入場料
入場料 در ۳۰ ثانیه
- 入場料 (nyūjō-ryō) means 'entrance fee' in Japanese.
- It is a formal and standard term used for museums, parks, and events.
- The word is a compound of 'entry' (nyūjō) and 'fee' (ryō).
- It is often found on signs with prices for adults, students, and children.
The term 入場料 (にゅうじょうりょう - nyūjō-ryō) is a compound noun essential for navigating Japanese society, specifically within the realms of tourism, entertainment, and culture. At its core, it refers to the specific fee required to gain access to a physical space or venue. The word is constructed from three distinct kanji characters, each contributing a layer of meaning that clarifies its usage. The first character, 入 (nyū), signifies 'entering' or 'going into.' The second, 場 (jō), represents a 'place,' 'location,' or 'venue.' Finally, 料 (ryō) denotes a 'fee,' 'charge,' or 'material cost.' When combined, they literally translate to 'entering-place-fee.' This word is most frequently encountered at the entrances of museums, art galleries, theme parks, zoos, and specialized exhibitions. It is distinct from other types of fees, such as 'participation fees' (参加費 - sankahi) or 'fare' (運賃 - unchin), because it specifically compensates the venue for the right to step inside and occupy the space for a duration of time.
- Etymological Breakdown
- The kanji 料 (ryō) is particularly interesting as it originally referred to measuring grain, which evolved into the concept of measuring value or cost. In modern Japanese, it acts as a suffix for many types of standardized service charges.
この美術館の入場料は大人一人千円です。(The entrance fee for this museum is 1,000 yen per adult.)
Understanding the context of 入場料 is vital because Japan has a nuanced system of naming fees. While 'nyūjō-ryō' is the most general term, you will often see variations depending on the type of facility. For example, at a Shinto shrine or Buddhist temple, you might see the term 拝観料 (haikan-ryō), which specifically refers to the fee for 'viewing' or 'worshiping' the treasures or grounds. Using the wrong term can sometimes sound a bit clinical in a spiritual setting, though 'nyūjō-ryō' is generally understood everywhere. In common conversation, people will use this word when planning trips, checking budgets, or asking staff at a ticket window. It is a formal yet standard term, making it appropriate for both business documentation and casual weekend planning. When you see a sign displaying a price followed by this word, it is the definitive cost you must pay to cross the threshold.
Furthermore, the word is often used in discussions regarding public policy or economics. For instance, a city might debate whether to increase the 入場料 for a public park to cover maintenance costs. In this sense, the word carries a weight of officiality. It is not just a 'ticket price' (which would be チケット代 - chiketto-dai), but the formal designation of the fee itself. In academic or journalistic settings, you will hear about 'nyūjō-ryō' fluctuations in the tourism industry. For a learner, mastering this word means you can easily identify how much things cost without needing to ask complex questions. It is often paired with the verb 払う (harau - to pay) or かかる (kakaru - to cost/take). If a place is free, you will see the phrase 入場料無料 (nyūjō-ryō muryō), which is music to any traveler's ears. This compound nature of Japanese nouns allows for very precise communication with just a few characters.
- Cultural Nuance
- In Japan, 'nyūjō-ryō' often includes all standard taxes. Unlike some countries where tax is added at the register, the price you see with this word is usually the final 'tax-included' (税込み) price.
学生証を提示すれば、入場料が割引になります。(If you present a student ID, the entrance fee will be discounted.)
Using 入場料 correctly requires an understanding of Japanese sentence structures, particularly how nouns function as subjects or objects. Because it is a noun, it is frequently followed by particles like は (wa), が (ga), を (o), or の (no). The most basic pattern involves stating the price: '[Facility] + の + 入場料 + は + [Price] + です.' This is the foundational sentence every traveler should know. However, as you progress to a B1 level, you will start using it in more complex conditional sentences or when comparing different venues. For instance, you might say, 'If the entrance fee is too high, I won't go.' (入場料が高すぎたら、行きません。). Here, the word acts as the subject that is being described by the adjective 'takai' (expensive).
- Common Verb Pairings
- 1. 払う (harau) - To pay the fee.
2. 設定する (settei suru) - To set the fee (used by organizers).
3. 改定する (kaitei suru) - To revise/change the fee.
4. 免除する (menjo suru) - To waive the fee.
団体で予約すると、入場料が安くなります。(If you reserve as a group, the entrance fee becomes cheaper.)
Another important grammatical point is the use of 'nyūjō-ryō' in compound phrases. You might see 入場料込 (nyūjō-ryō komi), meaning 'entrance fee included.' This is common in tour packages or restaurant deals that include access to a specific area. In negative sentences, you might use 'nyūjō-ryō wa kakarimasen' (入場料はかかりません), which means 'there is no entrance fee.' Note that the verb 'kakaru' (to take/cost) is the standard way to express that money or time is required. You can also use it with 'hitsuyo' (necessary): '入場料が必要です' (An entrance fee is required). This is often seen on signs at the entrance of parks that were previously free but have started charging for upkeep.
As you move toward advanced proficiency, you will encounter the word in passive constructions or honorifics. For example, a polite staff member might say, '入場料を頂戴いたします' (nyūjō-ryō o chōdai itashimasu), which is a very humble way of saying 'We will receive the entrance fee.' Understanding these variations helps you navigate social situations with grace. In writing, especially in news reports, you might see '入場料の引き上げ' (nyūjō-ryō no hikiage), referring to a price hike. This demonstrates how the word integrates into formal noun-heavy Japanese prose. Whether you are reading a brochure or listening to a guide, the placement of 'nyūjō-ryō' will almost always be followed by information regarding its amount, its necessity, or its exemption status.
- Sentence Structure Variations
- Question: 入場料はいくらですか? (How much is the entry fee?)
Requirement: 入場料を払わなければなりません。 (You must pay the entry fee.)
Reasoning: 入場料が高いので、入るのをやめました。 (Because the entry fee was high, I decided not to enter.)
子供の入場料は、大人の半額です。(The entrance fee for children is half the price of adults.)
In the daily life of someone living in or visiting Japan, 入場料 is a word that echoes through public address systems and stares back from countless digital displays. One of the most common places to hear it is at the 'uketsuke' (reception desk) of any major attraction. As you approach the counter, the staff will often lead with a polite greeting followed by the price details. You will hear it at the gates of Shinjuku Gyoen, at the ticket machines of the Mori Art Museum, and even at small local festivals that have a cordoned-off seating area. It is a word of transition—the word that stands between the public street and the curated experience inside.
- Specific Locations
- 1. 映画館 (Eigakan) - Movie theaters (though 'ticket price' is also common).
2. 遊園地 (Yūenchi) - Amusement parks.
3. 展覧会 (Tenrankai) - Exhibitions.
4. 水族館 (Suizokukan) - Aquariums.
「本日は特別展のため、通常の入場料とは異なります。」(Because of a special exhibition today, the entrance fee is different from the usual one.)
In a more modern context, you will hear this word in YouTube travel vlogs or on Japanese television programs featuring 'ranking' segments. Shows like 'Sukkiri' or 'Mezamashi TV' often do features on new attractions, and the narrator will invariably mention the 'nyūjō-ryō' as a key piece of information for the audience. On social media, particularly Instagram and Twitter (X), Japanese users often post photos of tickets with captions complaining about or praising the value of the 'nyūjō-ryō'. If a museum is hosting a limited-time anime collaboration, the 'nyūjō-ryō' might include a 'tokuten' (bonus gift), and you will hear fans discussing whether the fee is worth the exclusive item. This word is the bridge between cultural appreciation and economic reality.
You will also encounter the word in the context of 'Live Houses' (small concert venues). However, there is a unique cultural quirk here: in addition to the 入場料, many Japanese live houses require a 'drink fee' (dorinku-dai). You might hear the staff say, 'Entrance fee is 3,000 yen, plus one drink order.' In this case, 'nyūjō-ryō' covers the music, but the 'dorinku-dai' is a mandatory additional cost. Being aware of this helps avoid confusion at the door. Furthermore, at high-end department store galleries, the 'nyūjō-ryō' is often waived if you have a specific credit card or membership, a detail frequently mentioned in floor announcements or by elevator attendants. This word is truly ubiquitous in the Japanese service industry, serving as a clear indicator of where the 'free' zone ends and the 'paid' experience begins.
- Audio Cues
- Listen for: 'Nyūjō-ryō wa go-hyaku-en desu' (The fee is 500 yen).
Listen for: 'Koko de nyūjō-ryō o o-harai kudasai' (Please pay the entry fee here).
チケット売り場で入場料を払ってから、中に入ってください。(Please pay the entrance fee at the ticket booth before going inside.)
One of the most frequent errors English speakers make is confusing 入場料 (nyūjō-ryō) with other words for 'price' or 'fee,' such as 値段 (nedan) or 料金 (ryōkin). While 'nedan' is a general word for the price of an object (like a shirt or an apple), 'nyūjō-ryō' is specifically for the act of entering. You wouldn't say 'Kono koen no nedan wa nan-en desu ka?' (How much is the price of this park?). Instead, you must use 'nyūjō-ryō.' Similarly, 'ryōkin' is a broad category that includes utility bills and service charges. While 'nyūjō-ryō' is a *type* of 'ryōkin,' using the specific term sounds much more natural and precise in a travel context. Another mistake is forgetting the 'ryō' suffix and just saying 'nyūjō.' While 'nyūjō' means 'entry,' it doesn't imply the cost. If you say 'Nyūjō wa ikura desu ka?', people will understand you, but it's grammatically incomplete.
- Confusing Suffixes
- - 料 (ryō): Standard fees (入場料).
- 代 (dai): Costs for consumables or substitutes (ガス代 - gas bill, チケット代 - ticket cost).
- 賃 (chin): Rent or labor costs (家賃 - rent, 手間賃 - labor fee).
- 費 (hi): Expenses or costs for a purpose (参加費 - participation fee).
❌ 博物館のチケット代はいくらですか? (While understandable, 'nyūjō-ryō' is more formal for the fee itself.)
Another common pitfall is the pronunciation of the long vowel in 'ryō' (りょう). Many learners pronounce it as 'ryo' (short), which can sound like 'territory' or other unrelated words. Ensuring that the 'o' sound is held for two beats is crucial for being understood by native speakers. Additionally, learners often struggle with the particle choice when a fee is waived. They might say 'nyūjō-ryō wa muryō desu' (The fee is free), which is actually correct, but they sometimes try to use 'zero' in a way that sounds unnatural, like 'nyūjō-ryō wa zero-en desu.' While mathematically correct, 'muryō' (無料) is the standard cultural expression for 'free of charge.' Furthermore, confusing 'nyūjō-ryō' with 'nyūgaku-ryō' (entrance fee for a school/university) is a significant error. 'Nyūgaku-ryō' is a one-time enrollment fee that can cost thousands of dollars, whereas 'nyūjō-ryō' is a small fee for a day visit.
Finally, watch out for the 'no' particle placement. English speakers often try to translate 'entrance fee' directly as 'nyūjō ryō' without any particles, but in Japanese, when it's linked to a specific place, the possessive 'no' is vital. 'Ueno Zoo entrance fee' must be 'Ueno dōbutsuen *no* nyūjō-ryō.' Omitting the 'no' makes the sentence sound like a list of disconnected words rather than a cohesive thought. Also, be careful with the verb 'kakarimasu.' While in English we say 'the fee is 500 yen,' in Japanese, it's very common to say 'nyūjō-ryō ga 500-en kakarimasu' (The entrance fee *takes* 500 yen). Using 'desu' is fine, but 'kakaru' adds a level of natural fluency that marks a B1 level student. Avoiding these common mistakes will make your Japanese sound much more polished and professional.
- Correction Table
- Wrong: 公園の入場料を買いましょう。 (Let's buy the entry fee.)
Right: 公園の入場券を買いましょう。 (Let's buy the entry *ticket*.)
Note: You pay (harau) a fee (ryō), but you buy (kau) a ticket (ken).
❌ このお寺の入場料は無料ですか? (Better to use 拝観料 (haikan-ryō) for temples, though not 'wrong'.)
In the rich tapestry of the Japanese language, 'nyūjō-ryō' is just one of many ways to describe the cost of access. Depending on the venue and the activity, different words are preferred to show respect for the institution or to provide more specific information. The most common alternative is 料金 (ryōkin), which is a broad term for any charge. If you forget 'nyūjō-ryō,' you can always use 'ryōkin' and people will understand you perfectly. However, if you are at a garden or a park, you will frequently see 入園料 (nyūen-ryō). The 'en' (園) specifically refers to a garden or park (as in kōen). Similarly, at a museum or an indoor hall, you might see 入館料 (nyūkan-ryō), where 'kan' (館) refers to a building or hall. These distinctions are subtle but important for high-level comprehension.
- Comparison of Fee Terms
Term Best For... 入場料 General venues, stadiums, events. 入園料 Parks, zoos, botanical gardens. 入館料 Museums, libraries, galleries. 拝観料 Temples, shrines, viewing treasures. 観覧料 Viewing exhibitions or performances.
京都の古いお寺では、拝観料という言葉がよく使われます。(In old temples in Kyoto, the word 'haikan-ryō' is often used.)
Another set of related words involves the physical ticket itself. 入場券 (nyūjō-ken) is the actual 'entrance ticket.' While 'nyūjō-ryō' is the *amount* of money, 'nyūjō-ken' is the *object* you hold in your hand. If you lose your ticket, you say 'nyūjō-ken o nakushimashita,' not 'nyūjō-ryō o nakushimashita.' Additionally, for concerts and sports events, people often simply use チケット代 (chiketto-dai), which is more casual. In the world of business and economics, you might hear 賦課金 (fukakin) or 手数料 (tesūryō), but these are for levies and handling fees, respectively, and are rarely used for physical entry. Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to the specific environment, showing a deep respect for Japanese linguistic etiquette.
Furthermore, in the context of night clubs or bars that have live music, you might encounter the term カバーチャージ (kabā chāji - cover charge) or ミュージックチャージ (myūjikku chāji). These are katakana alternatives that carry a more Western, modern feel. In contrast, traditional Japanese arts like Kabuki or Noh will almost always use formal terms like 観覧料 (kanran-ryō). If you are looking at a pricing table, you might also see 共通券 (kyōtsū-ken), which is a 'common ticket' that covers the 'nyūjō-ryō' for multiple related venues (like three different museums in one park). By learning these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain insight into the Japanese way of categorizing experiences and spaces. This knowledge is particularly useful for CEFR B1 and B2 learners who are expected to distinguish between similar concepts and choose the most appropriate word for the setting.
- Advanced Nuance
- 入場 (Nyūjō) vs. 入口 (Iriguchi): 'Nyūjō' is the *action* of entering a venue. 'Iriguchi' is the physical *door/entrance*. You pay the 'nyūjō-ryō' at the 'iriguchi'.
この共通券があれば、三つの美術館の入場料が含まれています。(If you have this joint ticket, the entrance fees for three museums are included.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji 料 (ryō) originally depicted rice and a measuring tool, symbolizing the measurement of materials or value.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ryō' as a short 'ryo', which changes the meaning.
- Adding a 'u' sound at the end like 'ryou' in English style rather than a pure long 'o'.
- Stressing the 'nyu' too hard.
- Mumbling the 'jō' so it sounds like 'jo'.
- Pausing too long between 'nyūjō' and 'ryō'.
سطح دشواری
The kanji are common but require knowing the 'on-yomi' readings.
The kanji '場' and '料' have many strokes and require practice.
Easy to pronounce if you remember the long vowel at the end.
Very distinct sound, often heard in ticketing areas.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun + の + Noun
美術館の入場料 (The museum's entrance fee)
Noun + は + Price + です
入場料は千円です。
Noun + が + かかる
入場料がかかります。
Noun + を + 払う
入場料を払います。
Conditional ~ば
学生証があれば、入場料が安くなります。
مثالها بر اساس سطح
入場料はいくらですか?
How much is the entrance fee?
Basic question structure with 'ikura'.
入場料は五百円です。
The entrance fee is 500 yen.
Stating a price with 'desu'.
ここは入場料が無料です。
The entrance fee is free here.
Using 'muryō' for free of charge.
入場料を払います。
I will pay the entrance fee.
The verb 'harau' means to pay.
子供の入場料は安いです。
The entrance fee for children is cheap.
Using the adjective 'yasui'.
入場料のチケットをください。
Please give me an entrance fee ticket.
Requesting an object with 'kudasai'.
お父さんは入場料を払いました。
Dad paid the entrance fee.
Past tense of 'harau'.
入場料はどこで払いますか?
Where do I pay the entrance fee?
Asking for location with 'doko'.
学生の入場料は八百円です。
The student entrance fee is 800 yen.
Using 'no' to categorize the fee.
入場料が高かったので、入りませんでした。
The entrance fee was expensive, so I didn't go in.
Using 'node' to show reason.
この公園は、土曜日だけ入場料がかかります。
This park costs an entrance fee only on Saturdays.
Using 'kakaru' for cost.
入場料を払うと、パンフレットがもらえます。
If you pay the entrance fee, you can get a pamphlet.
Conditional 'to' structure.
美術館の入場料を調べてください。
Please look up the museum's entrance fee.
Requesting an action with 'te-kudasai'.
入場料は大人と子供で違います。
The entrance fee is different for adults and children.
Using 'chigau' to mean different.
カードで入場料を払えますか?
Can I pay the entrance fee by card?
Potential form 'haraeru'.
入場料が含まれているツアーに参加しました。
I joined a tour that includes the entrance fee.
Relative clause 'nyūjō-ryō ga fukumarete iru'.
入場料を安くするために、前売り券を買いました。
I bought an advance ticket to make the entrance fee cheaper.
Using 'tame ni' to express purpose.
団体割引を利用すれば、入場料が二割引きになります。
If you use the group discount, the entrance fee will be 20% off.
Using 'ba' conditional and percentage expressions.
入場料を払った後、再入場はできますか?
After paying the entrance fee, can I re-enter?
Asking about re-entry (sai-nyūjō).
このイベントは、入場料のほかにドリンク代が必要です。
For this event, a drink fee is required in addition to the entrance fee.
Using 'no hoka ni' (in addition to).
入場料が予想より高くて驚きました。
I was surprised that the entrance fee was higher than expected.
Using 'yosō yori' (than expected).
六十五歳以上の方は、入場料が半額になります。
For those 65 and older, the entrance fee is half price.
Specifying age groups with 'ijō'.
入場料を支払ったレシートを捨てないでください。
Please do not throw away the receipt for the entrance fee.
Negative request 'nai de kudasai'.
雨の日は入場料が割引になるキャンペーンをやっています。
They are running a campaign where the entrance fee is discounted on rainy days.
Describing an ongoing campaign.
来月から消費税増税に伴い、入場料が改定されます。
The entrance fee will be revised starting next month due to the consumption tax increase.
Using 'ni tomonai' (along with/due to).
入場料で得た収益は、絶滅危惧種の保護に使われます。
The profits gained from entrance fees are used for the protection of endangered species.
Passive voice 'tsukawaremasu'.
入場料を徴収することで、施設の維持費を賄っています。
By collecting entrance fees, they cover the maintenance costs of the facility.
Using 'makanau' (to cover/fund).
このカードを提示すれば、同伴者一名まで入場料が無料になります。
By presenting this card, the entrance fee for up to one companion becomes free.
Using 'dōbansha' (companion) and 'made' (up to).
入場料の設定が妥当かどうか、議論の余地がある。
There is room for debate as to whether the setting of the entrance fee is appropriate.
Using 'giron no yochi ga aru' (room for debate).
特別展の入場料は、常設展のチケットも含まれています。
The entrance fee for the special exhibition also includes the ticket for the permanent exhibition.
Distinguishing between 'tokubetsu-ten' and 'jōsetsu-ten'.
入場料の払い戻しは、いかなる理由があっても致しかねます。
Refunds for entrance fees cannot be made for any reason whatsoever.
Using 'itashikane-masu' (polite 'cannot').
入場料の引き上げに対して、市民から反対の声が上がっている。
Voices of opposition are rising from citizens against the increase in entrance fees.
Using 'taishite' (against/towards).
入場料の収益構造を分析し、より効率的な運営を目指す。
Analyze the revenue structure of entrance fees and aim for more efficient management.
Using 'shūeki kōzō' (revenue structure).
地方自治体が運営する公園の入場料は、条例によって定められている。
The entrance fees for parks operated by local governments are determined by ordinances.
Using 'jōrei' (ordinance) and 'sadanameru' (determine).
入場料を変動させるダイナミック・プライシングの導入が検討されている。
The introduction of dynamic pricing, which fluctuates entrance fees, is being considered.
Advanced business term 'dainamikku puraisingu'.
その歴史的建造物は、入場料だけでは修復費用を賄いきれない。
The restoration costs for that historical building cannot be fully covered by entrance fees alone.
Using 'makanai-kirenai' (cannot fully cover).
入場料の免除対象となる世帯については、別途申請が必要です。
For households eligible for entrance fee waivers, a separate application is required.
Using 'menjo taishō' (eligible for waiver).
高額な入場料が、低所得層の文化享受を阻害しているという指摘がある。
There are points made that high entrance fees are hindering the cultural enjoyment of low-income groups.
Using 'sogai shite iru' (hindering/impeding).
入場料の一部は、周辺環境の整備資金として積み立てられる。
A portion of the entrance fee is set aside as funds for the improvement of the surrounding environment.
Using 'tsumitaterareru' (to be set aside/reserved).
入場料無料化による経済波及効果をシミュレーションした。
We simulated the economic ripple effect caused by making entrance fees free.
Using 'keizai hakyū kōka' (economic ripple effect).
入場料の多寡が来場者数に与える弾力性を、計量経済学的に検証する。
Econometrically verify the elasticity of the entrance fee's amount on the number of visitors.
Using 'taka' (amount/quantity) and 'danryokusei' (elasticity).
入場料という障壁を排除することで、情報の非対称性を解消する試み。
An attempt to resolve information asymmetry by removing the barrier of entrance fees.
Using 'jōhō no hi-taishō-sei' (information asymmetry).
国立施設の入場料徴収の是非は、国家の文化政策の根幹に関わる問題だ。
The pros and cons of collecting entrance fees at national facilities are issues that concern the very foundation of the nation's cultural policy.
Using 'zehi' (pros and cons) and 'konkan' (foundation/root).
入場料に上乗せされた寄付金が、文化財の恒久的な保存を可能にする。
Donations added on top of entrance fees enable the permanent preservation of cultural properties.
Using 'uwanose' (add-on) and 'kōkyū-teki' (permanent).
入場料収入の推移は、その地域の観光需要の成熟度を如実に物語っている。
The trend in entrance fee revenue clearly tells the story of the maturity of tourism demand in that region.
Using 'nyojitsu ni' (vividly/clearly).
入場料の設定において、受益者負担の原則と公共性の担保をいかに両立させるか。
In setting entrance fees, how can we balance the principle of beneficiary payment with the guarantee of public benefit?
Using 'juekisha futan' (beneficiary payment).
入場料を介した価値交換のプロセスにおいて、来場者の期待値は常に変動する。
In the process of value exchange mediated by entrance fees, the expectations of visitors are constantly fluctuating.
Using 'kitai-chi' (expected value).
入場料無料というポピュリズム的政策が、長期的には施設の質を劣化させる懸念がある。
There is a concern that populist policies of free entrance fees will deteriorate the quality of facilities in the long run.
Using 'popyurizumu-teki' (populist).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The most basic way to ask for the price. Use it at any ticket window.
すみません、入場料はいくらですか?
— Refers to specific days (often holidays) when entry is free. Great for budget travel.
明日は入場料無料の日だそうです。
— Short for 'entrance fee included'. Often seen on restaurant or tour signs.
ランチ代に入場料込みのプランです。
— The discounted rate for groups. Usually requires 10-20 people.
団体入場料はありますか?
— The act of paying the fee. Often used in instructions.
入場料の支払いは現金のみです。
— Exemption from the fee. Used for seniors or people with disabilities.
障害者手帳で入場料が免除されます。
— An increase in the entrance fee. Common in news reports.
来年から入場料の引き上げが決定した。
— Revenue from entrance fees. Used in business or city planning.
入場料の収益を修復に充てる。
— Entrance fee is separate. Often seen on posters for events.
ドリンク代五百円、入場料別。
— A special or temporary fee, usually for limited-time exhibitions.
今日は特別入場料が必要です。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
General price of goods. You don't buy a 'park' at a price; you pay a 'fee' to enter it.
The cost of transportation (train, bus). Never used for entering a building.
Monthly tuition fee. 'Nyūjō-ryō' is usually a one-time fee per visit.
اصطلاحات و عبارات
— To charge an entrance fee. It sounds slightly more colloquial than 'chōshū suru'.
あの小さな公園で入場料を取るなんて驚きだ。
Casual— To be distressed or suffer because the entrance fee is so high.
家族五人だと、入場料に泣くことになる。
Casual— To be stingy about paying an entrance fee.
入場料をケチって外から見るだけにした。
Informal— The entrance fee has a significant impact on one's wallet/budget.
千五百円の入場料は、学生の財布に響く。
Colloquial— To waste the entrance fee (e.g., by leaving immediately after entering).
急用で帰ることになり、入場料を棒に振った。
Idiomatic— To be worth the entrance fee.
この景色は、高い入場料に見合う価値がある。
Standard— To ignore or not consider the entrance fee (usually because you want to enter regardless).
好きな作家の展覧会なら、入場料は度外視だ。
Formal— The 'barrier' of the entrance fee that prevents people from entering.
入場料の壁を低くして、若者を呼び込む。
Journalistic— To pay a generous entrance fee (often used when the fee is a donation).
お寺の維持のために、入場料を少し弾んだ。
Old-fashionedبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean entrance fee.
Nyūen-ryō is specifically for gardens/parks/zoos. Nyūjō-ryō is more general.
新宿御苑の入園料は五百円です。
Both mean entrance fee.
Nyūkan-ryō is specifically for buildings/museums. Nyūjō-ryō is more general.
この図書館の入館料は無料です。
Both relate to entry.
Nyūjō-ken is the physical ticket. Nyūjō-ryō is the monetary value/fee.
入場券をなくさないでください。
Both are fees.
Sankahi is for 'participating' in an event (like a race). Nyūjō-ryō is just for entering.
マラソン大会の参加費を払う。
Both end in 'ryō'.
Tesūryō is a handling or service fee (like at a bank). Not for entry.
銀行の手数料が高い。
الگوهای جملهسازی
[Place] の 入場料 は いくら ですか?
上野動物園の入場料はいくらですか?
入場料 は [Person/Category] で 違います。
入場料は大人と子供で違います。
入場料 が [Adjective] ので、[Action]。
入場料が高いので、入るのをやめました。
入場料 に [Item] が 含まれています。
入場料にガイドブックが含まれています。
入場料 を [Keigo Verb]。
入場料を頂戴いたします。
入場料 の [Noun] が 決定した。
入場料の引き上げが決定した。
入場料 を [Business Verb] ことで、[Purpose]。
入場料を徴収することで、運営費を賄う。
入場料 における [Economic Concept]。
入場料における受益者負担の原則。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in tourism and event management contexts.
-
Using 'nedan' for entrance fees.
→
入場料 (Nyūjō-ryō)
Nedan is for goods; Nyūjō-ryō is for the service of entry.
-
Saying 'Nyūjō-ryō o kaimasu'.
→
入場券を買います (Nyūjō-ken o kaimasu)
You pay a fee (harau), but you buy a ticket (kau).
-
Confusing 'Nyūjō-ryō' with 'Nyūgaku-ryō'.
→
入場料 (Nyūjō-ryō)
Nyūgaku-ryō is for school enrollment, which is much more expensive.
-
Omitting the 'no' particle in 'Facility + Nyūjō-ryō'.
→
公園の入場料 (Kōen no nyūjō-ryō)
Japanese requires the possessive particle to link locations to their fees.
-
Pronouncing 'ryō' as 'ryo'.
→
りょう (Long O)
The long vowel is essential for correct meaning and understanding.
نکات
Look for the Kanji
When you see 料 at the end of a word on a sign, it almost always means a fee you need to pay.
Temple Etiquette
At temples, the 'nyūjō-ryō' is often paid at a small booth called the 'uketsuke' before you enter the main gate.
Free Days
Search for 'nyūjō-ryō muryō no hi' to find days when famous Tokyo museums are free to the public.
Particle GA with KAKARU
Use 'ga' with 'kakaru': 'Nyūjō-ryō ga kakarimasu.' This sounds very natural.
Ryō vs Dai
Use 'Ryō' for official fees and 'Dai' for items you consume or take away.
Group Discounts
Always check for 'dantai' (group) prices if you are traveling with a large family or friends.
Advance Tickets
'Maeyuri-ken' (advance tickets) often have a lower 'nyūjō-ryō' than 'tōjitsu-ken' (same-day tickets).
Furigana
On many tourist signs, you will see にゅうじょうりょう written in small letters over the kanji.
Polite Inquiry
Start with 'Sumimasen' before asking 'Nyūjō-ryō wa ikura desu ka?' to be extra polite.
Signage
Notice how 'nyūjō-ryō' is often followed by a list: 大人 (Adult), 高校生 (HS Student), etc.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'NEW' (Nyū) + 'JOE' (Jō) + 'YO' (Ryō). New Joe pays a fee (yo!) to enter.
تداعی تصویری
Imagine a giant gate with a coin slot on the side and a sign that says 'NYŪJŌ-RYŌ'.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three websites for Japanese attractions (like Ghibli Museum or Tokyo Skytree) and find where the '入場料' is listed.
ریشه کلمه
The word is a Sino-Japanese (Kango) compound. 'Nyū' (入) comes from Middle Chinese /ȵip/, 'Jō' (場) from /ɖɨɐŋ/, and 'Ryō' (料) from /leu/.
معنای اصلی: Entering a specific grounds or space and paying a measured cost for it.
Japonic (Sino-Japanese vocabulary).بافت فرهنگی
Always use 'haikan-ryō' for temples to show cultural awareness, though 'nyūjō-ryō' is not offensive.
In the US/UK, we might say 'Admission' or 'Cover charge'. 'Entrance fee' is the most direct translation.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Museum Visit
- 入場料はどこで払いますか?
- 学生割引はありますか?
- 入場券を二枚ください。
- 入場料に特別展は含まれますか?
Park/Zoo Visit
- 子供の入場料はいくらですか?
- 入場料無料の日はいつですか?
- 団体入場料は何人からですか?
- 入場料はカードで払えますか?
Concert/Live House
- 入場料のほかにドリンク代がかかります。
- 前売り券で入場料が安くなります。
- 当日、入場料を払えばいいですか?
- 入場料の払い戻しはできますか?
Temple/Shrine
- 拝観料(入場料)は五百円です。
- ここで入場料を払ってください。
- 入場料のレシートはありますか?
- 入場料は現金のみですか?
Economic News
- 入場料の引き上げが議論されている。
- 入場料収入が減少している。
- 入場料の適正価格とは何か。
- 入場料免除の対象を拡大する。
شروعکنندههای مکالمه
"「この美術館、入場料が結構高いね。行く価値あるかな?」"
"「入場料が無料の日を調べてみたんだけど、来週の金曜日だって。」"
"「遊園地の入場料、大人二人でいくらぐらいかかると思う?」"
"「最近、どこの観光地も入場料が上がっている気がするよね。」"
"「このイベント、入場料にドリンク代が含まれているからお得だよ。」"
موضوعات نگارش
今日行った場所の入場料について書いてください。高かったですか?
入場料が無料だったら、もっと頻繁に美術館に行きますか?
あなたが経営者なら、新しいテーマパークの入場料をいくらに設定しますか?
「入場料」を払ってでも見たいものは何ですか?理由も教えてください。
日本の観光地の入場料について、あなたの国の料金と比べてどう思いますか?
سوالات متداول
10 سوالYes, in essence, but 'nyūjō-ryō' specifically describes the 'fee for entering'. 'Chiketto-dai' is a more casual way to say 'ticket price'.
Yes, but for concerts, 'chiketto-dai' or 'nyūjō-ryō' are both used. If there's a cover charge at a bar, 'nyūjō-ryō' is appropriate.
It means 'entrance fee is free'. You can enter without paying any money.
In Japan, the displayed 'nyūjō-ryō' almost always includes consumption tax (Zei-komi).
Say: 'Gakusei-waribiki wa arimasu ka?' while showing your student ID.
'Haikan' means 'viewing with respect'. It's a more polite term for religious or cultural treasures.
No, that is 'nyūgaku-ryō' (enrollment fee). 'Nyūjō-ryō' is for visiting a place for a short time.
It is the discounted entrance fee for groups, usually applied to 10 or more people.
Usually, yes, but some museums charge an additional 'kanran-ryō' for special limited-time exhibitions.
No, for trains we use 'unchin' (fare) or 'kippu-dai' (ticket price).
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Japanese: 'How much is the entrance fee?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The entrance fee is 500 yen.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The entrance fee is free for children.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'I paid the entrance fee.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Because the entrance fee was high, I didn't go in.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'Is there a student discount for the entrance fee?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The entrance fee will be revised from next month.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Japanese: 'The entrance fee includes the guide book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe in Japanese why museums charge an entrance fee.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the pros and cons of free entrance fees for public facilities.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Entrance Fee' in Kanji.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Free' in Kanji.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The zoo's entrance fee is cheap.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Where do I pay the fee?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I bought an advance ticket.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'After paying the fee, I entered.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Refunds are not possible.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The fee is different for adults.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain 'exemption' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'danryokusei' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'How much is the entrance fee?' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Two entrance tickets, please.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask if the entrance fee is free.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The entrance fee was 1000 yen.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that you bought an advance ticket to save money.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask if you can re-enter after paying the fee.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Politely ask a staff member if there is a senior discount.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain to a friend why the entrance fee is so high.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the impact of rising entrance fees on tourism.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Argue for or against the 'Beneficiary Pays' principle for national museums.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Nyūjō-ryō' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is free.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is it cheap?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will pay.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was too expensive.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is it included?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The price was revised.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I need a receipt.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Revenue is increasing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Elasticity is low.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Staff: '入場料は八百円です'. How much?
Staff: 'ここは無料です'. Do you pay?
Staff: '大人二名で千二百円です'. How much for two adults?
Staff: '入り口で払ってください'. Where to pay?
Announcement: '本日は入場料が無料です'. Why is the speaker happy?
Staff: '学生割引には学生証が必要です'. What is needed?
Announcement: '来月から入場料を引き上げます'. What's happening next month?
Staff: '入場料にドリンク代は含まれません'. Is the drink included?
News: '入場料免除の対象が拡大されました'. What happened to the exemption?
Lecture: '入場料設定の経済学的妥当性'. What is the topic?
Listen for the number: '入場料、五百円です。'
Listen for the place: '公園の入場料はいくらですか?'
Listen for the person: '子供の入場料は安いです。'
Listen for the verb: '入場料を払いました。'
Listen for the condition: '雨の日は無料です。'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
入場料 is the essential word for 'entrance fee' in Japan. Whether you are visiting a temple, a zoo, or a special exhibition, knowing this word allows you to identify costs and ask for discounts. Example: '入場料はいくらですか?' (How much is the entrance fee?)
- 入場料 (nyūjō-ryō) means 'entrance fee' in Japanese.
- It is a formal and standard term used for museums, parks, and events.
- The word is a compound of 'entry' (nyūjō) and 'fee' (ryō).
- It is often found on signs with prices for adults, students, and children.
Look for the Kanji
When you see 料 at the end of a word on a sign, it almost always means a fee you need to pay.
Temple Etiquette
At temples, the 'nyūjō-ryō' is often paid at a small booth called the 'uketsuke' before you enter the main gate.
Free Days
Search for 'nyūjō-ryō muryō no hi' to find days when famous Tokyo museums are free to the public.
Particle GA with KAKARU
Use 'ga' with 'kakaru': 'Nyūjō-ryō ga kakarimasu.' This sounds very natural.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر travel
くらい/ぐらい
B1حرفی که نشاندهنده تقریب یا میزان است (حدوداً، به اندازهای که).
宿泊
B1عمل اقامت شبانه در مکانی مانند هتل یا مهمانپذیر. 'ما برای سفر خود محل اقامت رزرو کردیم.'
入場券
B1بلیطی که اجازه ورود به یک رویداد یا مکان را میدهد.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1از نظر قیمت یا اندازه مناسب؛ مقرون به صرفه و کاربردی.
〜の後に
B1این عبارت به معنای 'بعد از' یک اسم یا رویداد است. برای بیان ترتیب زمانی استفاده میشود.
〜の後で
B1بعد از کار، به خانه میروم.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1یک شرکت هواپیمایی شرکتی است که خدمات حمل و نقل هوایی را ارائه میدهد. 'کدام شرکت هواپیمایی بهترین خدمات را دارد؟'
ひこうき
A1Airplane