Kitaku refers to the act of returning to one's own home after being away.
Word in 30 Seconds
- Returning to one's residence.
- Used when coming back home from outside.
- Often combined with 'suru' as 'kitaku suru'.
Overview
「帰宅」は、日本語で「家に帰ること」を意味する一般的な言葉です。学校や職場、外出先など、自宅以外の場所から自宅に戻る状況で広く使われます。単に物理的に自宅に戻るだけでなく、一日の活動を終えてリラックスする時間に入るというニュアンスも含まれることがあります。日常会話からビジネスシーンまで、様々な場面で用いられる基本的な語彙です。
「帰宅」は名詞として単独で使われることもありますが、動詞「する」と組み合わせて「帰宅する」という形で使われることが非常に多いです。また、「帰宅時間」「帰宅ラッシュ」「帰宅困難者」のように、他の名詞と組み合わせて複合語を形成することもあります。文脈によっては、「帰宅の途につく」「帰宅途中」といった表現で、自宅へ向かっている最中であることを示す場合もあります。
学校が終わって家に帰る小学生、仕事が終わって会社から自宅へ向かう会社員、旅行から戻って自宅に到着する人など、様々な状況で使われます。「今日は残業で帰宅が遅くなった」「明日は早めに帰宅します」「帰宅したらまず何をしますか?」といった日常的な会話で頻繁に耳にする表現です。また、災害時などには「帰宅困難者」という言葉で、自宅に帰れなくなった人々を指す場合もあります。
「帰宅」と似た言葉に「帰省(きせい)」があります。「帰省」は、実家など、自分が生まれ育った場所や、親族が住む場所に帰ることを指します。したがって、単に自分の住んでいる家に帰る場合は「帰宅」、親の家や故郷に帰る場合は「帰省」と使い分けるのが一般的です。また、「帰社(きしゃ)」は会社に戻ること、「登校(とうこう)」は学校へ行くことを指すなど、場所を特定した表現もあります。「帰宅」は、これらの言葉と比較して、より一般的な「自分の家に戻る」という意味合いが強いと言えます。
Examples
仕事が終わったので、そろそろ帰宅します。
everydayWork is finished, so I'm heading home soon.
本日は残業のため、帰宅が遅くなりますことをご了承ください。
formalPlease be aware that due to overtime today, my return home will be late.
「ただいまー!」子供が学校から帰宅した。
informal'I'm home!' The child returned home from school.
帰宅困難者への支援体制について議論された。
academicThe support system for those unable to return home was discussed.
Common Collocations
Common Phrases
お先に失礼します。帰ります。
Excuse me for leaving first. I'm heading home.
帰宅途中で買い物をする。
I do some shopping on my way home.
無事帰宅しました。
I returned home safely.
Often Confused With
'Kisei' specifically means returning to one's hometown or parents' home, often for holidays. 'Kitaku' is a more general term for returning to one's current residence.
'Kisha' means returning to the office or company, typically after an external meeting or business trip.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The term 'kitaku' is very common in daily Japanese conversation and writing. It is generally neutral in formality, but can be used in slightly more formal contexts when discussing work schedules or public safety announcements. Avoid using it in very casual settings where simply saying 'kaeru' (to go/return) would suffice.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 'kitaku' with 'kisei' (returning to hometown) or 'kisha' (returning to the office). Ensure you understand the specific destination implied by each word. Also, remember that 'kitaku' is primarily a noun, though 'kitaku suru' is the most frequent way it's used as an action.
Tips
Combine with 'suru' for action
The noun 'kitaku' is often used with the verb 'suru' to mean 'to return home'. Remember the common phrase 'kitaku suru'.
Distinguish from 'Kisei'
Be careful not to confuse 'kitaku' (returning to your own home) with 'kisei' (returning to your hometown or parents' home).
End of the day routine
Returning home ('kitaku') is a significant part of the daily routine in Japan, marking the transition from public life to private life.
Word Origin
The word 'kitaku' is a compound of two kanji: 'ki' (帰) meaning 'return' or 'go back', and 'taku' (宅) meaning 'house', 'residence', or 'home'. The combination directly signifies the act of returning to one's home.
Cultural Context
The act of 'kitaku' is a significant daily transition in Japan, marking the end of the workday or school day. The concept of 'kaeribasho' (a place to return to) is culturally important, emphasizing the value placed on home and family.
Memory Tip
Think of 'Ki' (帰) as 'return' and 'Taku' (宅) as 'house' or 'residence'. So, 'Kitaku' literally means 'return house'.
Frequently Asked Questions
4 questions「帰宅」は、自分が現在住んでいる家に帰ることを指します。一方、「帰省」は、実家や親の家など、自分が育った場所や親族のいる場所へ帰ることを指します。
学校や会社、外出先から自宅に戻る時など、日常的な場面で広く使われます。例えば、「仕事が終わって帰宅する」「子供が学校から帰宅した」といった状況です。
はい、非常に自然な言い方です。「帰宅」は名詞ですが、「~する」と組み合わせて動詞のように使うのが一般的です。「彼は毎日定時に帰宅する」のように使われます。
災害などが発生した際に、自宅に帰ることが困難になった人々を指す言葉です。特に、交通機関の麻痺などにより、帰宅できなくなった人を指して使われます。
Test Yourself
仕事が終わったので、そろそろ______します。
仕事が終わった後に自分の家に戻る行為なので、「帰宅」が最も適切です。「登校」は学校へ行くこと、「外出」は外に出ること、「出張」は仕事で他の場所へ行くことを意味します。
「明日は会議があるので、帰宅が遅くなります。」
「帰宅が遅くなる」は、仕事などの活動を終えて家に戻る時間が遅くなることを意味します。選択肢bがこの意味を正確に表しています。
、 帰宅 遅く 今日は なった 残業 で
「残業で帰宅が遅くなった」が、残業のために家に帰るのが遅くなったという意味で最も自然な表現です。
Score: /3
Summary
Kitaku refers to the act of returning to one's own home after being away.
- Returning to one's residence.
- Used when coming back home from outside.
- Often combined with 'suru' as 'kitaku suru'.
Combine with 'suru' for action
The noun 'kitaku' is often used with the verb 'suru' to mean 'to return home'. Remember the common phrase 'kitaku suru'.
Distinguish from 'Kisei'
Be careful not to confuse 'kitaku' (returning to your own home) with 'kisei' (returning to your hometown or parents' home).
End of the day routine
Returning home ('kitaku') is a significant part of the daily routine in Japan, marking the transition from public life to private life.
Examples
4 of 4仕事が終わったので、そろそろ帰宅します。
Work is finished, so I'm heading home soon.
本日は残業のため、帰宅が遅くなりますことをご了承ください。
Please be aware that due to overtime today, my return home will be late.
「ただいまー!」子供が学校から帰宅した。
'I'm home!' The child returned home from school.
帰宅困難者への支援体制について議論された。
The support system for those unable to return home was discussed.
Related Content
Related Grammar Rules
More daily_life words
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.