At the A1 level, you only need to know that 入場券 (nyuujouken) means 'ticket' for a place. You might see it at the entrance of a park or a zoo. The most important thing is to recognize the kanji 入 (enter) and 券 (ticket). If you see these, it means you need to buy something to go inside. You can use it in simple sentences like 'Nyuujouken wo kaimasu' (I buy a ticket). You don't need to worry about the difference between 'nyuujouken' and 'chiketto' yet. Just focus on the fact that this word helps you get through a gate. When you travel to Japan, look for the 'Ticket' sign and see if you can find these kanji. It is a very useful word for tourists because it is the first thing you need at almost every famous sightseeing spot. Remember: Nyuujouken = Entry Ticket. It is as simple as that for now.
At the A2 level, you should start using 入場券 (nyuujouken) with basic particles and counters. For example, 'Nyuujouken wo nimai kudasai' (Two tickets, please). You should also be able to understand simple instructions like 'Nyuujouken wo misete kudasai' (Please show your ticket). At this level, you begin to notice that nyuujouken is used for museums, zoos, and gardens. You might also encounter the word 無料 (muryou), which means free. If you see 'Nyuujouken muryou,' it means you can enter for free! You should also learn the word 売り場 (uriba), meaning 'sales place.' So, 'Nyuujouken uriba' is where you buy your tickets. This level is about navigating the physical environment of Japan using the word to get what you need. You are moving beyond just knowing the word to using it in basic transactions.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance and formal usage of 入場券 (nyuujouken). You should know that it is more formal than 'chiketto' and is the standard term for official venues. You should be comfortable with verbs like 提示する (teiji suru - to present) and 購入する (kounyuu suru - to purchase). You will also encounter compound words like 前売り券 (maeuri-ken - advance ticket) and 当日券 (toujitsu-ken - same-day ticket). At this level, you might have to read a website to find out if you need to reserve a nyuujouken in advance. You should also understand the specific usage of nyuujouken at train stations as a 'platform ticket.' This level is about precision—knowing exactly which word to use for which situation and understanding the formal language used by staff at venues.
At the B2 level, you should understand the broader context of 入場券 (nyuujouken) within Japanese society and business. You might read articles about the price of tickets changing or the legalities of reselling tickets (転売 - tenbai). You should be familiar with the passive voice and honorifics used in announcements, such as 'Nyuujouken wa uketsuke de haifu sarete imasu' (Admission tickets are being distributed at the reception). You also understand related terms like 共通券 (kyoutsuu-ken - common ticket) for multiple venues and how they save money. At this level, you can explain the difference between nyuujouken, haikan-ken (for temples), and seiriken (for queuing). You are now using the word not just for survival, but to discuss complex topics related to events, tourism, and social organization in Japan.
At the C1 level, you have a deep understanding of the linguistic roots and various specialized forms of 入場券 (nyuujouken). You might encounter the term in historical contexts or legal documents regarding 'right of entry.' You are aware of the subtle social implications of being given a 招待入場券 (shoutai nyuujouken) and the etiquette of using it. You can discuss the transition from physical tickets to digital systems and the impact on elderly populations in Japan. Your vocabulary includes very specific variants like 特別観覧券 (tokubetsu kanran-ken) for special viewings. You can effortlessly switch between formal and casual registers depending on the venue. For a C1 learner, nyuujouken is more than a ticket; it's a concept involving access, commerce, and social hierarchy. You can read and understand the fine print on the back of a ticket regarding liability and refund policies without difficulty.
At the C2 level, your mastery of 入場券 (nyuujouken) is indistinguishable from a native speaker. You understand its place in Japanese literature, film, and news at a sophisticated level. You can appreciate the word's use in metaphors—for instance, a 'ticket to success' or 'entry into a new social class,' though these are more common in English, you understand how Japanese equivalents work. You are familiar with the history of ticket-selling in Japan, from the Edo period theater passes to the modern QR-code systems. You can handle high-stress situations, such as disputing a lost ticket or a fraudulent sale, using precise legal and honorific language. You also understand the cultural significance of the ticket as a souvenir and the psychology of 'ticket collecting' in Japan. At this level, the word is a tiny part of a massive web of cultural and linguistic knowledge that you navigate with ease and nuance.

入場券 in 30 Seconds

  • 入場券 (nyuujouken) means 'admission ticket.' It is the formal word for a pass to enter a museum, park, or event.
  • It is composed of the kanji for 'enter,' 'place,' and 'ticket,' making its meaning very logical.
  • Commonly used in formal settings and at tourist attractions, it is more precise than the loanword 'chiketto.'
  • It is also used for 'platform tickets' at train stations, allowing entry to the platform without travel.

The Japanese word 入場券 (nyuujouken) is a compound noun that specifically refers to a physical or digital document that grants a person the right to enter a specific venue, event, or facility. To understand its full weight, we must look at the individual kanji components. The first character, 入 (nyuu), means 'to enter' or 'to go in.' The second, 場 (jou), means 'place,' 'location,' or 'scene.' Finally, 券 (ken) means 'ticket,' 'certificate,' or 'coupon.' When combined, they literally mean an 'entry-place-ticket.' This word is ubiquitous in Japanese society, appearing everywhere from the ticket booths of world-class museums in Ueno to the automated kiosks at Tokyo Disneyland. While English often uses the generic word 'ticket' for everything from trains to concerts, Japanese is more precise. Nyuujouken is strictly for the act of 'entry' (入場). If you are riding a train, you use a 乗車券 (jousha-ken); if you are watching a movie, while nyuujouken is technically correct, people often use ticket (チケット) or kanshou-ken. However, for formal facilities like historical gardens, art galleries, and official ceremonies, nyuujouken remains the standard term.

Kanji Breakdown
入 (Enter) + 場 (Place) + 券 (Ticket). This logical structure makes it easy for learners to recognize the word's function immediately upon seeing it written.
Social Context
In Japan, the physical nyuujouken is often beautifully designed, serving as a souvenir of the visit. Many people collect them in scrapbooks, especially those from famous shrines or limited-time anime exhibitions.

美術館の入場券を二枚買いました。(I bought two admission tickets for the art museum.)

You will encounter this word most frequently when visiting tourist attractions. At the entrance of a temple in Kyoto, you might see a sign saying '入場券売り場' (nyuujouken uriba), which means 'Ticket Sales Counter.' In modern times, the nyuujouken might be a QR code on your smartphone, but the terminology remains the same. It is a formal, clear, and unambiguous term. If you use this word instead of the loanword 'ticket,' you will sound more proficient and respectful of the specific Japanese linguistic boundaries between different types of vouchers. For instance, at a professional baseball game at the Tokyo Dome, the staff will ask for your nyuujouken to verify your right to be in the stadium, not just your specific seat. This distinction is important because the 'entry' to the building and the 'seat' (座席) are sometimes handled by different documents.

この入場券は当日のみ有効です。(This admission ticket is only valid for the day of purchase.)

Grammatical Collocation
入場券を提示する (teiji suru) - To present/show your admission ticket. This is the standard formal phrase used by staff at entrances.

Furthermore, the word is often used in compound expressions. For example, a 'common admission ticket' for multiple museums is called a 共通入場券 (kyoutsuu nyuujouken). If an event is free, it might still require a 無料入場券 (muryou nyuujouken) to control the number of people entering the venue. Understanding this word helps you navigate the bureaucratic and organized nature of Japanese events. It is not just a piece of paper; it is a legal agreement of entry. In some contexts, like a platform ticket at a train station (which allows you to enter the platform but not ride the train), the word nyuujouken is used specifically to differentiate it from a travel ticket. This shows the word's versatility in defining the boundary between 'outside' and 'inside' a controlled space.

Using 入場券 (nyuujouken) correctly requires understanding its role as a direct object in most sentences. Because it is a concrete noun, it is frequently paired with verbs related to acquisition, possession, and verification. The most basic sentence structure involves buying the ticket: [Place] no nyuujouken wo kau. However, to sound more like a native speaker, especially at the B1 level, you should be familiar with more descriptive and formal verbs. For example, instead of just 'buying,' you might 'purchase' it using 購入する (kounyuu suru). When you arrive at the venue, the staff will not just 'look' at your ticket; they will 拝見する (haiken suru) it—a humble verb used to describe the staff looking at your ticket with respect.

入口で入場券をご提示ください。(Please present your admission ticket at the entrance.)

Notice the use of the honorific prefix 'go-' in go-teiji. This is the kind of language you will hear at professional venues. Another common scenario involves losing your ticket. In Japanese, losing a physical object like a ticket is expressed with 紛失する (funshitsu suru) in formal contexts or なくす (nakusu) in daily conversation. If you lose your nyuujouken, you might be told nyuujouken no saihakkou wa dekimasen (reissuance of the admission ticket is not possible). This level of formality is crucial for B1 learners to master as they transition from classroom Japanese to real-world interactions.

Verb Pairing: To Purchase
入場券を購入する (kounyuu suru). This is more formal than 'kau' and is used in official guides and websites.
Verb Pairing: To Collect/Pick Up
入場券を受け取る (uketoru). Used when you have pre-ordered a ticket and are picking it up at a counter or kiosk.

We also see nyuujouken used in the passive voice in news reports or formal announcements. For instance, 'Tickets were sold out in five minutes' would be nyuujouken wa go-fun de kanbai sareta. This highlights the word's role in the commercial aspect of events. Additionally, you can use adjectives to describe the ticket. Is it a 前売り入場券 (maeuri nyuujouken)—an advance sale ticket? Or perhaps a 当日入場券 (toujitsu nyuujouken)—a same-day ticket? By adding these prefixes, you can provide specific information about when and how the ticket was obtained. This precision is a hallmark of upper-intermediate Japanese.

このイベントには、事前に入場券を予約する必要があります。(For this event, it is necessary to reserve an admission ticket in advance.)

In a more complex sentence, you might talk about the conditions of the ticket: Kono nyuujouken de wa, tokubetsu-ten ni wa hairemasen (With this admission ticket, you cannot enter the special exhibition). Here, the particle 'de' marks the ticket as the means or instrument of entry, while 'wa' adds contrast. Learning these patterns allows you to handle the various contingencies that arise when traveling or living in Japan. Whether you are dealing with a malfunctioning ticket gate or explaining that your ticket was an invitation, nyuujouken is the essential noun that anchors the conversation.

If you are standing in front of a major Japanese attraction, you are in the natural habitat of the word 入場券 (nyuujouken). The first place you will hear it is from the loudspeaker announcements at large venues like the Ghibli Museum or the Tokyo National Museum. Announcements often begin with 'Gonyuujou no okyakusama wa...' (Customers who are entering...), followed by instructions to have their nyuujouken ready. The staff standing at the end of a long queue will often hold a sign saying 'Nyuujouken wa kochira de o-kaimeome kudasai' (Please purchase admission tickets here). This verbal environment is repetitive, which is excellent for learners to practice their listening skills.

「すみません、入場券はどこで買えますか?」(Excuse me, where can I buy an admission ticket?)

Another very specific location where you will hear this word is at a JR train station. This is a potential point of confusion for learners. If you want to go onto the platform just to see someone off or to take photos of a famous train (like the Shinkansen), you cannot use a regular travel ticket because you aren't traveling. Instead, you must go to the ticket machine and select 入場券 (nyuujouken). The automated voice of the machine will say, 'Nyuujouken wo o-erabi kudasai' (Please select the admission ticket). In this context, it specifically refers to a 'platform ticket.' This is a unique cultural aspect of the Japanese railway system that surprises many foreigners.

Location: Ticket Kiosks
The digital screens at Loppi (Lawson) or FamiPort (FamilyMart) prominently feature the word 入場券 when you are browsing for concert or theme park tickets.
Location: Information Desks
Concierges in hotels or shopping malls will use this term when explaining how to get into local attractions or seasonal festivals.

In television and media, nyuujouken is used when discussing the economic impact of events. A news anchor might say, 'Nyuujouken no kakaku ga neage saremashita' (The price of admission tickets has been raised). You will also see it on posters for local 'matsuri' (festivals) or school festivals (bunkasai). If a school festival is open to the public, the poster might say 'Nyuujouken fuyou' (No admission ticket required), meaning entry is free and open. Conversely, high-demand events like the Comiket or major idol hand-shake events will have complex instructions regarding nyuujouken distribution via lottery (chuusen). Listening for these nuances helps you understand the accessibility of an event.

入場券をお持ちでない方は、あちらの列にお並びください。」(Those who do not have an admission ticket, please line up in that queue.)

Finally, you will hear this word in the context of 'invitation tickets' or 招待入場券 (shoutai nyuujouken). If you are lucky enough to be invited to a private gallery opening or a corporate event, the invitation itself is often referred to as the nyuujouken. In these high-end social settings, the word carries a certain level of exclusivity. Whether it's the roar of a stadium crowd or the quiet dignity of a tea house, the nyuujouken is the universal key to the experience, and hearing it used correctly by staff and patrons alike is a sign of a well-ordered society.

One of the most frequent mistakes English speakers make is overusing the loanword チケット (chiketto). While 'chiketto' is widely understood and common in casual conversation or for modern events like rock concerts, using it in a formal or traditional setting can feel slightly out of place. For example, at a traditional Japanese garden or a historic castle like Himeji, referring to your entry pass as a 'chiketto' is understandable but less precise than 入場券 (nyuujouken). The mistake isn't 'wrong' in a communicative sense, but it misses the opportunity to match the register of the environment. Japanese speakers value the use of kanji-based compounds (kango) in formal settings, so using nyuujouken shows a higher level of linguistic awareness.

❌ 電車の入場券を買いました。(I bought an entry ticket for the train.) -> This is usually wrong unless you mean a platform ticket.

This brings us to the second common mistake: confusing nyuujouken with 乗車券 (jousha-ken). As mentioned earlier, nyuujouken is for entering a place, while jousha-ken is for 'boarding' a vehicle. If you tell a station attendant you want a nyuujouken, they will give you a platform ticket that doesn't allow you to travel. If you want to go to Osaka, you need a jousha-ken. Beginners often mix these up because in English, we just say 'ticket' for both. To avoid this, remember that jou-SHA involves a car/vehicle (車), while nyuu-JOU involves a place/location (場).

Mistake: Confusing with 'Kippu'
切符 (kippu) is a generic word for tickets, but it feels more like 'stub' or 'small paper ticket.' Nyuujouken is the formal term for the 'right of entry' represented by that ticket.
Mistake: Pluralization
English speakers often try to pluralize it. In Japanese, 'nyuujouken' can be one or one hundred. Use counters like 'ichimai' or 'nimai' to specify quantity, rather than looking for a plural form.

Another nuance mistake involves the word 整理券 (seiriken). Sometimes, an event is free, but you need a numbered ticket to manage the crowd. This is a seiriken (numbered/organizing ticket), not a nyuujouken. If you ask for a nyuujouken at a free event that uses seiriken, the staff might be confused and think you are looking for a paid admission. Always look at the signs; if it says '整理券配布中' (seiriken distribution in progress), that is the word you should use. Similarly, for movies, the specific term is 鑑賞券 (kanshou-ken), though nyuujouken is often used at the gate. Using the most specific term possible is always the best strategy in Japanese.

❌ この入場券でバスに乗れますか? (Can I ride the bus with this entry ticket?) -> Incorrect usage.

Lastly, be careful with the pronunciation. The 'jou' in nyuujouken is a long vowel (じょう), and the 'ken' is a short, crisp syllable. Pronouncing it as 'nyujoken' with short vowels can make it hard for natives to understand, as the rhythm of the kanji compounds is vital. Practice saying 'nyuu-jou-ken' with a clear distinction between the long and short sounds. Mastering this will prevent the most common 'foreign accent' errors associated with multi-kanji nouns. By avoiding these pitfalls, you'll navigate Japanese venues with the confidence of a local.

In Japanese, the world of 'tickets' is surprisingly segmented. While 入場券 (nyuujouken) is your primary word for entering a place, you will frequently encounter synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these differences is key to achieving B1 and B2 level fluency. The most common alternative is the loanword チケット (chiketto). As a general rule, use 'chiketto' for modern, western-style events like concerts, musicals, or sporting events. Use nyuujouken for institutions, museums, parks, and more formal or traditional locations. If you are at a rock concert, saying 'nyuujouken' might sound a bit stiff, whereas at the Imperial Palace, 'chiketto' might sound a bit too casual.

入場券 (Nyuujouken) vs. チケット (Chiketto)
Nyuujouken is formal and focuses on the 'entry' to a location. Chiketto is versatile and modern, often used for entertainment and reserved seating.
入場券 (Nyuujouken) vs. 拝観券 (Haikan-ken)
拝観券 (haikan-ken) is a very specific term used for temples and shrines. 'Haikan' means 'to view with respect.' If you go to a famous temple in Kyoto, the ticket will likely be labeled as a haikan-ken.

Another important word is 招待券 (shoutai-ken), which means 'invitation ticket.' This is what you use when you have been given a free pass to an event. If you have a shoutai-ken, you don't need to buy a nyuujouken. There is also 観覧券 (kanran-ken), which is often used for viewing exhibitions or performances. The word kanran focuses on the act of 'viewing' or 'watching.' You might see this at a planetarium or a special art exhibition where you are paying specifically to look at something, rather than just enter the grounds.

お寺では「入場券」ではなく「拝観券」と呼ぶことが多いです。(At temples, it is often called a 'haikan-ken' rather than a 'nyuujouken'.)

For those traveling by train, the word 切符 (kippu) is the most common term for a physical ticket. While nyuujouken can be a type of kippu, kippu is the broader, more colloquial term. If you are in a rush and can't remember the formal compound, 'kippu' will almost always work for any physical ticket. However, as your Japanese improves, you should aim for the precision of nyuujouken. Another fascinating term is 回数券 (kaisuu-ken), which refers to a book of tickets (like a 10-pack) for repeated entry to a place like a public bathhouse (sento) or a gym. This is a great word to know if you plan on staying in Japan for an extended period.

Finally, we have 整理券 (seiriken). This is not an admission ticket in the sense of payment, but a 'numbered ticket' to establish your place in line. In Japan's highly organized society, seiriken are used for everything from popular ramen shops to hospital waiting rooms. If you have a nyuujouken for a popular exhibition, you might still be handed a seiriken to determine when you can actually enter the room. Distinguishing between these various 'ken' terms will make your life in Japan much smoother and show that you understand the intricacies of Japanese logistics.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the past, 'ken' (券) was literally a piece of wood that was split in two; one half was kept by the issuer and the other by the holder to prove a contract.

Pronunciation Guide

UK /njuːdʒoʊkɛn/
US /njudʒoʊkɛn/
Pitch accent is typically on the 'jou' (Heiban style in some dialects, but often flat).
Rhymes With
体験 (taiken) 発見 (hakken) 条件 (jouken) 事件 (jiken) 試験 (shiken) 意見 (iken) 冒険 (bouken) 典型 (tenkei - near rhyme)
Common Errors
  • Shortening the 'nyuu' to 'nyu'.
  • Shortening the 'jou' to 'jo'.
  • Pronouncing 'ken' like the English name 'Ken' with a long 'e'.
  • Misplacing the pitch accent, making it sound like 'nyuJOken'.
  • Failing to pronounce the 'n' at the end clearly.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Kanji are standard but require knowledge of 'ken'.

Writing 4/5

The kanji '券' and '場' can be tricky for beginners to write correctly.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward if long vowels are respected.

Listening 2/5

Very common word at tourist spots; easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

入る 場所 切符 買う 出口

Learn Next

入場料 招待状 予約 座席 引換券

Advanced

拝観料 興行 転売防止法 電子決済 権利義務

Grammar to Know

Counter 枚 (mai)

入場券を三枚買いました。

Honorific prefix 'go-'

ご入場券をお持ちください。

Passive voice for sales

入場券が発売された。

Conditional 'baai'

紛失した場合は再発行できません。

Potential form

ここで入場券が買えます。

Examples by Level

1

入場券をください。

Please give me an admission ticket.

Uses the basic 'Object + wo kudasai' pattern.

2

これは入場券ですか?

Is this an admission ticket?

Basic question form with 'desu ka'.

3

入場券は五百円です。

The admission ticket is 500 yen.

Simple A wa B desu structure.

4

入場券を買います。

I will buy an admission ticket.

Standard present/future verb form.

5

入場券がありますか?

Do you have an admission ticket?

Uses 'arimasu ka' for existence/possession.

6

入場券を一枚お願いします。

One admission ticket, please.

Uses the counter 'ichimai' for flat objects.

7

入場券はあそこです。

The admission tickets are over there.

Uses the location marker 'asoko'.

8

入場券を忘れました。

I forgot my admission ticket.

Past tense of 'wasureru'.

1

入口で入場券を見せてください。

Please show your admission ticket at the entrance.

Uses the te-form + kudasai for requests.

2

子供の入場券はいくらですか?

How much is a child's admission ticket?

Uses the possessive 'no' for 'child's'.

3

入場券をなくさないでください。

Please don't lose your admission ticket.

Uses 'nai de kudasai' for negative requests.

4

コンビニで入場券を買うことができます。

You can buy admission tickets at convenience stores.

Uses 'koto ga dekimasu' for potentiality.

5

この入場券は今日だけ使えます。

This admission ticket can only be used today.

Uses the potential verb 'tsukaeru'.

6

入場券を二枚持っています。

I have two admission tickets.

Uses the 'te-iru' form for current state.

7

入場券売り場はどこにありますか?

Where is the admission ticket sales counter?

Compound noun 'nyuujouken uriba'.

8

入場券はインターネットで予約しました。

I reserved the admission ticket on the internet.

Uses the particle 'de' for means/method.

1

入場券を提示しないと中に入れません。

If you don't present your admission ticket, you cannot go inside.

Uses 'nai to' for conditional requirement.

2

前売り入場券の方が当日券より安いです。

Advance admission tickets are cheaper than same-day tickets.

Uses 'no hou ga... yori' for comparison.

3

入場券は係員に渡してください。

Please hand your admission ticket to the staff member.

Uses 'kakariin' (staff) and the verb 'watasu'.

4

入場券の払い戻しはできません。

Refunds for admission tickets are not possible.

Uses the formal noun 'haraimodoshi'.

5

この入場券で、全ての展示を見ることができます。

With this admission ticket, you can see all the exhibits.

Uses 'subete no' for 'all'.

6

入場券を紛失した場合は、再入場できません。

In the event that you lose your admission ticket, you cannot re-enter.

Uses 'baai wa' for 'in the case of'.

7

団体割引で、入場券が安くなりました。

The admission tickets became cheaper with the group discount.

Uses 'dantai waribiki' (group discount).

8

入場券を受け取るために、列に並んでいます。

I am standing in line to receive my admission ticket.

Uses 'tame ni' for purpose.

1

入場券の転売は法律で禁止されています。

The reselling of admission tickets is prohibited by law.

Uses the passive 'kinshi saretiru'.

2

入場券の半券は、イベント終了まで保管してください。

Please keep the ticket stub until the end of the event.

Uses 'hanken' (stub) and 'hokan' (storage).

3

この入場券には、ドリンク代が含まれています。

The price of a drink is included in this admission ticket.

Uses 'fukumarete iru' (is included).

4

入場券を購入する際、身分証明書が必要です。

When purchasing an admission ticket, an ID is required.

Uses 'sai' (formal for when).

5

入場券はすでに完売しており、当日券の販売はありません。

Admission tickets are already sold out, and there will be no same-day sales.

Uses 'kanbai' (sold out).

6

招待入場券をお持ちの方は、専用の入口へお越しください。

Those with invitation tickets, please proceed to the dedicated entrance.

Uses honorific 'o-koshi kudasai'.

7

入場券の価格設定について、委員会で議論された。

The pricing of admission tickets was discussed in the committee.

Uses 'nitsuite' (concerning).

8

オンラインで入場券を発行するシステムを導入した。

We introduced a system to issue admission tickets online.

Uses 'dounyuu suru' (to introduce/implement).

1

入場券の譲渡に関する規定を厳格に適用する。

We will strictly apply the regulations regarding the transfer of admission tickets.

Uses 'jouto' (transfer) and 'genkaku' (strict).

2

その入場券は、特定の時間帯のみ有効な限定版だ。

That admission ticket is a limited edition valid only during specific time slots.

Uses 'genteiban' (limited edition).

3

入場券の売り上げの一部は、慈善団体に寄付される。

A portion of the admission ticket sales will be donated to charity.

Uses 'uriage' (sales) and 'kifu' (donation).

4

不適切な方法で入手された入場券は無効となります。

Admission tickets obtained through inappropriate methods will be voided.

Uses 'futekisetsu' (inappropriate) and 'mukou' (invalid).

5

入場券の偽造を防止するため、最新のホログラム技術が採用された。

To prevent the forging of admission tickets, the latest hologram technology was adopted.

Uses 'gizou' (forgery) and 'boushi' (prevention).

6

入場券の裏面に記載されている注意事項を熟読してください。

Please read carefully the precautions listed on the back of the admission ticket.

Uses 'jukudoku' (read carefully).

7

高額な入場券にもかかわらず、会場は満員だった。

Despite the expensive admission tickets, the venue was packed.

Uses 'ni mo kakawarazu' (despite).

8

入場券を紛失した場合の責任は負いかねます。

We cannot take responsibility in the event that the admission ticket is lost.

Uses 'oi-kanemasu' (polite 'cannot do').

1

入場券という形態をとる契約の法的性質について考察する。

We will examine the legal nature of a contract that takes the form of an admission ticket.

Uses 'keitai' (form) and 'kousatsu' (consideration/examination).

2

入場券の流通市場を制御することは、現代の興行界における大きな課題である。

Controlling the secondary market for admission tickets is a major challenge in the modern entertainment industry.

Uses 'ryuutsuu shijou' (distribution market).

3

歴史的な観点から見れば、入場券の変遷は社会のデジタル化を象徴している。

From a historical perspective, the transition of admission tickets symbolizes the digitalization of society.

Uses 'hensen' (transition/change).

4

入場券の所有権が第三者に移転した際の権利義務の承継について述べる。

Describe the succession of rights and obligations when the ownership of an admission ticket is transferred to a third party.

Uses 'shoukei' (succession/inheritance).

5

入場券の発行枚数を制限することで、希少価値を高める戦略が取られている。

A strategy is being employed to increase scarcity value by limiting the number of admission tickets issued.

Uses 'kishou kachi' (scarcity value).

6

入場券の電子化は、利便性の向上と引き換えにプライバシーの懸念をもたらした。

The digitalization of admission tickets brought about privacy concerns in exchange for improved convenience.

Uses 'to hikikae ni' (in exchange for).

7

入場券の不正転売を撲滅するための抜本的な対策が求められている。

Drastic measures to eradicate the illegal reselling of admission tickets are being called for.

Uses 'bokumetsu' (eradication) and 'bapponteki' (drastic).

8

入場券という紙切れ一枚が、非日常への扉を開く鍵となる。

A single scrap of paper called an admission ticket becomes the key that opens the door to the extraordinary.

Metaphorical use of 'kamikire' (scrap of paper).

Common Collocations

入場券を購入する
入場券を提示する
入場券を紛失する
入場券が完売する
入場券を予約する
入場券を拝見する
入場券の半券
入場券売り場
入場券を忘れる
入場券を配布する

Common Phrases

入場券一枚

— One admission ticket. Used when ordering.

入場券一枚、お願いします。

入場券の払い戻し

— Refund for an admission ticket.

入場券の払い戻しはできません。

入場券が必要

— An admission ticket is required.

ここからは入場券が必要です。

入場券をお持ちの方

— Those who have an admission ticket.

入場券をお持ちの方はこちらへ。

入場券の有効期限

— The expiration date of the ticket.

入場券の有効期限を確認する。

入場券の再発行

— Reissuance of the admission ticket.

入場券の再発行は承っておりません。

入場券の価格

— The price of the admission ticket.

入場券の価格を改定する。

入場券を切り離す

— To tear off the ticket (the stub).

入場券を切り離さないでください。

入場券を回収する

— To collect the tickets (at the exit).

出口で入場券を回収します。

入場券を紛失した場合

— In case the ticket is lost.

入場券を紛失した場合は無効です。

Often Confused With

入場券 vs 乗車券

For riding trains/buses, not entering places.

入場券 vs 整理券

A numbered ticket for a queue, not necessarily for paid entry.

入場券 vs チケット

Often used interchangeably, but 'nyuujouken' is more formal.

Idioms & Expressions

"入場券を手に入れる"

— To obtain a ticket, often implying effort or luck.

やっとプラチナチケット(入場券)を手に入れた。

Neutral
"入場券を争う"

— To compete for limited tickets.

ファンが入場券を争って予約した。

Neutral
"入場券がプラチナ化する"

— When a ticket becomes extremely rare and expensive.

その公演の入場券はプラチナ化している。

Slang/Journalistic
"入場券に泣く"

— To be sad because one couldn't get a ticket.

入場券が取れずに泣いたファンも多い。

Informal
"入場券をエサにする"

— To use a ticket as bait to attract people.

入場券をエサに会員を増やす。

Informal/Negative
"入場券が空を飛ぶ"

— Metaphor for tickets selling out instantly.

入場券があっという間に空を飛ぶように売れた。

Literary
"入場券の一枚も出さない"

— Not giving even a single ticket (being stingy).

彼は入場券の一枚も出してくれなかった。

Informal
"入場券を握りしめる"

— To hold a ticket tightly (showing excitement).

子供が入場券を握りしめて待っている。

Neutral
"入場券を棒に振る"

— To waste a ticket (e.g., by not going).

風邪で入場券を棒に振ってしまった。

Informal
"入場券の重み"

— The significance or value of a ticket.

この入場券の重みを噛み締める。

Literary

Easily Confused

入場券 vs 切符 (kippu)

Both mean ticket.

Kippu is general/colloquial; Nyuujouken is formal and specific to entry.

電車は切符、博物館は入場券。

入場券 vs 券 (ken)

One is part of the other.

Ken is the suffix/generic voucher; Nyuujouken is the full noun.

割引券、入場券。

入場券 vs 招待状 (shoutaijou)

Both allow entry.

Shoutaijou is an invitation letter; Nyuujouken is the actual ticket.

招待状を持って、入場券を受け取る。

入場券 vs 座席券 (zasekiken)

Both are tickets.

Zasekiken is for a specific seat; Nyuujouken is for the building.

入場券で入り、座席券で座る。

入場券 vs 引換券 (hikikaeken)

Both are vouchers.

Hikikaeken is an exchange voucher; Nyuujouken is for entry.

引換券を渡して、入場券をもらう。

Sentence Patterns

A1

[Place] no nyuujouken

Koen no nyuujouken.

A2

Nyuujouken wo [Number] + mai

Nyuujouken wo nimai kudasai.

B1

Nyuujouken wo motte [Verb]

Nyuujouken wo motte kite kudasai.

B1

Nyuujouken ga nai to [Verb-nai]

Nyuujouken ga nai to hairemasen.

B2

Nyuujouken wa [Time] made yuukou

Nyuujouken wa gogo goji made yuukou desu.

B2

Nyuujouken ni [Noun] ga fukumareru

Nyuujouken ni lunch ga fukumareru.

C1

Nyuujouken no [Noun] ni kansuru [Noun]

Nyuujouken no jouto ni kansuru kitei.

C2

Nyuujouken wo [Noun] to shite [Verb]

Nyuujouken wo kagi to shite miru.

Word Family

Nouns

入場 (nyuujou - entry)
券 (ken - ticket)
入場料 (nyuujou-ryou - admission fee)

Verbs

入場する (nyuujou suru - to enter)

Adjectives

入場可能な (nyuujou kanou na - accessible)

Related

乗車券
招待券
整理券
割引券
引換券

How to Use It

frequency

Very high in tourist and event contexts.

Common Mistakes
  • Using 'nyuujouken' for a train ride. 乗車券 (jousha-ken)

    Nyuujouken only allows you onto the platform, not onto the train itself.

  • Saying 'nyujoken' with short vowels. nyuujouken (long vowels)

    The long 'u' and 'ou' are essential for being understood by native speakers.

  • Using 'chiketto' at a traditional shrine. 拝観券 (haikan-ken) or 入場券

    Chiketto sounds a bit too modern and casual for a thousand-year-old shrine.

  • Assuming 'nyuujouken' includes a seat. 座席券 (zasekiken) might be needed.

    At some events, the entry ticket and the seat reservation are separate documents.

  • Forgetting the counter 'mai'. 入場券を二枚 (nyuujouken wo nimai)

    Don't just say 'nyuujouken ni'; always use the counter for flat objects.

Tips

Temple Etiquette

At temples, look for '拝観券' (haikan-ken). It's the same as an admission ticket but sounds more respectful to the deity.

Advance Tickets

Always check for '前売り券' (maeuri-ken) at convenience stores. They are almost always 100-200 yen cheaper than buying at the door.

Politeness

When showing your ticket, a simple 'onegaishimasu' is polite. If the staff says 'haiken shimasu,' just hold the ticket out.

Station Entry

If you just want to take a photo of the Shinkansen, buy a 'nyuujouken' at the ticket machine. It's a cheap way to see the trains!

Keep the Stub

Some places require you to show your 'hanken' (stub) to get discounts at the gift shop or to re-enter. Don't throw it away!

Screenshot

If using an electronic 'nyuujouken,' take a screenshot. Internet in old museum buildings can be spotty, and you don't want to be stuck at the gate.

Writing Tip

The kanji 券 (ken) is also used in 'waribiki-ken' (discount coupon). Learn it once, and you'll see it everywhere in shops.

Gifting

Giving 'nyuujouken' to a museum as a gift is a common and polite gesture in Japan. Make sure to put them in a nice envelope.

Fraud Prevention

Avoid buying 'nyuujouken' from 'resale sites' (tenbai-saito). Japan has strict laws, and the ticket might be voided at the gate.

Memory

Many tickets have beautiful art. Take a photo of the ticket with the attraction in the background for a great social media post.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'NEW' (Nyuu) 'JOE' (Jou) 'KEN' (Ken). A guy named New Joe Ken is standing at the gate checking your ticket.

Visual Association

Imagine a large red gate (Torii) with a golden ticket floating in front of it. The ticket has the kanji 入場券 glowing on it.

Word Web

Museum Concert Gate Staff Price Queue Souvenir QR Code

Challenge

Go to a Japanese museum website and find the 'Admission' page. Look for the kanji 入場券 and see how much the price is for adults versus students.

Word Origin

Composed of Sino-Japanese (Kango) roots. 'Nyuu' (入) comes from Old Chinese, meaning to enter. 'Jou' (場) refers to a flat area or site. 'Ken' (券) historically referred to a split piece of wood or bamboo used as a contract.

Original meaning: A certificate for entering a specific place.

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Always handle tickets with two hands when giving them to an older staff member to show respect.

In the West, 'admission' is often just a receipt. In Japan, the physical 'ken' is often required to be held until the very exit.

Ghibli Museum film-strip tickets. Kyoto Temple 'Ofuda' tickets. The 'Platform Ticket' system in JR stations.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Museum

  • 入場券を拝見します
  • 学生割引はありますか
  • 音声ガイド付きの入場券
  • 再入場はできますか

Train Station

  • 入場券を一枚ください
  • 見送りのための入場券
  • 改札を通る
  • 有効時間は二時間です

Concert

  • 入場券を予約する
  • 身分証の提示
  • 電子入場券
  • 完売しました

Temple

  • 拝観券(入場券)
  • 靴を脱ぐ
  • 写真を撮らないでください
  • お守り

Theme Park

  • ワンデーパス
  • 入場券をかざす
  • 再入場のスタンプ
  • 待ち時間

Conversation Starters

"「入場券はもう買いましたか?」 (Have you already bought the admission tickets?)"

"「この入場券、デザインが素敵ですね。」 (This admission ticket has a lovely design, doesn't it?)"

"「入場券をなくしてしまったのですが、どうすればいいですか?」 (I lost my admission ticket; what should I do?)"

"「入場券の予約はインターネットでできますか?」 (Can I reserve admission tickets on the internet?)"

"「ここに入るには入場券が必要ですか?」 (Do I need an admission ticket to enter here?)"

Journal Prompts

今日行った場所の入場券について書いてください。 (Write about the admission ticket of a place you went today.)

今までで一番高かった入場券は何ですか? (What was the most expensive admission ticket you've ever bought?)

入場券をなくして困った経験はありますか? (Have you ever had a hard time because you lost an admission ticket?)

デジタル入場券と紙の入場券、どちらが好きですか? (Which do you prefer, digital or paper admission tickets?)

もし自分がイベントを主催するなら、どんな入場券を作りますか? (If you hosted an event, what kind of admission ticket would you create?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can, but staff usually use 'ticket' or 'kanshou-ken.' However, saying 'nyuujouken' at the gate is perfectly fine and understood.

It is a 'nyuujouken' that costs about 140-150 yen. It allows you to enter the station platform to see someone off, but you cannot board a train with it.

Yes, if a physical ticket is required to control numbers, even if it's free, it's called a 'muryou nyuujouken' (free admission ticket).

Say 'Nyuujouken wo nimai kudasai.' Remember to use the counter 'mai' for flat objects like tickets.

Usually, no. Most venues have a policy that says 'Nyuujouken no saihakkou wa dekimasen' (Tickets cannot be reissued if lost).

It refers to the 'stub' or the part of the ticket left after the staff tears it at the entrance. You should keep it until you leave.

Yes, but 'ticket' (チケット) is more common in the music industry. 'Nyuujouken' sounds more like you are entering a building rather than seeing a show.

It is a 'common admission ticket' that allows you to enter multiple attractions (like three different museums) for a single discounted price.

No, for a bus or train, you must use 'jousha-ken' (boarding ticket) or 'kippu'.

Yes, they are often called 'denshi nyuujouken' (electronic admission ticket) or 'QR nyuujouken'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'Please show your admission ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I bought two tickets for the museum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Where can I buy a ticket?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The ticket is 1000 yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I lost my ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Is this ticket valid today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I reserved the ticket online.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'There are no same-day tickets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please do not lose the ticket stub.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Admission is free for children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'One ticket, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I forgot the ticket at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The tickets are sold out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I received an invitation ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Is a ticket required to enter here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please hand the ticket to the staff.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The price of the ticket is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I am looking for the ticket counter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Refunds are not possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This is a common ticket for three museums.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'One admission ticket, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where is the ticket counter?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I lost my ticket. Can I re-enter?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'How much is the ticket for a child?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I reserved the ticket on the internet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this ticket still valid?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to buy two adult tickets.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Does this ticket include a drink?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can I get a refund for this ticket?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I forgot my ticket at the hotel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is there a group discount for tickets?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please give me a platform ticket.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have an invitation ticket.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The tickets are already sold out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can I buy same-day tickets here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Show me your ticket, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wait in line for the ticket.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The ticket design is beautiful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Keep the ticket stub.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll buy the ticket now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wo o-mochi desu ka?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wa uriba de o-kaimotome kudasai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wo ichimai kudasai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken no saihakkou wa dekimasen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wa toujitsu nomi yuukou desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wo haiken shimasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wa muryou desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wo nakusanaide kudasai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken uriba wa achira desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wo nimai, o-negai shimasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken ga kanbai shimashita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Denshi nyuujouken wo junbi shite kudasai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wo keshite kudasai (No, staff says: Nyuujouken wo misete kudasai).'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken no haraimodoshi wa achira desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Nyuujouken wo wasurete shimatta.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!