back. Think about these scenarios:
- Students studying abroad: After completing their studies, they would 帰国する.
- Expats working overseas: When their assignment ends, or they decide to move back, they 帰国する.
- Tourists ending a long trip: While less formal, if someone has been traveling extensively and is now going back to their country, they might use this term.
- People in emergency situations: If there's a natural disaster or political unrest and citizens are advised to return home, they would 帰国する.
It's a common term in news reports, official announcements, and everyday conversation when discussing international travel and residency.
- DEFINITION
- To return to one's home country.
Let's look at a few examples to help you grasp its usage.
来月、日本に帰国します。 (Raigetsu, Nihon ni kikoku shimasu.)
This means: "Next month, I will return to Japan (my home country)." Here, the speaker is Japanese, and 'Japan' is their home country.
彼は家族とアメリカへ帰国しました。 (Kare wa kazoku to Amerika e kikoku shimashita.)
This translates to: "He returned to America (his home country) with his family." This implies he is American, and America is where he belongs.
留学を終えて、みんな帰国する予定です。 (Ryūgaku o oete, minna kikoku suru yotei desu.)
This means: "After finishing their study abroad, everyone plans to return to their home countries." This is a general statement about students returning to their respective nations.
Understanding this distinction is key to using the word correctly. If you're talking about going back to your apartment in Tokyo after work, you'd use 帰る. If you're an American living in Tokyo and you're going back to the US permanently, you'd use 帰国する.
Another related term you might encounter is 帰省する (kisei suru), which means 'to return to one's hometown' or 'to go home for holidays'. This is typically for visiting family in your hometown, not necessarily moving back permanently to your country. So, while you might 帰省する to your hometown in Japan, if you're living abroad and moving back to Japan permanently, you would 帰国する.
The formality of 帰国する also depends on the context. Using the ます form (帰国します) or ました form (帰国しました) makes it polite, suitable for most conversations. The plain form (帰国する) is more casual and used among close friends or in less formal writing.
Keep an eye out for this word in news about international events, or when reading personal stories from people living abroad. It's a fundamental term for discussing international movements and personal journeys back home. Mastering this word will significantly enhance your ability to talk about these common life events in Japanese.
نکته جالب
The 'koku' (国) kanji can also mean 'nation' or 'state'. You'll see this kanji in words like '外国' (gaikoku, foreign country) and '国際' (kokusai, international).
گرامر لازم
Japanese verbs ending in -する like '帰国する' (kikoku suru) are called する-verbs (suru-verbs). They are formed by adding する (to do) to a noun.
彼女は来年、帰国する予定です。 (Kanojo wa rainen, kikoku suru yotei desu.) - She plans to return to her home country next year.
To make a する-verb negative, change する to しない (shinai) in casual speech, or しません (shimasen) in polite speech.
彼はまだ帰国しない。 (Kare wa mada kikoku shinai.) - He hasn't returned to his home country yet.
To make a する-verb past tense, change する to した (shita) in casual speech, or しました (shimashita) in polite speech.
私は去年、帰国しました。 (Watashi wa kyonen, kikoku shimashita.) - I returned to my home country last year.
You can use する-verbs with particles like に (ni) to indicate a destination or purpose, or で (de) to indicate a means or location.
彼は飛行機で帰国する。 (Kare wa hikōki de kikoku suru.) - He will return to his home country by plane.
する-verbs can be used as nouns by simply using the noun form (e.g., 帰国 - kikoku) without する.
彼の帰国はいつですか? (Kare no kikoku wa itsu desu ka?) - When is his return to his home country?
مثالها بر اساس سطح
来月、日本に帰国します。
Next month, I will return to Japan.
彼は去年、故郷に帰国しました。
He returned to his hometown last year.
いつ帰国する予定ですか?
When do you plan to return home?
夏休みに家族と帰国したいです。
I want to return home with my family during summer vacation.
彼女は3年間留学した後、帰国しました。
After studying abroad for 3 years, she returned to her country.
仕事が終わったらすぐに帰国します。
I will return home as soon as work is finished.
みんなで一緒に帰国しませんか?
Shall we all return home together?
彼は病気のため、急遽帰国しました。
He suddenly returned home due to illness.
私は来年日本に帰国する予定です。
I plan to return to Japan next year.
彼は留学後、すぐに帰国しました。
He returned to his home country immediately after studying abroad.
いつ帰国するのか、まだ決めていません。
I haven't decided yet when I will return to my home country.
彼女は休暇で一時的に帰国しています。
She is temporarily back in her home country for a vacation.
家族が病気になったため、彼は急遽帰国しました。
He urgently returned home because a family member fell ill.
卒業したら、すぐに帰国して仕事を探します。
After graduation, I will return home immediately to look for a job.
彼はもう何年も帰国していません。
He hasn't returned to his home country for many years.
帰国する前に、お土産をたくさん買いました。
Before returning home, I bought a lot of souvenirs.
大学を卒業したら、私は日本に帰国する予定です。
After graduating from university, I plan to return to Japan.
〜たら (tara) is a conditional particle, meaning 'if' or 'after'. 〜予定です (yotei desu) means 'plan to'.
彼はビジネスのために一時的に海外に住んでいましたが、来月帰国します。
He was temporarily living abroad for business, but he will return to his home country next month.
一時的に (ichijiteki ni) means 'temporarily'. 来月 (raigetsu) means 'next month'.
多くの留学生は夏休みになると家族に会うために帰国します。
Many international students return to their home countries to see their families when summer vacation starts.
〜になると (ni naru to) means 'when it becomes/starts'. 〜ために (tame ni) means 'in order to'.
彼女は海外での経験を活かして、日本で新しい仕事を始めるために帰国しました。
She returned to Japan to start a new job, utilizing her overseas experience.
〜を活かして (o ikashite) means 'utilizing' or 'making use of'. 〜ために (tame ni) means 'in order to'.
パンデミックの影響で、予定よりも早く帰国せざるを得ませんでした。
Due to the pandemic's impact, I had no choice but to return to my home country earlier than planned.
〜の影響で (no eikyou de) means 'due to the influence of'. 〜ざるを得ない (zaru o enai) means 'have no choice but to'.
長年海外で暮らしていたので、日本に帰国してからも文化の違いに戸惑うことがあります。
Since I lived abroad for many years, I sometimes feel confused by cultural differences even after returning to Japan.
〜ので (node) is a reason/cause particle. 〜てから (te kara) means 'after'. 戸惑う (tomadou) means 'to be confused'.
いつか故郷に帰国して、家族と一緒に暮らしたいと思っています。
Someday, I want to return to my hometown and live with my family.
いつか (itsuka) means 'someday'. 〜たいと思っています (tai to omotte imasu) means 'I think I want to'.
彼は定年退職後、静かな場所で余生を過ごすために故郷に帰国しました。
After retiring, he returned to his hometown to spend the rest of his life in a quiet place.
定年退職後 (teinen taishoku go) means 'after retirement'. 余生 (yosei) means 'the rest of one's life'.
来月、日本に帰国する予定です。
Next month, I plan to return to Japan.
彼は留学を終えて、ようやく母国に帰国した。
He finished his studies abroad and finally returned to his home country.
仕事の都合で、しばらく帰国できないかもしれません。
Due to work circumstances, I might not be able to return home for a while.
多くの外国人が、休暇中に家族に会うために帰国します。
Many foreigners return home to see their families during their holidays.
パンデミックの影響で、急遽帰国することになった。
Due to the pandemic, I suddenly had to return home.
祖父母は毎年冬になると暖かい国から帰国します。
My grandparents return from warmer countries every winter.
彼女は海外で長年働いた後、故郷に帰国することを決めた。
After working abroad for many years, she decided to return to her hometown.
パスポートの期限が切れる前に、一度帰国する必要があります。
I need to return home once before my passport expires.
彼は来月、仕事の関係で日本に帰国する予定です。
He is planning to return to Japan next month for work.
帰国する (kikoku suru) is a verb meaning 'to return to one's home country'. 予定です (yotei desu) means 'it is planned/scheduled'.
長年の海外生活を経て、彼女はついに故郷に帰国することを決意しました。
After living abroad for many years, she finally decided to return to her hometown.
決意しました (ketsui shimashita) means 'decided' or 'made a resolution'.
パンデミックの影響で、多くの留学生が一時的に帰国せざるを得ませんでした。
Due to the impact of the pandemic, many international students had no choice but to temporarily return home.
せざるを得ませんでした (sezaru wo enmasen deshita) means 'had no choice but to do'.
彼は留学期間を終え、先日無事に母国へ帰国しました。
He finished his study abroad period and safely returned to his home country the other day.
無事に (buji ni) means 'safely' or 'without incident'.
大使館は自国民に対し、情勢悪化に伴う早期帰国を促しています。
The embassy is urging its citizens to return home early due to the deteriorating situation.
促しています (unaga shite imasu) means 'is urging' or 'is encouraging'.
彼女は夏休みを利用して、家族に会うために故郷に帰国しました。
She used her summer vacation to return to her hometown to see her family.
利用して (riyou shite) means 'by utilizing' or 'by using'.
海外でキャリアを積んだ後、彼は日本の本社に帰国し、要職に就きました。
After building his career overseas, he returned to the head office in Japan and took an important position.
キャリアを積む (kyaria wo tsumu) means 'to build a career'. 要職 (youshoku) means 'important position'.
何年かぶりに祖国に帰国し、変わり果てた故郷の風景に言葉を失った。
After returning to my homeland for the first time in several years, I was speechless at the changed landscape of my hometown.
何年かぶりに (nan-nen ka buri ni) means 'for the first time in several years'. 言葉を失った (kotoba wo ushinatta) means 'was speechless'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
いつ帰国しますか?
When will you return to your home country?
来年帰国する予定です。
I plan to return to my home country next year.
彼は昨日、日本に帰国しました。
He returned to Japan yesterday.
コロナの影響で帰国が遅れました。
My return home was delayed due to COVID.
帰国したら、すぐに連絡します。
I'll contact you as soon as I return home.
彼女は今週末、一時帰国します。
She will return home temporarily this weekend.
日本での生活はどうでしたか?帰国したいですか?
How was life in Japan? Do you want to return home?
彼は仕事で海外から帰国しました。
He returned home from overseas for work.
家族の事情で、急遽帰国することになりました。
Due to family circumstances, I had to return home urgently.
卒業後、多くの留学生が母国に帰国します。
After graduation, many international students return to their home countries.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the opposite meaning – to depart from one's country.
This is often used for returning from battle or a difficult mission, or for a spacecraft returning. It has a more formal or dramatic nuance than 帰国する.
This means to re-enter a country, usually referring to entering Japan again after a temporary departure, not necessarily returning to one's home country permanently.
الگوهای دستوری
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 戻る and 帰国する involve returning. However, 戻る is a general verb for returning to any place.
帰国する specifically means to return to one's home country. 戻る is much broader and can refer to returning to a previous state, a starting point, or any location.
会社に戻ります。 (I will return to the office.)
Both 帰る and 帰国する mean 'to return'. 帰る is commonly used for returning home or to one's base.
帰る is a general verb for returning, often to a more immediate 'home' (like your house after work). 帰国する is specifically about returning to your country of origin.
家に帰ります。 (I will go home.)
Both 帰省する and 帰国する involve returning to a 'home' place, and both use the kanji '帰'.
帰省する means to return to one's hometown or family home, often for a visit, within the same country. 帰国する is about returning to one's country of origin, usually after living abroad.
お盆に帰省します。 (I will go back to my hometown for Obon.)
This phrase describes returning from overseas, which seems similar to returning to one's home country.
This phrase refers to returning from an overseas trip, implying a temporary stay abroad. 帰国する implies a more permanent return to one's country after having lived there for some time.
海外旅行から無事に帰りました。 (I returned safely from my overseas trip.)
Uターンする refers to moving back to one's hometown or region, similar to returning.
Uターンする specifically refers to moving back to one's hometown or rural area after having lived in a big city for work or study. While it involves returning, it's more about internal migration within a country rather than returning from another country.
都会から故郷にUターンする。 (To return to one's hometown from the city.)
الگوهای جملهسازی
[Country] に 帰国する (kikoku suru).
日本に帰国します。(Nihon ni kikoku shimasu.) - I will return to Japan.
[Person] は [Country] に 帰国する (kikoku suru).
彼はアメリカに帰国しました。(Kare wa Amerika ni kikoku shimashita.) - He returned to America.
いつ 帰国する (kikoku suru) 予定ですか?
いつ日本に帰国する予定ですか?(Itsu Nihon ni kikoku suru yotei desu ka?) - When do you plan to return to Japan?
[Reason] ので 帰国する (kikoku suru).
仕事があるので、来月帰国します。(Shigoto ga aru node, raigetsu kikoku shimasu.) - I have work, so I'll return next month.
帰国する (kikoku suru) ことになった。
急に帰国することになった。(Kyuu ni kikoku suru koto ni natta.) - It was suddenly decided that I would return home.
〜てから 帰国する (kikoku suru)。
卒業してから帰国します。(Sotsugyou shite kara kikoku shimasu.) - I will return home after graduating.
帰国する (kikoku suru) 際に〜。
帰国する際に、お土産を買いました。(Kikoku suru sai ni, omiyage o kaimashita.) - I bought souvenirs when I returned home.
〜によって 帰国する (kikoku suru) かどうか決まる。
状況によって帰国するかどうか決まります。(Jokyo ni yotte kikoku suru ka dou ka kimarimasu.) - Whether I return home depends on the situation.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
نحوه استفاده
When talking about returning to your home country, use 帰国する (kikoku suru). It literally means 'to return to one's country'. You can use it like '来月日本に帰国する予定です。' (Raigetsu Nihon ni kikoku suru yotei desu.) which means 'I plan to return to Japan next month.'
A common mistake is using 国に帰る (kuni ni kaeru), which is not wrong but sounds more casual and general, like 'going back to your country' in a less formal sense. While 帰る (kaeru) means 'to return', adding 国 (kuni) makes it 'return to country', but 帰国する (kikoku suru) is the more formal and common way to specifically express returning to one's home country. Think of 帰国する as the official, standard term for repatriation.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'KIKOkU' as 'KICK-oku' - you're kicking off back to your home country. 'Suru' just means 'to do'.
تداعی تصویری
Imagine a person packing their bags, looking excited to go home, perhaps with a map of their home country in the background. The bags are labeled 'KIKOKU'.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'I want to return to my home country' in Japanese using '帰国する'. (Hint: use たい form!)
ریشه کلمه
From '帰' (ki, return) + '国' (koku, country) + 'する' (suru, to do/make).
معنای اصلی: To return to one's country.
Sino-Japanese (kango)بافت فرهنگی
When Japanese people live abroad for work or study, 帰国する is a very common and important concept. There's often a sense of duty or expectation associated with returning to Japan after a period overseas, especially for business professionals. It's more specific than just 'returning home' (家に帰る, ie ni kaeru) because it explicitly refers to the home country.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Talking about studying abroad ending
- 留学が終わったら帰国します。(Ryūgaku ga owattara kikoku shimasu.) - I'll return home when my study abroad ends.
- いつ帰国する予定ですか?(Itsu kikoku suru yotei desu ka?) - When do you plan to return home?
- もうすぐ帰国するんですよ。(Mō sugu kikoku suru n desu yo.) - I'm returning home soon.
Discussing international work assignments
- 出張の後、すぐに帰国しました。(Shutchō no ato, sugu ni kikoku shimashita.) - I returned home right after the business trip.
- 来月には帰国する予定です。(Raigetsu ni wa kikoku suru yotei desu.) - I'm scheduled to return home next month.
- 彼は長期の海外勤務の後、帰国しました。(Kare wa chōki no kaigai kinmu no ato, kikoku shimashita.) - He returned home after a long overseas assignment.
Explaining why someone is no longer in Japan
- 彼女は先日、帰国しました。(Kanojo wa senjitsu, kikoku shimashita.) - She returned home the other day.
- ご家族が病気で、急遽帰国しました。(Gokazoku ga byōki de, kyūkyo kikoku shimashita.) - Their family was sick, so they urgently returned home.
- もう日本にはいないんです。帰国しました。(Mō Nihon ni wa inai n desu. Kikoku shimashita.) - They're not in Japan anymore. They returned home.
Expressing a desire to return home
- そろそろ帰国したいな。(Sorosoro kikoku shitai na.) - I want to return home soon.
- いつか日本に帰国したいです。(Itsuka Nihon ni kikoku shitai desu.) - I want to return to Japan someday.
- もう一年も経ったので、帰国を考えています。(Mō ichinen mo tatta no de, kikoku o kangaete imasu.) - Since a year has already passed, I'm thinking about returning home.
Talking about difficulties in returning home
- 飛行機が取れなくて、まだ帰国できません。(Hikōki ga torenakute, mada kikoku dekimasen.) - I can't return home yet because I couldn't get a flight.
- 仕事の都合で、まだ帰国が難しいです。(Shigoto no tsugō de, mada kikoku ga muzukashii desu.) - Due to work, it's still difficult to return home.
- もっと長く滞在したいので、帰国を延期しました。(Motto nagaku taizai shitai node, kikoku o enki shimashita.) - I want to stay longer, so I postponed my return home.
شروعکنندههای مکالمه
"When did you last return to your home country?"
"What is something you miss most about your home country?"
"If you could return to your home country anytime, when would you choose?"
"What's the first thing you do when you return to your home country?"
"Do you think it's important to return to your home country often?"
موضوعات نگارش
Describe a memorable experience you had when you returned to your home country after a long time.
Write about the reasons why someone might choose to return to their home country after living abroad.
Imagine you are planning your return to your home country. What are your immediate priorities and feelings?
Reflect on what 'home country' means to you, especially in the context of returning to it.
Discuss the challenges and joys associated with returning to one's home country after an extended period abroad.
سوالات متداول
10 سوالBoth mean 'to return to one's home country'. However, 帰国する (kikoku suru) is a more formal and specific term. 国に帰る (kuni ni kaeru) is a more general phrase for returning to one's country, which could be your home country or simply a country you were in before. Think of 帰国する as specifically about your 'home country' in a formal sense.
Yes, you can. 帰国する refers to returning to the country you consider your 'home country' or where you have permanent residency, not strictly the country of your birth. For example, if you've lived in Japan for a long time and have residency, you could use it to say you're returning to Japan from an overseas trip.
帰国する is specifically used for international travel – returning from another country to your home country. For domestic travel, you would typically use phrases like 家に帰る (ie ni kaeru) 'to return home' or 実家に帰る (jikka ni kaeru) 'to return to one's parents' home'.
When stating the country you are returning to, you'll often see に (ni) or へ (e). For example, 日本に帰国する (Nihon ni kikoku suru) 'to return to Japan'. If you're talking about returning from somewhere, you might use から (kara): アメリカから帰国する (Amerika kara kikoku suru) 'to return from America'.
While 帰国する is a bit more formal, it's perfectly acceptable in many casual conversations, especially when discussing travel plans. For extremely casual contexts among close friends, you might hear 国に帰る (kuni ni kaeru) more often, but 帰国する isn't out of place.
The kanji are: 帰 (ki) meaning 'to return', 国 (koku) meaning 'country', and する (suru) which is a verb ending meaning 'to do'. So, literally, it means 'to do returning to one's country'.
One common mistake is using it for returning to your house or hometown within the same country. Remember, 帰国する is strictly for returning to your home country from abroad. Another mistake is forgetting the する at the end, as 帰国 is the noun form ('return to home country'), while 帰国する is the verb ('to return to home country').
Since する (suru) is an irregular verb, it conjugates like other する verbs:
- Present/Future (polite): 帰国します (kikoku shimasu)
- Present/Future (casual): 帰国する (kikoku suru)
- Past (polite): 帰国しました (kikoku shimashita)
- Past (casual): 帰国した (kikoku shita)
- Negative (polite): 帰国しません (kikoku shimasen)
- Negative (casual): 帰国しない (kikoku shinai)
Absolutely! You can use it for yourself or for others. For example: 彼は来月帰国します (Kare wa raigetsu kikoku shimasu) 'He will return to his home country next month.' Or: 彼女はもう帰国しましたか? (Kanojo wa mou kikoku shimashita ka?) 'Has she already returned to her home country?'
帰国する itself doesn't inherently imply permanence. It just means 'to return to one's home country'. The context or additional phrases would indicate if it's a permanent move or just a visit. For example, 一時帰国 (ichiji kikoku) specifically means 'a temporary return to one's home country'.
خودت رو بسنج 114 سوال
私は来年日本に___。
The sentence indicates returning to Japan. '帰国します' (kikoku shimasu) means 'will return to one's home country' and fits the context.
彼はアメリカに___。
The sentence suggests someone returning to America. '帰国します' (kikoku shimasu) is the correct verb for returning to one's home country.
いつあなたの国に___か?
This is a question asking when someone will return to their country. '帰国します' (kikoku shimasu) fits the question structure.
友達はもう___。
The sentence implies a past action of a friend returning to their country. '帰国しました' (kikoku shimashita) is the past tense of 'to return to one's home country'.
来月、家族と___。
The sentence states 'next month, with family...' which suggests a future action of returning to one's home country. '帰国します' (kikoku shimasu) is the appropriate verb.
彼はいつ日本に___か?
This question asks 'When will he return to Japan?'. '帰国します' (kikoku shimasu) is the correct verb for returning to one's home country.
Which of these means 'to return to one's home country'?
帰国する (kikoku suru) specifically refers to returning to your home country. The other options mean 'to eat', 'to drink', and 'to go'.
My friend will ____ next month. (友達は来月____。)
In this context, 'to return to one's home country' makes the most sense. 食べます (tabemasu) means 'to eat', 寝ます (nemasu) means 'to sleep', and 働きます (hatarakimasu) means 'to work'.
Which sentence uses '帰国する' correctly?
帰国する (kikoku suru) is about returning to a home country. The other sentences use it incorrectly with objects like water, books, or movies.
「帰国する」 (kikoku suru) means to return to your home country.
That's correct. 帰国する (kikoku suru) is the verb for 'to return to one's home country'.
You can use 「帰国する」 (kikoku suru) when you return home from the grocery store.
No, 帰国する (kikoku suru) is specifically for returning to your home country. For returning home from the grocery store, you would use a different word like 帰る (kaeru).
This sentence is correct: 私は明日、日本に帰国します。(Watashi wa ashita, Nihon ni kikoku shimasu.) - I will return to Japan (my home country) tomorrow.
Yes, this sentence correctly uses 帰国する (kikoku suru) to indicate returning to one's home country, Japan, tomorrow.
The speaker is talking about returning to Japan.
The sentence is about someone returning to America next week.
This is a question about when someone will return to their country.
این را بلند بخوانید:
私は明日、故郷に帰国します。
تمرکز: こきょうにきこくします
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
日本に帰国したいです。
تمرکز: にほんにきこくしたいです
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼はもうすぐ中国に帰国します。
تمرکز: かれはもうすぐちゅうごくにきこくします
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'I will return to Japan.' The particle 'へ' (e) indicates the direction of movement.
This sentence means 'He will return to his home country next month.' '来月' (raigetsu) means next month.
This sentence asks 'When will you return to your home country?' 'いつ' (itsu) means when.
来月、日本へ___予定です。(I plan to return to Japan next month.)
The sentence indicates a return to one's home country (Japan), making '帰国する' (to return to one's home country) the most appropriate verb.
彼は来週、母国へ___。(He will return to his home country next week.)
The context '母国へ' (to his home country) clearly indicates the need for '帰国する' (to return to one's home country).
大学を卒業したら、私は___つもりです。(After graduating from university, I intend to return to my home country.)
The sentence implies a return to one's home country after studying abroad, thus '帰国する' (to return to one's home country) fits best.
いつ日本に___か決まりましたか。(Have you decided when you will return to Japan?)
The question is about returning to Japan, implying it's their home country, so '帰国する' (to return to one's home country) is the correct choice.
仕事が終わったら、早く___たいです。(After work, I want to return to my home country soon.)
The desire to return to one's home country ('早く___たいです') after work makes '帰国する' (to return to one's home country) the correct fit.
彼は数年ぶりに故郷へ___。(He returned to his hometown after several years.)
'故郷へ' (to his hometown/home country) combined with '数年ぶりに' (after several years) indicates a return, so '帰国した' (returned to one's home country) is appropriate.
You are studying abroad in Japan and miss your family. Write a short message to your friend saying you will return to your home country next month. Use 「帰国する」.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
来月、日本から帰国します。家族に会うのが楽しみです。
Your friend is asking about your plans after finishing your studies. Reply that you plan to return to your home country after graduation. Use 「帰国する」.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
卒業後、国に帰国する予定です。
Describe a simple situation where someone would use 「帰国する」.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は日本に留学しています。来年、留学が終わるので、アメリカに帰国します。
What is Tanaka-san going to do next month?
این متن را بخوانید:
田中さんは、2年間イギリスで働きました。来月、日本に帰国します。家族と再会するのが楽しみです。
What is Tanaka-san going to do next month?
The passage states 「来月、日本に帰国します」 (Next month, he will return to Japan).
The passage states 「来月、日本に帰国します」 (Next month, he will return to Japan).
Why will the friend return to China?
این متن را بخوانید:
私の友達は中国からの留学生です。夏休みになったら、中国に帰国します。家族に会うために。
Why will the friend return to China?
The passage says 「家族に会うために」 (in order to see family).
The passage says 「家族に会うために」 (in order to see family).
What did he do after graduating from a Japanese university?
این متن را بخوانید:
日本の大学を卒業した後、彼はアメリカに帰国しました。そして、新しい仕事を始めました。
What did he do after graduating from a Japanese university?
The passage states 「彼はアメリカに帰国しました」 (He returned to America).
The passage states 「彼はアメリカに帰国しました」 (He returned to America).
This sentence means 'I will return to Japan next year.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Time-Place-Verb.
This sentence means 'He returned to America last week.' The word order follows Subject-Time-Place-Verb.
This question asks 'When will you return to your home country?' 'いつ' (when) usually comes at the beginning of a question.
来月、日本へ___予定です。(Next month, I plan to ___ to Japan.)
The sentence indicates returning to one's home country, Japan, making '帰国する' (to return to one's home country) the most suitable option.
彼は3年間海外で働いた後、___しました。(After working abroad for three years, he ___.)
The context of working abroad for three years implies returning to one's home country. '帰国しました' (returned to one's home country) fits perfectly.
夏休みに一度___たいと思っています。(I am thinking of ___ once during the summer vacation.)
The phrase '一度___たい' (want to ___ once) suggests a temporary return home, which '帰国し' (returning to one's home country) conveys.
パスポートの有効期限が切れる前に、___必要があります。(Before my passport expires, I need to ___.)
If a passport is expiring, returning to one's home country is often a necessary action or consideration. '帰国する' (to return to one's home country) is the most logical choice in this context.
彼女は家族に会うために、急遽___ことになった。(She suddenly had to ___ to meet her family.)
The reason '家族に会うため' (to meet family) combined with '急遽___ことになった' (suddenly had to ___) strongly suggests returning to her home country.
留学期間が終わり次第、すぐに___つもりです。(As soon as my study abroad period ends, I intend to ___ immediately.)
Upon completion of a study abroad period, the natural next step is often to return to one's home country. '帰国する' (to return to one's home country) fits this scenario perfectly.
Write a short sentence about why someone might want to return to their home country.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
家族に会いたいので、日本に帰国するつもりです。 (I plan to return to Japan because I want to see my family.)
Imagine a friend is studying abroad. Write a short message asking when they plan to return to their home country.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
留学はいつまで?いつ日本に帰国する予定ですか? (How long is your study abroad? When do you plan to return to Japan?)
Write a sentence describing a reason someone might NOT want to return to their home country.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この国での生活が楽しいので、まだ帰国したくありません。 (Life in this country is fun, so I don't want to return home yet.)
田中さんは卒業後、どこで働きたいと思っていますか?
این متن را بخوانید:
田中さんは、来年、大学を卒業します。卒業したら、日本に帰国して、会社で働きたいと考えています。彼の家族も彼が帰国するのを待っています。しかし、彼は日本での就職活動に少し不安を感じています。
田中さんは卒業後、どこで働きたいと思っていますか?
パッセージには「日本に帰国して、会社で働きたいと考えています」と書かれています。 (The passage states, 'He plans to return to Japan and work at a company.')
パッセージには「日本に帰国して、会社で働きたいと考えています」と書かれています。 (The passage states, 'He plans to return to Japan and work at a company.')
なぜこの人は日本に帰国しようと思っていますか?
این متن را بخوانید:
私は5年間アメリカに住んでいました。最初は英語が話せなくて大変でしたが、友達もたくさんできて、とても楽しい日々でした。しかし、両親が高齢になったので、そろそろ日本に帰国しようと思っています。友達は「行かないで!」と言ってくれますが、家族も大切にしたいです。
なぜこの人は日本に帰国しようと思っていますか?
パッセージには「両親が高齢になったので、そろそろ日本に帰国しようと思っています」と書かれています。 (The passage states, 'My parents have gotten old, so I'm thinking of returning to Japan soon.')
パッセージには「両親が高齢になったので、そろそろ日本に帰国しようと思っています」と書かれています。 (The passage states, 'My parents have gotten old, so I'm thinking of returning to Japan soon.')
このパッセージによると、人々が日本に帰国することを決める主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
最近、海外で働く日本人が増えています。彼らは新しい文化やビジネスチャンスを求めていますが、いつか日本に帰国することを考えている人も少なくありません。特に、子供の教育や親の介護の問題で帰国を決める人が多いようです。
このパッセージによると、人々が日本に帰国することを決める主な理由は何ですか?
パッセージには「特に、子供の教育や親の介護の問題で帰国を決める人が多いようです」と書かれています。 (The passage states, 'In particular, many people decide to return due to issues with children's education or parental care.')
パッセージには「特に、子供の教育や親の介護の問題で帰国を決める人が多いようです」と書かれています。 (The passage states, 'In particular, many people decide to return due to issues with children's education or parental care.')
This sentence means 'He will return to Japan next month.' The order is 'Subject + Time + Location + Verb'.
This sentence means 'When will you return to your home country?' The question word 'いつ' (when) usually comes at the beginning.
This sentence means 'She returned to America the other day.' '先日' means 'the other day'.
来年、彼は日本に___予定です。
The sentence implies returning to Japan, which is his home country in this context. '帰国する' means 'to return to one's home country'.
長年海外で働いた後、彼女はついに___を決意しました。
After working abroad for many years, the most logical decision is to return to one's home country. '帰国する' fits this context perfectly.
大学を卒業したら、すぐに___つもりです。
After graduating from university, students often return to their home country. '帰国する' is the appropriate verb here.
彼は病気の家族の世話をするために___することになりました。
To take care of a sick family member, especially if they are in another country, one would return to their home country. '帰国する' is the correct choice.
戦争のため、多くの人々が___せざるを得ませんでした。
In times of war, people often have to return to their home countries for safety. '帰国する' conveys this meaning.
数年ぶりに故郷に___のは、感慨深いものがありました。
Returning to one's homeland after several years is precisely what '帰国する' describes. The feeling of '感慨深い' (deeply emotional) also fits this context.
The speaker is talking about returning to Japan.
Listen for when 'he' will return to his hometown.
The speaker wants to return to America at some point.
این را بلند بخوانید:
来月、私は故郷に帰国する予定です。
تمرکز: 帰国 (kikoku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
いつか日本に帰国して、家族と過ごしたいです。
تمرکز: 家族 (kazoku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼は仕事のために来年、カナダに帰国します。
تمرکز: 仕事 (shigoto)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you have lived abroad for several years. Write a short paragraph (3-4 sentences) about your feelings and thoughts as you prepare to return to your home country. Use 帰国する.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
数年間海外で暮らしてきましたが、いよいよ来月日本に帰国する予定です。故郷に戻れるのはとても楽しみですが、同時に新しい生活への少しの不安も感じています。家族や友人との再会が待ち遠しいです。
You are explaining to a friend why you decided to return to your home country. Write a short explanation (2-3 sentences) detailing your reasons. Use 帰国する.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
仕事のキャリアアップのために帰国することにしました。もちろん、家族と一緒に過ごす時間も大切にしたかったんです。
Describe a situation where someone might be hesitant to return to their home country, even if they've been away for a long time. Write 2-3 sentences using 帰国する.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
長年海外で生活していると、故郷に帰国することをためらう人もいるでしょう。新しい環境に慣れてしまい、日本での生活の変化に不安を感じるのかもしれません。
佐藤さんはなぜ日本に帰国することになりましたか?
این متن را بخوانید:
佐藤さんは数年間海外で仕事をしていましたが、最近、家族の都合で日本に帰国することになりました。彼は海外での経験を活かし、新しい職場で働くことを楽しみにしています。しかし、長年離れていた故郷の文化や習慣に再び慣れることに、少し不安も感じています。
佐藤さんはなぜ日本に帰国することになりましたか?
passage states '家族の都合で日本に帰国することになりました'
passage states '家族の都合で日本に帰国することになりました'
田中さんが日本に帰国することを検討している主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
田中さんは大学卒業後、すぐに海外へ移住し、10年間そこで暮らしました。最近、日本の両親が高齢になったため、田中さんは日本に帰国することを検討しています。彼女は海外での生活を愛していますが、家族のそばにいることが最も重要だと考えています。
田中さんが日本に帰国することを検討している主な理由は何ですか?
passage states '日本の両親が高齢になったため、田中さんは日本に帰国することを検討しています。'
passage states '日本の両親が高齢になったため、田中さんは日本に帰国することを検討しています。'
ジョンさんは帰国後、どのような仕事をしたいと考えていますか?
این متن را بخوانید:
留学生のジョンさんは、今年の夏に故郷のアメリカに帰国する予定です。彼は日本の大学で日本語と日本文化を学び、多くの友人を作りました。帰国後は、日本での経験を活かして、日米間の架け橋となるような仕事に就きたいと考えています。
ジョンさんは帰国後、どのような仕事をしたいと考えていますか?
passage states '日米間の架け橋となるような仕事に就きたいと考えています。'
passage states '日米間の架け橋となるような仕事に就きたいと考えています。'
来月、日本へ___予定です。 (I plan to return to Japan next month.)
The sentence indicates a future plan, so the plain form of the verb with '予定です' (plan to) is appropriate here. '帰国します' is the polite form, commonly used in such contexts.
彼は卒業後すぐに___と決めていました。 (He had decided to return to his home country immediately after graduation.)
The phrase 'と決めていました' (had decided to) takes the plain form of the verb. '帰国する' is the plain present/future form.
事情があって、急遽___ことになりました。 (Due to circumstances, it was suddenly decided that I would return to my home country.)
'ことになりました' (it was decided that...) follows the plain form of the verb. '帰国する' expresses the action of returning.
長年の海外生活を経て、ようやく___ことができました。 (After many years living abroad, I was finally able to return to my home country.)
'ことができました' (was able to) precedes the plain form of the verb. '帰国する' is the plain present/future form, used to indicate the potential action.
ビザの期限が切れる前に___必要があります。 (I need to return to my home country before my visa expires.)
'必要があります' (need to) takes the plain form of the verb. '帰国する' expresses the necessary action.
来年のオリンピックまでに___つもりです。 (I intend to return to my home country by next year's Olympics.)
'つもりです' (intend to) follows the plain form of the verb. '帰国する' indicates the intended action.
Choose the most appropriate sentence using 帰国する.
帰国する means 'to return to one's home country.' Option A correctly uses it in the context of returning to Japan for work. Options B, C, and D use it incorrectly as if it means returning to a company, park, or from school.
Which sentence best describes someone who is planning to go back to their native country?
故郷に帰国する (kokyō ni kikoku suru) directly translates to 'to return to one's hometown/home country.' This sentence perfectly matches the meaning of planning to go back to one's native country. The other options describe traveling abroad, working abroad, or moving to a new country, which are different concepts.
Select the sentence that uses 帰国する in a grammatically correct and natural way.
帰国する is usually used with a destination (e.g., 'to America') to specify where one is returning. Option C correctly uses 'アメリカに帰国する' (return to America). Option A is redundant ('国へ帰国する' - return to country to return) and B implies returning from Japan when it means returning to one's home country. Option D is incorrect as '海外へ帰国する' (return to overseas) doesn't make sense.
If someone says '私は明日、日本に帰国します,' it means they are currently in Japan and will leave tomorrow.
No, '日本に帰国します' means they are currently *outside* Japan and will return to Japan tomorrow, which is their home country. 帰国する (kikoku suru) specifically means 'to return to one's home country.'
You can use 帰国する to talk about returning to your hometown from another city within the same country.
帰国する (kikoku suru) specifically refers to returning to one's *home country*. For returning to a hometown or native place within the same country, you would typically use phrases like 故郷に帰る (kokyō ni kaeru) or 実家に帰る (jikka ni kaeru).
The phrase '彼は五年ぶりに故郷へ帰国した' means 'He returned to his home country for the first time in five years.'
Yes, this statement is correct. '五年ぶりに' (gonen buri ni) means 'for the first time in five years,' and '故郷へ帰国した' (kokyō e kikoku shita) means 'returned to his home country.'
Imagine you have lived abroad for many years. Describe your feelings and what you anticipate doing when you finally 帰国する. Use at least three specific examples of things you look forward to.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
長年海外で暮らしてきましたが、ついに来月帰国します。日本の家族や友人に再会できるのが何よりも楽しみです。また、懐かしい日本の食べ物を食べたり、温泉に行ったりすることも心待ちにしています。故郷の文化や習慣に再び触れることができると思うと、今からとてもわくわくします。
You are writing an email to a friend who is considering whether to 帰国する or stay abroad. Advise them on factors they should consider, both positive and negative, regarding returning to their home country. Provide a balanced perspective.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
元気?帰国について悩んでいると聞いて、いくつかアドバイスを送ります。帰国のメリットとしては、やはり家族や友人との距離が近くなること、そして日本の文化や食生活に戻れる安心感があるよね。一方で、キャリアの再構築や、海外で培ったスキルを日本でどう活かすかという課題もあるかもしれない。個人的には、将来の目標と、どちらの環境が自分にとってより成長できるかをじっくり考えるのが大切だと思うよ。
Write a short news report (approximately 100-150 words) about a prominent figure who recently 帰国する after achieving significant success overseas. Include details about their achievements and the impact of their return.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
世界的ピアニストの田中陽子氏が、10年間の海外活動を経て先週末に日本へ帰国しました。彼女は海外で数々の国際コンクールを制覇し、その卓越した演奏で多くの聴衆を魅了してきました。帰国会見では「日本の音楽界に貢献したい」と抱負を述べ、今後の国内での活動に大きな期待が寄せられています。彼女の帰国は、日本のクラシック音楽界に新たな風を吹き込むことでしょう。
山田社長が帰国する主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
海外で長年ビジネスを展開していた山田社長は、最近、健康上の理由から日本に帰国することを決断しました。彼の帰国は、会社の海外戦略に大きな影響を与えると考えられています。しかし、山田社長は「今後は日本の市場に焦点を当て、新たな事業を立ち上げる計画だ」と述べており、その手腕に注目が集まっています。
山田社長が帰国する主な理由は何ですか?
本文中に「健康上の理由から日本に帰国することを決断しました」と明記されています。
本文中に「健康上の理由から日本に帰国することを決断しました」と明記されています。
若者が帰国する主な理由として、本文で述べられていないものはどれですか?
این متن را بخوانید:
多くの若者が海外での経験を求めていますが、数年後には半数以上が帰国しています。帰国の理由として最も多いのは、家族との距離、文化の違い、そしてキャリアの再評価です。特に、海外でのキャリアが思ったように進展しなかった場合、日本での再就職を考える人が多いようです。また、日本の生活環境の快適さも帰国を後押しする要因となっています。
若者が帰国する主な理由として、本文で述べられていないものはどれですか?
本文中では、家族との距離、文化の違い、キャリアの再評価が帰国の理由として挙げられていますが、金銭的な問題については触れられていません。
本文中では、家族との距離、文化の違い、キャリアの再評価が帰国の理由として挙げられていますが、金銭的な問題については触れられていません。
佐藤さんが帰国する一番の目的は何ですか?
این متن را بخوانید:
国際結婚をした佐藤さんは、夫の転勤でアメリカに数年間住んでいました。しかし、子供の教育を考え、夫と相談の上、日本に帰国することを決めました。彼女は「日本の教育システムで子供を育てたい」と語っており、帰国後すぐに小学校の見学を始めたそうです。夫も日本の文化に興味があるため、この決断を支持しています。
佐藤さんが帰国する一番の目的は何ですか?
本文中に「子供の教育を考え、夫と相談の上、日本に帰国することを決めました」とあり、彼女の言葉からもそれが確認できます。
本文中に「子供の教育を考え、夫と相談の上、日本に帰国することを決めました」とあり、彼女の言葉からもそれが確認できます。
This sentence means 'He is planning to return to Japan next month.' The order follows a typical Japanese sentence structure: Subject + Time + Location + Verb + Auxiliary.
This sentence translates to 'After living abroad for many years, she finally returned home.' The temporal clause comes first, followed by the adverb, subject, and then the verb.
This means 'Due to the pandemic, many international students were forced to return home.' The reason ('パンデミックのため') comes first, followed by the subject, adverb, and verb.
彼は留学後、来月日本に___。
留学を終えて自分の国に戻る場合、「帰国する」を使います。
海外で働く彼が、数年ぶりに___と聞いて家族は喜んだ。
海外で働いている人が故郷の国に戻ることを「帰国する」と言います。
政府は、国外にいる自国民の___を支援する準備を進めている。
国民が自分の国に戻ることを「帰国」と表現します。
パンデミックの影響で、多くの外国人が急遽本国に___を余儀なくされた。
緊急事態で自分の国に帰ることを「帰国を余儀なくされる」と表現します。
彼は海外赴任を終え、いよいよ来週___予定だ。
海外での仕事を終えて自分の国に戻ることを「帰国する」と言います。
長年海外に住んでいたが、親の介護のため___ことを決めた。
自分の国に戻って生活することを「帰国する」と言います。
This sentence means 'He plans to return to Japan in a few years.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic (彼は), time phrase (数年後), destination (日本に), verb (帰国する), and auxiliary verb/noun (予定です).
This sentence translates to 'Working abroad is a great experience, but someday I want to return to my hometown.' The first clause describes the experience (海外で 働くことは 素晴らしい経験だが), followed by the desire to return (いつか 故郷に 帰国したい).
This sentence means 'Due to the pandemic, many international students were forced to return to their home countries.' The cause (パンデミックの影響で) comes first, followed by the subject (多くの留学生が), then the action (母国への 帰国を 余儀なくされた).
/ 114 درست
نمره کامل!
Summary
Use 帰国する (kikoku suru) when someone is going back to their native country, especially after living overseas.
- 帰国 (kikoku) means returning to your home country.
- It's often used when you've been living abroad.
- A useful verb for talking about international travel and life.
مثال
来年、日本に帰国します。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر travel
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.