帰宅
When you finish your day and go back to your house, that's 帰宅 (kitaku). It literally means 'returning home'.
It's used when someone comes back to their own home. Think of it as the action of heading home after work, school, or being out somewhere.
For example, if you say 'I'm returning home now,' you would use 帰宅.
When you hear 帰宅 (kitaku), think about coming back to your own house or apartment. It literally means 'returning home' or 'going home'.
For example, after a day of work or school, you 帰宅します (kitaku shimasu - return home).
It's a common word you'll use when talking about your daily routine.
You might say '〇〇時くらいに帰宅します' (〇〇 ji kurai ni kitaku shimasu - I'll return home around XX o'clock).
When you hear 帰宅 (kitaku), think simply of "returning home." It's a straightforward term used to describe the action of going back to your own house or apartment after being out. You'll often hear it in everyday conversation when people are talking about their plans after work or school.
For example, you might hear someone say, 「仕事の後、すぐに帰宅します。」 (Shigoto no ato, sugu ni kitaku shimasu.) meaning, "After work, I'll return home immediately." It's a polite and common way to express this idea.
When you want to express the idea of "returning home" in Japanese, 帰宅 (kitaku) is a solid choice. It's a noun that literally means "return to house." You'll often see it used in formal contexts or when talking about the act of going back to your own residence.
For example, if you're asking someone about their commute, you might hear or use 帰宅 to refer to their journey home after work or school. While there are other ways to express returning home, 帰宅 focuses specifically on the act of arriving back at one's personal dwelling. It's a useful word to know for everyday conversations and understanding more formal Japanese.
When discussing the concept of returning home in Japanese, you'll frequently encounter the word 帰宅 (kitaku). This noun specifically refers to the act of returning to one's own house or residence. While you might also hear phrases like 家に帰る (ie ni kaeru), which means 'to go home,' 帰宅 (kitaku) often carries a slightly more formal or concise nuance, especially in written contexts or when speaking about the general action rather than a specific instance. It's commonly used in phrases like 帰宅時間 (kitaku jikan - time to go home) or 帰宅途中 (kitaku tochū - on the way home). Understanding 帰宅 (kitaku) helps you express this common daily action with greater precision and naturalness.
帰宅 در ۳۰ ثانیه
- returning home
- going back to residence
- coming home
§ Understanding 帰宅 (kitaku)
Alright, let's break down 帰宅 (kitaku). It's a noun that means 'returning home' or 'the act of coming back to one's residence.' Think of it as the formal way to say going home. While you might use something like 家に帰る (ie ni kaeru) in casual conversation, 帰宅 gives it a more official or somewhat polite tone, especially in written contexts or when referring to a scheduled return.
Since it's a noun, you'll often see it paired with verbs like する (suru) to turn it into a verb phrase, or with particles to show its relationship to other parts of a sentence. Let's look at some common patterns.
§ 帰宅する (kitaku suru) - To return home
This is probably the most common way you'll use 帰宅. By adding する (suru), you make it a verb meaning 'to return home.' It's straightforward and works just like many other Japanese nouns that combine with する.
- DEFINITION
- Verb phrase meaning 'to return home'.
私は午後6時に帰宅します。
Translation hint: I will return home at 6 PM.
彼は毎日遅くまで仕事をして、夜遅くに帰宅する。
Translation hint: He works late every day and returns home late at night.
§ 帰宅時間 (kitaku jikan) - Time of returning home
When 帰宅 acts as a noun, it can be combined with other nouns to create compound nouns. A very common one is 帰宅時間 (kitaku jikan), which literally means 'returning home time' or 'time of return home'.
- DEFINITION
- Compound noun meaning 'time for returning home'.
あなたの今日の帰宅時間は何時ですか。
Translation hint: What time is your return home today?
彼の帰宅時間はいつも不規則だ。
Translation hint: His return home time is always irregular.
§ Using 帰宅 with particles
As a noun, 帰宅 can also be used with various particles to express different relationships within a sentence. Here are a few examples:
- の (no): To show possession or modification.
- DEFINITION
- Particle indicating possession or modification.
- まで (made): To indicate 'until' or 'up to'.
- DEFINITION
- Particle indicating extent or limit, 'until', 'up to'.
- 後 (ato): To indicate 'after'.
- DEFINITION
- Noun/suffix meaning 'after'.
緊急帰宅の要請があった。
Translation hint: There was a request for an emergency return home.
彼が帰宅するまで待っています。
Translation hint: I will wait until he returns home.
帰宅後、すぐに夕食を食べた。
Translation hint: After returning home, I immediately ate dinner.
§ When to use 帰宅 vs. 家に帰る (ie ni kaeru)
While both express 'returning home', there's a nuance. 家に帰る (ie ni kaeru) is generally more casual and conversational. 帰宅 (kitaku) often carries a slightly more formal or official tone. You might hear 帰宅 in news reports, business contexts, or formal announcements. For everyday chat with friends, 家に帰る is more natural.
そろそろ家に帰ろうか。
Translation hint: Shall we go home soon? (Casual)
社員の皆様は定時帰宅を推奨します。
Translation hint: We encourage all employees to return home at the scheduled time. (Formal/Official)
In summary, 帰宅 is a versatile noun that's especially useful in formal contexts. Master its use with する and common particles, and you'll be well on your way to sounding more natural in Japanese.
§ Where you actually hear this word — work, school, news
The word 帰宅 (kitaku) is quite common in daily Japanese life, especially in contexts related to work, school, and news reports. You'll often encounter it when people are talking about their daily routines or when public announcements are made.
§ In the Workplace
In a work setting, you'll hear 帰宅 (kitaku) when colleagues or supervisors discuss someone's departure from the office. It's a standard way to refer to going home after work.
彼は残業せずに定時で帰宅した。
- Hint
- He went home on time without working overtime.
会議が終わったらすぐに帰宅します。
- Hint
- I will go home immediately after the meeting ends.
§ At School
For students, 帰宅 (kitaku) is used to refer to returning home from school or after club activities. It's a common term in school announcements or when parents discuss their children's whereabouts.
子供たちは無事に帰宅しました。
- Hint
- The children returned home safely.
部活動が終わってから帰宅します。
- Hint
- I will go home after club activities finish.
§ In the News
News reports often use 帰宅 (kitaku) when reporting on events that involve people returning to their homes, such as after an evacuation or a major public event. It's a formal and clear way to convey this action.
多くの人がイベント後、スムーズに帰宅した。
- Hint
- Many people returned home smoothly after the event.
避難指示が解除され、住民が自宅へ帰宅した。
- Hint
- The evacuation order was lifted, and residents returned to their homes.
§ Public Transportation and Safety
You might also hear 帰宅 (kitaku) in announcements on public transportation, especially during rush hour or in emergency situations, to instruct or inform passengers about returning home.
「終電での帰宅はお早めに。」 (Shūden de no kitaku wa ohayame ni.) - "Please go home early on the last train."
「災害時は落ち着いて帰宅してください。」 (Saigaiji wa ochitsuite kitaku shite kudasai.) - "Please return home calmly during a disaster."
These examples show that 帰宅 (kitaku) is a versatile and essential word to know for anyone navigating Japanese daily life. It's often used in more formal or informative settings, making it a valuable addition to your Japanese vocabulary.
§ Don't confuse it with other 'go home' words
Japanese has several ways to say 'go home,' and it's easy to mix them up. 帰宅 (kitaku) specifically means returning to your own residence, often after work or school. It's a bit more formal and specific than some other options.
- DEFINITION
- 帰宅 (kitaku): Returning to one's own residence.
§ Using it in casual conversation
While 帰宅 (kitaku) is perfectly natural, it can sound a bit formal in very casual conversations among close friends or family. For those situations, you might hear other expressions more often.
- DEFINITION
- 家 (uchi) or うちに帰る (uchi ni kaeru): More casual ways to say 'go home' or 'return home.'
今日、何時に帰宅しますか?
Kyou, nanji ni kitaku shimasu ka? (What time will you return home today? - sounds a bit formal)
今日、何時にうちに帰る?
Kyou, nanji ni uchi ni kaeru? (What time are you going home today? - more casual)
§ Not always used for 'going home' in general
While 帰宅 (kitaku) means returning home, you wouldn't necessarily use it if you're just talking about 'going home' from a temporary place, like a friend's house or a restaurant, if your own home isn't the final destination. For example, if you're at a friend's house and then going to a store, you wouldn't say you're 帰宅 (kitaku) from your friend's house.
- DEFINITION
- 帰る (kaeru): A general verb for 'to return' or 'to go back.'
友達の家から帰る。
Tomodachi no ie kara kaeru. (Returning from a friend's house.) - This is correct.
仕事の後、すぐに帰宅しました。
Shigoto no ato, sugu ni kitaku shimashita. (After work, I returned home immediately.) - This is correct, as the destination is your own home.
§ Forgetting the associated verbs
As 帰宅 (kitaku) is a noun, it needs a verb to function in a sentence. The most common verb to pair with it is する (suru), meaning 'to do.' So, you'll often see 帰宅する (kitaku suru).
帰宅する (kitaku suru): To return home.
帰宅時間 (kitaku jikan): Time to return home.
無事帰宅 (buji kitaku): Safely returned home.
彼は毎日遅くに帰宅します。
Kare wa mainichi osoku ni kitaku shimasu. (He returns home late every day.)
چقدر رسمی است؟
"午後10時を過ぎましたので、そろそろご帰宅ください。 (It's past 10 PM, so please return home soon.)"
"私は毎日、午後6時に帰宅します。 (I return home at 6 PM every day.)"
"仕事が終わって、家路についた。 (After work, I headed home.)"
"もう遅いから、おうちにかえろうね。 (It's late, so let's go home, okay?)"
"そろそろ帰るわ。 (I'm heading home soon.)"
نکته جالب
The character 帰 (ki) can also be read as かえ-る (kaeru) in native Japanese readings, which is the verb for 'to return'.
راهنمای تلفظ
- pronouncing the 'u' at the end too strongly
سطح دشواری
Two common kanji characters. '帰' (return) and '宅' (house/home).
Requires knowledge of two kanji with several strokes.
Pronunciation is straightforward: ki-taku.
Common word, easy to recognize.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Use with verbs like する (suru) to indicate the action of returning home. 帰宅する (kitaku suru) means 'to return home'.
毎日仕事の後、すぐに帰宅します。 (Mainichi shigoto no ato, sugu ni kitaku shimasu.) Hint: Every day after work, I immediately return home.
Can be combined with other nouns to specify when or how one returns home, like 深夜帰宅 (shinya kitaku) for 'returning home late at night'.
彼は深夜帰宅が多いです。 (Kare wa shinya kitaku ga ooi desu.) Hint: He often returns home late at night.
Often used in more formal or written contexts compared to simply saying 家に帰る (ie ni kaeru), which is more casual.
緊急事態のため、早めの帰宅が促されました。 (Kinkyuu jitai no tame, hayame no kitaku ga unagasaremashita.) Hint: Due to the emergency, an early return home was encouraged.
Can be followed by particles like まで (made) to indicate 'until returning home' or 後 (ato) for 'after returning home'.
帰宅まであと30分です。 (Kitaku made ato sanjuppun desu.) Hint: It's 30 more minutes until I return home.
When referring to the time of returning home, you can use 帰宅時間 (kitaku jikan) for 'time of returning home'.
彼の帰宅時間はいつも遅いです。 (Kare no kitaku jikan wa itsumo osoi desu.) Hint: His return home time is always late.
مثالها بر اساس سطح
私は午後6時に帰宅します。
I return home at 6 PM.
A common way to state when you return home. 'に' marks the time.
彼は毎日、電車で帰宅します。
He returns home by train every day.
'で' indicates the means of transportation.
早く帰宅したいです。
I want to return home early.
'たいです' expresses desire.
学校の後、すぐに帰宅します。
After school, I return home immediately.
'の' connects '学校' (school) with '後' (after).
彼女はいつも笑顔で帰宅します。
She always returns home with a smile.
'で' can also indicate a state or manner.
今日は遅く帰宅しました。
I returned home late today.
'しました' is the past tense of 'します'.
週末は早く帰宅しますか?
Do you return home early on weekends?
'か' turns a statement into a question.
疲れたので、帰宅して寝ます。
Because I'm tired, I'll return home and sleep.
'ので' indicates a reason.
毎日、仕事の後で急いで帰宅します。
Every day, I hurry home after work.
仕事の後で (shigoto no ato de) - after work; 急いで (isoide) - hurriedly
遅い時間に帰宅するのは安全ではないかもしれません。
Returning home late might not be safe.
遅い時間 (osoi jikan) - late time; かもしれません (kamo shiremasen) - might be
彼はいつも家族のために早く帰宅します。
He always goes home early for his family.
〜のために (no tame ni) - for the sake of; 早く (hayaku) - early
友達と一緒に帰宅すると楽しいです。
It's fun to go home with friends.
〜と一緒に (to issho ni) - together with; 楽しい (tanoshii) - fun
週末は、ゆっくりと帰宅して休みます。
On weekends, I go home slowly and rest.
週末 (shūmatsu) - weekend; ゆっくりと (yukkuri to) - slowly
雨が降っていたので、すぐに帰宅しました。
It was raining, so I went home immediately.
雨が降る (ame ga furu) - to rain; すぐに (sugu ni) - immediately
テストの後、疲れて帰宅しました。
After the test, I was tired and went home.
テストの後 (tesuto no ato) - after the test; 疲れて (tsukarete) - tired (te-form of tsukareru)
子供たちが学校から帰宅するのを待ちます。
I wait for the children to come home from school.
〜を待つ (o matsu) - to wait for
私は午後6時に帰宅します。
I return home at 6 PM.
A common way to state when someone returns home. 「に」 marks time.
彼は疲れて、すぐに帰宅しました。
He was tired and returned home immediately.
「疲れて」 is the te-form of 疲れる (to be tired), indicating a reason.
毎日、電車で帰宅しています。
I return home by train every day.
「で」 indicates the means of transportation.
雨が降ってきたので、急いで帰宅した。
It started raining, so I hurried home.
「ので」 indicates a reason. 「急いで」 is the te-form of 急ぐ (to hurry).
子供たちは学校から帰宅したばかりです。
The children have just returned home from school.
「ばかりです」 indicates that an action has just occurred.
仕事が終わったら、まっすぐ帰宅します。
After work finishes, I'll go straight home.
「たら」 indicates a conditional action. 「まっすぐ」 means straight.
週末は家族と一緒にゆっくり帰宅したい。
On the weekend, I want to return home slowly with my family.
「ゆっくり」 means slowly. 「と一緒に」 means together with.
彼女はいつも遅くまで仕事をしてから帰宅する。
She always works until late and then returns home.
「〜てから」 indicates an action performed after another action.
毎日、仕事が終わってすぐに帰宅します。
Every day, I go home immediately after work.
遅くに帰宅すると、家族はもう寝ています。
When I return home late, my family is already asleep.
休日は家でのんびり過ごすのが好きなので、あまり外出せずに早めに帰宅することが多いです。
On holidays, I like to relax at home, so I often return home early without going out much.
大雨の中、びしょ濡れになって帰宅した。
I returned home soaking wet in the heavy rain.
海外旅行から帰宅して、時差ボケでしばらく大変だった。
After returning home from an overseas trip, I had a tough time for a while due to jet lag.
子供たちが学校から帰宅する時間に合わせて、夕食の準備を始めます。
I start preparing dinner to coincide with the time my children return home from school.
彼はいつも定時に帰宅するので、奥さんも安心している。
He always returns home on time, so his wife feels relieved.
終電に乗り遅れてしまい、タクシーで帰宅するしかなかった。
I missed the last train and had no choice but to take a taxi home.
仕事が終わってすぐに帰宅しました。
I returned home immediately after work.
〜てすぐに (immediately after doing X)
遅い時間の帰宅は、家族に心配をかけます。
Returning home late causes my family to worry.
〜をかける (to cause X, often trouble or worry)
今日は早く帰宅して、ゆっくり休みたいです。
Today, I want to go home early and rest comfortably.
〜たいです (want to do X)
彼女はいつも夜中に帰宅する。
She always comes home in the middle of the night.
〜する (verb form of noun '帰宅')
友人の家に遊びに行った後、電車で帰宅した。
After visiting a friend's house, I returned home by train.
〜した後 (after doing X)
台風が近づいているので、早めの帰宅を促されました。
Because a typhoon was approaching, I was urged to return home early.
〜ので (because/since); 〜を促す (to urge/prompt X)
子供たちの帰宅が遅いと、親は心配するものです。
When children return home late, parents tend to worry.
〜ものです (it's a general tendency/common practice)
毎日の帰宅ルートは、いつも同じです。
My daily route home is always the same.
〜ルート (route for X)
深夜にも関わらず、彼は毎晩、電車で遠方から帰宅する。
Despite it being late at night, he returns home every night by train from a distant place.
〜にも関わらず (nimo kakawarazu): despite, regardless of
地震の後、多くの人々が徒歩で帰宅を余儀なくされた。
After the earthquake, many people were forced to return home on foot.
〜を余儀なくされる (o yoginaku sareru): to be compelled to, to be forced to
残業続きで、最近は日付が変わってからの帰宅が常だ。
With continuous overtime, recently returning home after midnight is the norm.
〜が常だ (ga tsune da): it is always the case that, it is customary
彼女は子供の安全を第一に考え、定時帰宅を心がけている。
She prioritizes her child's safety and makes an effort to return home on time.
〜を心がける (o kokorogakeru): to keep in mind, to try to do
台風接近のため、企業は従業員に早めの帰宅を促した。
Due to the approaching typhoon, companies urged employees to return home early.
〜を促す (o unagasu): to urge, to encourage
彼は急な体調不良により、午前中に帰宅することになった。
He ended up returning home in the morning due to a sudden illness.
〜により (ni yori): due to, because of (formal)
長時間のフライトを経て、ようやく自分の家へ帰宅した時の安堵感は格別だ。
The feeling of relief when finally returning to one's own home after a long flight is exceptional.
〜を経て (o hete): through, via, after (undergoing a process)
妻の出産を控えて、彼は毎日真っ直ぐに帰宅するようになった。
With his wife's childbirth approaching, he started returning straight home every day.
〜を控えて (o hikaete): with (something) approaching, in preparation for
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
帰宅が遅くなる
to be late returning home
帰宅する前に
before returning home
帰宅時間
time of returning home
帰宅途中
on the way home
帰宅命令
order to return home
帰宅を促す
to urge someone to return home
帰宅の途につく
to start for home
帰宅を待つ
to wait for someone's return home
帰宅の挨拶
greeting upon returning home
帰宅願望
desire to return home
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Kiro' means the way back or the journey home. It refers to the path or route, whereas 'kitaku' is the action of completing that journey.
'Kichaku' means arrival or reaching one's destination. It's more about the act of arriving at any destination, not specifically returning to one's home.
'Kikan' means returning to a building, often specifically a public building like a library or museum, or a dormitory. It's similar to 'kitaku' but for a non-residential building.
اصطلاحات و عبارات
"ご帰宅"
Returning home (polite/honorific)
社長はすでにご帰宅されました。
formal"帰宅時間"
Time of returning home
彼の帰宅時間はいつも遅い。
neutral"無事帰宅"
Safe return home
子供たちが無事帰宅して安心した。
neutral"夜遅くの帰宅"
Late return home at night
夜遅くの帰宅が続いていて、少し疲れています。
neutral"電車での帰宅"
Returning home by train
毎日電車での帰宅です。
neutral"帰宅ラッシュ"
Evening rush hour (people returning home)
帰宅ラッシュで電車が満員だ。
neutral"在宅勤務後の帰宅"
Returning home after working from home (often implying finishing work)
在宅勤務後の帰宅は楽だ。
neutral"酔って帰宅"
Returning home drunk
彼はいつも酔って帰宅する。
informal"急いで帰宅する"
To hurry home
忘れ物を取りに急いで帰宅した。
neutral"帰宅を促す"
To urge someone to go home
上司が部下に帰宅を促した。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
While 'ie' means house or home, it often refers to the physical structure or a family unit. 'Kitaku' specifically describes the action of returning to that home.
'Ie' is the place; 'kitaku' is the action of going back to the place.
新しい家に帰宅する。(Atarashii ie ni kitaku suru.) - Returning to my new home.
'Modoru' means to return or go back in a general sense, not specifically to one's home. It can be used for returning to any location or even an object.
'Modoru' is general 'return'; 'kitaku' is specifically 'return home'.
会社に戻る。(Kaisha ni modoru.) - Returning to the office.
'Kaeru' also means to return or go home, and it's quite similar to 'kitaku'. However, 'kaeru' is a verb and can be used in more general contexts of returning to a place, not always one's permanent residence. 'Kitaku' is a noun often used in formal or compound expressions.
'Kaeru' is the verb 'to return home'; 'kitaku' is the noun 'the act of returning home'. 'Kitaku' feels a bit more formal or definitive.
早く家に帰りたい。(Hayaku ie ni kaeritai.) - I want to go home early.
'Kisei' means returning to one's hometown, usually referring to visiting one's parents or family home, especially for holidays. It's a specific kind of 'returning home' but not necessarily to one's current residence.
'Kisei' is returning to one's hometown/parents' home; 'kitaku' is returning to one's current residence.
お盆に帰省する。(Obon ni kisei suru.) - Returning to my hometown for Obon.
'Hairu' means to enter or go into. While 'kitaku' involves entering one's home, 'hairu' doesn't convey the sense of 'returning' or coming back from somewhere else.
'Hairu' is 'to enter'; 'kitaku' is 'the act of returning home and entering'.
部屋に入る。(Heya ni hairu.) - Entering the room.
نحوه استفاده
When talking about returning to your own home, you'll generally use
帰宅 (kitaku) for the noun form.
For example, if you want to say 'I'm going home now,' you might use:
• 今から帰宅します (Ima kara kitaku shimasu)
If you are talking about returning to a specific place that isn't necessarily your home, you'd probably use:
• 戻る (modoru)
• 帰る (kaeru)
These verbs can also be used for returning home and are usually the more versatile option.
A common mistake is overusing 帰宅 (kitaku) in situations where 帰る (kaeru) or 戻る (modoru) would be more natural.
While 帰宅 (kitaku) specifically means 'returning to one's home,' 帰る (kaeru) means 'to return' generally and can be used for returning to any place, including home.
戻る (modoru) also means 'to return' or 'to go back' and is often used when returning to a previous state or location.
So, while it's not strictly 'wrong' to use 帰宅 (kitaku), it can sometimes sound a bit stiff or formal if used too broadly.
For everyday conversations, 帰る (kaeru) is often the more common and natural choice for 'going home.'
نکات
Kanji Breakdown: 帰
The kanji 帰 (ki) means to return or go back. Think of it as depicting a person returning home, with the top part symbolizing a shelter and the bottom a person's feet.
Kanji Breakdown: 宅
The kanji 宅 (taku) means house or residence. It's also used in words like 住宅 (juutaku, residence) and 自宅 (jitaku, one's own home).
Verb Form: 帰宅する
To use 帰宅 as a verb, simply add する (suru) after it: 帰宅する (kitaku suru). This means 'to return home' or 'to go home'.
Common Usage: Daily Routine
帰宅 is often used when talking about your daily routine, especially when describing when you get back from work or school. For example, 彼は毎日遅く帰宅します (Kare wa mainichi osoku kitaku shimasu) - 'He returns home late every day'.
Formal vs. Informal
While 帰宅 is a perfectly good word, it can sound a bit more formal than simply saying 家に帰る (ie ni kaeru), which also means 'to go home'. Use 帰宅 in slightly more formal contexts or when you want to emphasize the act of returning to your residence.
Phrase: 帰宅ラッシュ
You might hear the term 帰宅ラッシュ (kitaku rasshu), which refers to the 'rush hour commute home' in Japan. This is a common phenomenon in busy cities.
Related Verb: 帰る
The basic verb for 'to return' or 'to go home' is 帰る (kaeru). 帰宅 is a noun form derived from this concept. While 帰る can refer to returning to any place, 帰宅 specifically implies returning to one's home.
Nuance with 自宅
While 帰宅 means returning to one's home in general, sometimes you might see 自宅に帰る (jitaku ni kaeru) which explicitly states 'returning to one's own home'. The nuance is subtle, but good to know for advanced learners.
Using with Times
You can combine 帰宅 with times to specify when someone returns home. For example, 午後6時に帰宅します (Gogo rokuji ni kitaku shimasu) - 'I return home at 6 PM'.
Synonym: 帰郷
A related word is 帰郷 (kikyou), which means 'returning to one's hometown'. While both involve returning, 帰宅 is about your immediate residence, and 帰郷 is about your place of origin.
ریشه کلمه
From Middle Chinese. Compound of 帰 (ki, “return”) + 宅 (taku, “house”).
معنای اصلی: Returning to one's house.
Sino-Japaneseبافت فرهنگی
When Japanese people talk about returning home, they often use this word. It's a very common and direct way to express the action, and it often carries a nuance of returning to one's own private space after being out. It's less formal than some other expressions for returning to a place.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
After work/school
- 仕事の後、私はすぐに帰宅します。
- I go home right after work.
- 学校が終わってから、友達と一緒に帰宅しました。
- After school, I went home with my friends.
Late return
- 昨日は遅い時間の帰宅になりました。
- I got home late yesterday.
- 終電で帰宅する。
- To go home on the last train.
Notifying family of return
- もうすぐ帰宅するよと家族に連絡した。
- I contacted my family to say I'd be home soon.
- 夫からの帰宅連絡を待っています。
- I'm waiting for my husband's message about coming home.
Safe return
- 無事の帰宅を願っています。
- I hope for your safe return home.
- お子様の安全な帰宅を確認してください。
- Please confirm your child's safe return home.
Routine/habit of returning home
- いつもと違う時間に帰宅した。
- I went home at a different time than usual.
- 毎日同じ時間に帰宅する。
- To go home at the same time every day.
شروعکنندههای مکالمه
"普段、何時頃に帰宅しますか? (What time do you usually go home?)"
"昨日は何時に帰宅しましたか? (What time did you go home yesterday?)"
"仕事や学校の後は、まっすぐ帰宅しますか? (Do you go straight home after work or school?)"
"疲れている時、帰宅してから何をしますか? (When you're tired, what do you do after returning home?)"
"もし、誰かが『もうすぐ帰宅する』と言ったら、どんな気持ちになりますか? (If someone says 'I'm coming home soon,' how do you feel?)"
موضوعات نگارش
今日の帰宅について具体的に書いてみましょう。 (Write concretely about returning home today.)
理想的な帰宅後の過ごし方について考えてみましょう。 (Think about your ideal way to spend time after returning home.)
今までで一番印象に残っている帰宅の経験は何ですか? (What is your most memorable experience of returning home?)
もしあなたがペットを飼っていたら、帰宅した時にどんな反応をするでしょうか? (If you had a pet, how would it react when you returned home?)
「帰宅」という言葉からどんな感情が湧き上がりますか? (What feelings come to mind from the word "returning home"?)
سوالات متداول
10 سوالThat's a great question! While 'go home' or 'come home' (like 家に帰る - ie ni kaeru) are general, 帰宅 (kitaku) specifically refers to the *act* of returning to one's own residence or house. It often carries a slightly more formal or established nuance than just a casual 'going home.' Think of it as 'the return home' rather than simply 'to return home.' It's also frequently used in official contexts, such as 'safe return home' (安全な帰宅 - anzen na kitaku) reports.
Good thinking, but generally no. 帰宅 really specifies returning to your own home or residence. If you're returning to a hotel, you'd typically say ホテルに戻る (hoteru ni modoru - return to the hotel) or ホテルに帰る (hoteru ni kaeru - go back to the hotel). For a friend's house, it would be 友達の家に行く (tomodachi no ie ni iku - go to a friend's house) or 友達の家に戻る (tomodachi no ie ni modoru - return to a friend's house). The key is that 帰宅 is about your personal dwelling.
Let's break it down! The first kanji, 帰 (ki), means 'to return' or 'to go back.' The second kanji, 宅 (taku), means 'house' or 'residence,' especially one's own home. So, literally, it's 'return + house,' which directly translates to 'returning home.' Knowing the individual kanji helps reinforce the meaning.
帰宅 itself is a noun. To use it as a verb, you typically combine it with する (suru - to do), making it 帰宅する (kitaku suru), which means 'to return home.'
Example:
午後6時に帰宅します。
Gozen roku-ji ni kitaku shimasu.
(I will return home at 6 PM.)
You can also use it as a noun with particles:
彼の帰宅が遅い。
Kare no kitaku ga osoi.
(His return home is late.)
You'll encounter 帰宅 in a few common scenarios.
帰宅時間 (kitaku jikan): This means 'time of returning home' or 'going-home time.'
Example: 私の帰宅時間はいつも遅い。
Watashi no kitaku jikan wa itsumo osoi.
(My going-home time is always late.)
帰宅途中 (kitaku tochuu): This means 'on the way home' or 'en route home.'
Example: 彼は帰宅途中にコンビニに寄った。
Kare wa kitaku tochuu ni konbini ni yotta.
(He stopped by a convenience store on his way home.)
You might also see it in news reports, like '帰宅困難者' (kitaku konnan-sha), referring to people who have difficulty returning home after a disaster.
帰宅 leans towards being more formal or neutral. While you can use 帰宅する in everyday conversation, it's not as casual as simply saying 家に帰る (ie ni kaeru), which is very common. Think of 帰宅 as having a slightly more polished or official feel. You'd likely hear it in announcements, news, or more structured conversations.
Yes, there are!
帰る (kaeru): This is the general verb 'to return' or 'to go back.' It can be used for returning home, returning to a place, or returning an item. It's much broader than 帰宅.
Example: 早く家に帰りたい。
Hayaku ie ni kaeritai.
(I want to go home early.)
戻る (modoru): This also means 'to return' or 'to go back,' but it often implies returning to a previous state or location, not necessarily your home.
Example: 会社に戻ります。
Kaisha ni modorimasu.
(I will return to the office.)
So, while similar, 帰宅 specifically zeroes in on returning to *your* residence.
Absolutely! You can use 帰宅 to talk about anyone returning to their own home.
Example:
父の帰宅はまだです。
Chichi no kitaku wa mada desu.
(My father's return home is not yet.)
先生はもう帰宅しました。
Sensei wa mou kitaku shimashita.
(The teacher has already returned home.)
It's not limited to just your own actions.
It doesn't imply a long journey specifically. 帰宅 simply means returning to your residence, whether that's after a long trip, a day at work, school, or even just running errands. The duration or distance of the absence before returning home isn't inherent in the word itself. It just focuses on the act of returning to one's base.
To politely ask someone when they will be returning home, you can use:
ご帰宅は何時になりますか?
Go-kitaku wa nan-ji ni narimasu ka?
(What time will your return home be?)
Adding the honorific 'ご' (go-) before 帰宅 makes it more polite. You could also use a more direct but still polite verb form:
何時にご帰宅されますか?
Nan-ji ni go-kitaku saremasu ka?
(What time will you return home?)
This is very suitable for situations where you need to be respectful.
خودت رو بسنج 150 سوال
Which of these means 'returning home'?
帰宅 (kitaku) specifically means 'returning home'.
You want to say someone is going home. Which word would you use?
帰宅 (kitaku) is the correct word for returning home.
If your friend says 'もうすぐ帰宅します', what are they about to do?
帰宅します (kitaku shimasu) means 'I will return home'.
帰宅 (kitaku) means 'going to school'.
帰宅 (kitaku) means 'returning home', not 'going to school'.
You can use 帰宅 (kitaku) to talk about going back to your house.
帰宅 (kitaku) specifically refers to the act of returning to one's residence.
If you say '私は帰宅します', you are saying you are going to eat.
私は帰宅します (watashi wa kitaku shimasu) means 'I will return home', not 'I will eat'.
I go home.
Every day, he returns from work.
I return home at 5 PM.
این را بلند بخوانید:
家に帰りたい。
تمرکز: ka-e-ri-tai
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
早く帰ろう。
تمرکز: ha-ya-ku ka-e-rou
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
いつ帰りますか?
تمرکز: i-tsu ka-e-ri-masu-ka
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are going home after school. Write a simple sentence saying you are going home.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は帰宅します。
Imagine your friend asks what you usually do after work. Write a simple Japanese sentence saying you go home.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
仕事の後、帰宅します。
You are telling someone that your father's return home is late today. Write a simple sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
父の帰宅は遅いです。
田中さんはどこから帰宅しますか?
این متن را بخوانید:
田中さんは毎日、会社から帰宅します。
田中さんはどこから帰宅しますか?
「会社から」は「from the company」という意味です。
「会社から」は「from the company」という意味です。
何時に帰宅しますか?
این متن را بخوانید:
私は午後6時に帰宅します。
何時に帰宅しますか?
「午後6時」は「6 PM」という意味です。
「午後6時」は「6 PM」という意味です。
彼はいつ帰宅しましたか?
این متن را بخوانید:
今日、彼は早めに帰宅しました。
彼はいつ帰宅しましたか?
「早めに」は「early」という意味です。
「早めに」は「early」という意味です。
This sentence means 'I return home.' In Japanese, the typical sentence structure is Subject-Object-Verb.
This means 'They return home from school.' '学校から' (gakkou kara) means 'from school.'
This sentence means 'I want to go home early.' '早く' (hayaku) means 'early' or 'quickly.'
仕事の後に、私はすぐに家に___。
The sentence indicates returning home after work. 「帰る」 (kaeru) means 'to return' and fits the context of '帰宅' (kitaku - returning home).
毎日、彼は学校から___時に___。
This sentence describes someone returning from school daily. 「帰る」 (kaeru) is the correct verb to use for returning home or to a place.
友達と遊んだ後、私は家に___。
The sentence implies going back home after playing with friends. 「帰ります」 (kaerimasu) is the polite form of 'to return' and is appropriate here.
お母さんは、スーパーから___時間です。
This sentence suggests that the mother is returning from the supermarket. 「帰る」 (kaeru) fits the context of coming back home.
電車で___のは、いつも大変です。
The sentence implies that returning home by train is always tough. 「帰る」 (kaeru) is the appropriate verb for returning.
疲れたので、早く家に___たいです。
Feeling tired, one would want to return home quickly. 「帰る」 (kaeru) expresses the desire to go back home.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 私は学校から___します。
The sentence means 'I ___ from school.' '帰宅' (kitaku) means 'returning home,' which fits the context of going home from school. '出発' (shuppatsu) means 'departure,' '旅行' (ryokou) means 'travel,' and '休憩' (kyuukei) means 'break.'
Which word describes the action of going back to your house after work?
The question asks for the action of returning to your house. '帰宅' (kitaku) directly translates to 'returning home.' '出勤' (shukkin) means 'going to work,' '外出' (gaishutsu) means 'going out,' and '散歩' (sanpo) means 'a walk.'
あなたが仕事から家に帰る時、何と言いますか?
The question asks 'What do you say when you go home from work?' '帰宅します' (kitaku shimasu) means 'I return home.' '出発します' (shuppatsu shimasu) means 'I depart,' '到着します' (touchaku shimasu) means 'I arrive,' and '始めます' (hajimemasu) means 'I start.'
「帰宅」は家を出ることを意味します。
「帰宅」 (kitaku) means 'returning home,' which is the opposite of leaving the house.
友達の家に行くとき、「帰宅」を使います。
「帰宅」 (kitaku) specifically refers to returning to your own residence, not going to a friend's house.
仕事が終わって家に帰ることは「帰宅」です。
When you finish work and go back to your own home, that action is correctly described as 「帰宅」 (kitaku).
He returned home early yesterday.
What time do you return home every day?
Returning home late is common on weekends.
این را بلند بخوانید:
私は午後6時に帰宅します。
تمرکز: かたく (kataku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
今日の帰宅は遅くなりそうです。
تمرکز: おそ (oso)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼はもう帰宅しましたか?
تمرکز: かえ (kae)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are telling your friend about your daily routine. Write a sentence in Japanese describing that you return home after work/school. Use 帰宅.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は仕事の後、すぐ帰宅します。(I return home right after work.)
Imagine you are making plans with a friend. Write a short Japanese sentence asking them if they will return home early today. Use 帰宅.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今日は早く帰宅しますか? (Will you return home early today?)
You're writing a diary entry. Describe a situation where someone was relieved to return home. Write a simple Japanese sentence. Use 帰宅.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
家に帰宅して安心しました。(I was relieved to return home.)
田中さんはいつ帰宅しますか?
این متن را بخوانید:
田中さんは毎日、会社が終わるとすぐに電車で帰宅します。彼女は家で夕食を作って、家族と食べます。
田中さんはいつ帰宅しますか?
文章に「会社が終わるとすぐに電車で帰宅します」とあります。これは「仕事が終わった後」を意味します。
文章に「会社が終わるとすぐに電車で帰宅します」とあります。これは「仕事が終わった後」を意味します。
なぜ子供たちは急いで帰宅しましたか?
این متن را بخوانید:
公園で遊んでいた子供たちは、お母さんの声を聞いて急いで帰宅しました。お母さんは「遅い!」と言いました。
なぜ子供たちは急いで帰宅しましたか?
文章に「お母さんの声を聞いて急いで帰宅しました」とあります。
文章に「お母さんの声を聞いて急いで帰宅しました」とあります。
山田さんはいつ帰宅しましたか?
این متن را بخوانید:
明日は休日なので、山田さんは遅くまで友達と遊びました。しかし、夜遅くに帰宅したので、少し疲れました。
山田さんはいつ帰宅しましたか?
文章に「夜遅くに帰宅したので」とあります。
文章に「夜遅くに帰宅したので」とあります。
This sentence means 'I return home every day at 6 PM.' The order is subject, time, then the action.
This sentence means 'He returned home early because he was tired.' The reason comes before the action of returning home.
This sentence means 'Let's go home before it rains.' The 'before' clause precedes the main action.
仕事の後、すぐに家に___します。(After work, I go home immediately.)
「帰宅」は家に帰ることを意味します。この文脈では、仕事の後に家に帰ることを表すのが自然です。
毎日、午後6時に___するのが私のルーティンです。(Every day, returning home at 6 PM is my routine.)
「帰宅」は家に帰ることを意味し、この文脈では毎日の習慣として家に帰ることを表すのに適しています。
雨が降っていたので、急いで___しました。(Since it was raining, I hurried home.)
雨が降っている状況で急いでする行動として、「家に帰る」つまり「帰宅」が適切です。
昨日は遅くまで働いたので、___が夜中になりました。(Yesterday I worked until late, so my return home was in the middle of the night.)
遅くまで働いた結果として、夜中に家に戻ることを表すため、「帰宅」が正しいです。
長い休暇から___して、現実に戻りました。(After returning home from a long vacation, I came back to reality.)
休暇から家に帰ることを意味するので、「帰宅」が最も適しています。
友達との約束があったので、早めに___しました。(Since I had plans with a friend, I went home early.)
友達との約束のために早く家に戻ることを表現するのに「帰宅」が適切です。
Choose the sentence where 帰宅 is used correctly.
帰宅 (kitaku) means 'returning home' or 'coming back to one's residence'. In option C, 'I return home from school every day' is the correct usage. Options A, B, and D use 帰宅 incorrectly with actions unrelated to returning home or with incorrect particles.
Which word is closest in meaning to 帰宅?
帰宅 (kitaku) specifically refers to the act of returning home. 帰路 (kiro) means 'homeward journey' and describes the path or process of returning home, making it the closest in meaning. 出発 (shuppatsu) is the opposite, 外出 (gaishutsu) is leaving home, and 到着 (tōchaku) is arrival in general, not necessarily home.
What is the most natural way to ask 'When do you usually return home?'
Option A, 'いつも何時に帰宅しますか。' (Itsumo nanji ni kitaku shimasu ka?), directly translates to 'When do you usually return home?' and is the correct and most natural way to ask this question using 帰宅. The other options ask about leaving home, going to work, or traveling.
「疲れたので、早く帰宅したいです。」means 'I'm tired, so I want to go out quickly.'
The sentence 「疲れたので、早く帰宅したいです。」 (Tsukareta node, hayaku kitaku shitai desu.) means 'I'm tired, so I want to return home quickly.' 帰宅 (kitaku) means 'returning home', not 'going out'.
You can use 帰宅 to describe an animal returning to its den.
帰宅 (kitaku) is specifically used for humans returning to their residence. While animals return to their homes, 帰宅 is not the appropriate term for them. Other words like 戻る (modoru - to return) would be more suitable.
「週末は実家に帰宅する予定です。」means 'I plan to return to my parents' home on the weekend.'
「週末は実家に帰宅する予定です。」 (Shūmatsu wa jikka ni kitaku suru yotei desu.) correctly means 'I plan to return to my parents' home on the weekend.' 実家 (jikka) means one's parents' home, and 帰宅 (kitaku) means returning to a residence.
The speaker returns home immediately after work every day.
When I return home late, my family worries.
I want to return home early on the weekend and relax.
این را بلند بخوانید:
明日は何時に帰宅しますか?
تمرکز: 何時に (nanji ni)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
昨日は遅く帰宅したので、今朝は眠いです。
تمرکز: 遅く (osoku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼女はいつも定時に帰宅します。
تمرکز: 定時に (teiji ni)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You just got home after a long day. Describe what you did immediately after returning home, using the word 帰宅.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
仕事の後、疲れてすぐに帰宅しました。家に着いたら、まずシャワーを浴びました。 (After work, I was tired so I immediately returned home. When I got home, I first took a shower.)
Imagine you are making plans with a friend. You need to tell them when you usually return home from work or school. Write a sentence using 帰宅.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私はいつも夕方6時ごろに帰宅します。(I always return home around 6 PM.)
Describe a time when your return home was delayed. What caused the delay? Use 帰宅 in your explanation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨日は電車が遅れたので、帰宅が遅くなりました。(Yesterday, the train was delayed, so my return home was late.)
田中さんは普段、いつ帰宅しますか?
این متن را بخوانید:
田中さんは毎日、仕事が終わるとすぐに帰宅します。彼女は家で家族と夕食を食べるのが好きです。しかし、今日は会議があったため、帰宅時間が遅くなりました。
田中さんは普段、いつ帰宅しますか?
passage states '田中さんは毎日、仕事が終わるとすぐに帰宅します。' (Tanaka-san returns home immediately after work every day.)
passage states '田中さんは毎日、仕事が終わるとすぐに帰宅します。' (Tanaka-san returns home immediately after work every day.)
鈴木さんはどのように帰宅しますか?
این متن را بخوانید:
鈴木さんは駅まで歩いて帰宅するのが日課です。その途中でスーパーに寄って、夕食の材料を買います。雨の日でも、傘をさして歩いて帰ります。
鈴木さんはどのように帰宅しますか?
The passage says '鈴木さんは駅まで歩いて帰宅するのが日課です。' (Suzuki-san's daily routine is to walk home from the station.)
The passage says '鈴木さんは駅まで歩いて帰宅するのが日課です。' (Suzuki-san's daily routine is to walk home from the station.)
山田さんはいつ実家に帰宅しますか?
این متن را بخوانید:
山田さんは週末には実家に帰宅します。実家は新幹線で2時間かかる場所にあります。彼はいつも金曜日の夜に出発し、日曜日の夜に自分の家に戻ります。
山田さんはいつ実家に帰宅しますか?
The passage states '山田さんは週末には実家に帰宅します。' (Yamada-san returns to his family home on weekends.)
The passage states '山田さんは週末には実家に帰宅します。' (Yamada-san returns to his family home on weekends.)
This sentence means 'I return home every day at 6 PM.' The order places the subject, then frequency, then time, and finally the action.
This sentence means 'Because it was raining, I returned home early.' The reason comes first, followed by the adverb and then the verb.
This sentence means 'Because he was tired, he returned home immediately.' The structure is similar to the previous example: reason, adverb, action.
仕事の後はすぐに___しました。
The sentence implies returning home after work. 帰宅 (kitaku) means 'returning home'. 外出 (gaishutsu) means 'going out', 旅行 (ryokō) means 'travel', and 休憩 (kyūkei) means 'break'.
深夜の___は避けるべきです。
The sentence suggests avoiding returning home late at night. 帰宅 (kitaku) fits this context. 出発 (shuppatsu) means 'departure', 滞在 (taizai) means 'stay', and 集合 (shūgō) means 'gathering'.
雨が降っていたので、急いで___しました。
The context of rain makes 'returning home' the most logical action. 帰宅 (kitaku) means 'returning home'. 散歩 (sanpo) means 'walk', 買い物 (kaimono) means 'shopping', and 食事 (shokuji) means 'meal'.
彼は毎日、同じ時間に___します。
The sentence states that he does the action at the same time every day, implying a routine of returning home. 帰宅 (kitaku) is the correct choice. 出発 (shuppatsu) means 'departure', and 到着 (tōchaku) means 'arrival'.
試験が終わったら、すぐに___するつもりです。
After an exam, it's common to want to return home. 帰宅 (kitaku) fits this. 勉強 (benkyō) means 'study', 遊ぶ (asobu) means 'play', and 旅行 (ryokō) means 'travel'.
安全な___を心がけましょう。
The phrase 'safe ___' strongly suggests 'returning home safely'. 帰宅 (kitaku) is the appropriate word here. 運転 (unten) means 'driving', 外出 (gaishutsu) means 'going out', and 仕事 (shigoto) means 'work'.
仕事の後、田中さんはすぐに___しました。
仕事が終わった後に家に戻る行為を指すため、「帰宅」が適切です。
週末はいつも遅くまで遊んで、___が遅くなります。
遊びに出た後に家に戻るのが遅くなる状況なので、「帰宅」が正しいです。
彼女は病気で早退し、すぐに___しました。
体調不良で職場を離れ、自分の家に戻ることを指すため、「帰宅」が適切です。
「帰宅」は家を出る行為を指します。
「帰宅」は家に戻る行為を指し、家を出る行為は「外出」など別の言葉になります。
残業の多い日は、私の帰宅時間はいつも午前様になります。
残業で家に戻るのが遅くなる状況を描写しており、「帰宅」の使い方が正しいです。
「帰宅」は、一時的に職場を離れることを意味します。
「帰宅」は自宅に戻ることを意味し、一時的に職場を離れるだけの場合は「休憩」や「外出」などが適切です。
What does Tanaka-san do every night after working late?
What is the instruction for tomorrow morning?
Why did the speaker hurry home?
این را بلند بخوانید:
電車が遅れたので、帰宅が遅くなりました。
تمرکز: 帰宅 (kitaku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
今日は早く帰宅して、家族と夕食を食べます。
تمرکز: 早く (hayaku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
学校から帰宅する途中で友達に会いました。
تمرکز: 途中で (tochuu de)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you had a very long day at work or school. Describe in Japanese how you feel when you finally get to do your 帰宅. What do you do first when you arrive home?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今日は本当に疲れた一日だった。やっと帰宅できて、心から安心した。家に着いたら、まず服を着替えて、それから温かいお茶を飲んでリラックスする。
Write a short paragraph in Japanese about the best part of your daily 帰宅 routine. Is there anything you look forward to doing specifically?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私の日々の帰宅で一番好きなのは、玄関を開けた瞬間に愛犬が迎えに来てくれることだ。彼がしっぽを振って喜んでくれる姿を見ると、一日の疲れが吹き飛ぶ。その後、ソファに座ってニュースを見るのが私の小さな楽しみだ。
Describe a time when your 帰宅 was unexpectedly delayed. What happened, and how did you feel about the delay?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、大雨で電車が遅延して、帰宅が大幅に遅れてしまった。駅で1時間以上も待たなければならず、とても困った。早く家に帰って休みたいと思っていたので、イライラした。
佐藤さんが帰宅後に手洗いうがいをする理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
佐藤さんは毎日、会社から帰宅するとすぐに手洗いうがいをする習慣があります。これは風邪予防のためだけでなく、気分をリフレッシュするためでもあります。その後、家族との時間を大切にしています。
佐藤さんが帰宅後に手洗いうがいをする理由は何ですか?
文章に「風邪予防のためだけでなく、気分をリフレッシュするためでもあります」と書かれています。
文章に「風邪予防のためだけでなく、気分をリフレッシュするためでもあります」と書かれています。
山田さんが週末に帰宅前にスーパーに寄る主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
山田さんは週末の帰宅前にスーパーマーケットに立ち寄って食材を買うことが多いです。平日は仕事で忙しいので、週末にまとめて買い物を済ませておくことで、時間を有効に使っています。
山田さんが週末に帰宅前にスーパーに寄る主な理由は何ですか?
文章に「平日は仕事で忙しいので、週末にまとめて買い物を済ませておくことで、時間を有効に使っています」とあります。
文章に「平日は仕事で忙しいので、週末にまとめて買い物を済ませておくことで、時間を有効に使っています」とあります。
田中さんの新しい帰宅ルートについて正しいのはどれですか?
این متن را بخوانید:
田中さんは、最近引っ越したので、会社からの帰宅ルートが変わりました。以前よりも少し遠くなりましたが、途中に公園があるので、散歩しながら帰るのが日課になりました。新しいルートも気に入っているようです。
田中さんの新しい帰宅ルートについて正しいのはどれですか?
文章に「散歩しながら帰るのが日課になりました」と書かれています。
文章に「散歩しながら帰るのが日課になりました」と書かれています。
This sentence describes a friend returning home late every day. '私の友人は' (My friend) is the subject, '毎日' (every day) and '遅く' (late) modify '帰宅します' (returns home).
This sentence explains that he returned home quickly because of heavy rain. '大雨の ため、' (Because of heavy rain) sets the reason, '彼は' (he) is the subject, and 'すぐに' (quickly) modifies '帰宅した' (returned home).
This sentence indicates returning straight home after work. '仕事の後、' (After work) is the time phrase, '私は' (I) is the subject, 'まっすぐ' (straight) and '家に' (to home) describe the manner and destination of '帰宅する' (return home).
今日の会議が長引き、彼の___は午前様になった。
会議が長引いた結果、家に帰るのが遅くなった、という文脈なので「帰宅」が適切です。
終電を逃し、徒歩での___を余儀なくされた。
終電がなくなり、歩いて家に帰らざるを得ない状況なので「帰宅」が適切です。
毎日の___ルーティンは、まずシャワーを浴びることだ。
家に帰ってからの日課について話しているので「帰宅」が適切です。
豪雨のため、多くの人が___困難に直面した。
大雨によって家に帰ることが難しくなった、という状況なので「帰宅」が適切です。
彼の___時間はいつも遅く、家族は心配している。
家に帰る時間について心配している文脈なので「帰宅」が適切です。
仕事で疲れた体で___すると、すぐに眠ってしまう。
仕事で疲れて家に帰るとすぐに寝てしまう、という状況なので「帰宅」が適切です。
The speaker is talking about a daily commute experience related to '帰宅'.
Listen for the reason why a friend's '帰宅' might be delayed.
This sentence discusses the importance of a community activity for children's '帰宅'.
این را بلند بخوانید:
終電に間に合うように急いで帰宅しないと。
تمرکز: しゅうでん, まにあう, きたく
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
今日の会議が長引いて、帰宅が深夜になりそうです。
تمرکز: かいぎ, ながびいて, しんや
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
地震の際に、家族と合流して安全に帰宅する方法を話し合いました。
تمرکز: じしん, ごうりゅう, あんぜんに
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're writing a diary entry. Describe your typical evening routine after returning home from work or school, using '帰宅'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
今日は仕事からの帰宅が遅くなった。疲れていたけれど、温かい夕食を食べて少しリラックスできた。
You are explaining to a friend about the challenges of returning home late at night in a big city. Use '帰宅' in your explanation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
都会での夜遅い帰宅は本当に大変だよ。終電を逃すとタクシーしかないし、安全面も気になる。
Write a short message to a family member about your estimated time of return home, using '帰宅'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
お母さん、今日の帰宅は8時頃になりそうです。夕食は先に食べていてください。
ニュース記事によると、多くの人々が帰宅途中で足止めされた主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
今日のニュースによると、昨夜の地震で、多くの人々が自宅への帰宅途中に足止めされたそうです。交通機関が一時的に停止したため、会社や学校から家に戻るのが困難になった人も少なくありませんでした。幸い、大きな被害はなかったものの、改めて災害時の準備の重要性が浮き彫りになりました。
ニュース記事によると、多くの人々が帰宅途中で足止めされた主な理由は何ですか?
記事には「交通機関が一時的に停止したため、会社や学校から家に戻るのが困難になった」と明記されています。
記事には「交通機関が一時的に停止したため、会社や学校から家に戻るのが困難になった」と明記されています。
文章から読み取れる、若い世代が定時での帰宅を心がける理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
近年、仕事とプライベートのバランスを重視する傾向が高まっています。特に若い世代の間では、残業を減らし、定時での帰宅を心がける人が増えています。これにより、家族との時間や趣味の時間を確保しやすくなり、生活の質が向上すると考えられています。企業側も、従業員の満足度を高めるために、こうした働き方改革に取り組む動きが見られます。
文章から読み取れる、若い世代が定時での帰宅を心がける理由は何ですか?
文章には「家族との時間や趣味の時間を確保しやすくなり、生活の質が向上すると考えられています」と書かれています。
文章には「家族との時間や趣味の時間を確保しやすくなり、生活の質が向上すると考えられています」と書かれています。
この文章が示唆している、日本の会社員の帰宅時間に関する問題点は何ですか?
این متن را بخوانید:
ある調査によると、日本の会社員の平均帰宅時間は午後7時を過ぎることが多いという結果が出ています。これは、海外の多くの国と比較して遅い傾向にあります。長時間労働はストレスの原因となるだけでなく、健康にも悪影響を及ぼす可能性があります。政府や企業は、この問題に対し、多様な働き方を推進することで改善を図ろうとしています。
この文章が示唆している、日本の会社員の帰宅時間に関する問題点は何ですか?
文章に「長時間労働はストレスの原因となるだけでなく、健康にも悪影響を及ぼす可能性があります」とあります。
文章に「長時間労働はストレスの原因となるだけでなく、健康にも悪影響を及ぼす可能性があります」とあります。
This sentence describes returning home safely after working overtime. '残業で' (due to overtime) sets the reason for being late. '遅くなったが、' (it got late, but) is a conjunctive phrase. '無事に' (safely) describes the manner of returning, and '帰宅できた。' (was able to return home) is the main action.
This sentence means 'She looks forward to her child's return home every day.' '彼女は' (she) is the subject. '毎日、' (every day) is an adverbial phrase. '子供の 帰宅を' (her child's returning home) is the object, and '心待ちにしている。' (is eagerly awaiting) is the verb phrase.
This sentence means 'I made an effort to return home early so I could catch the last train.' '終電に 間に合うように、' (so that I could catch the last train) states the purpose. '早めの 帰宅を' (an early return home) is the object of the effort, and '心がけた。' (I made an effort) is the verb.
The speaker is talking about returning home very late due to overtime.
The speaker missed the last train and took a taxi home after drinking with friends.
The speaker will not be able to return home for a while due to a sudden business trip.
این را بلند بخوانید:
毎日、会社の同僚と帰宅する。
تمرکز: ka-e-ta-ku
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
今日は早く帰宅したい。
تمرکز: ha-ya-ku-ka-e-ta-ku
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
私は明日、実家に帰宅する予定だ。
تمرکز: ji-kka-ni-ka-e-ta-ku
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are a foreign exchange student in Japan. Describe a typical evening routine after returning home from school, using 帰宅 (kitaku) naturally in your description.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
学校から帰宅すると、まずは手洗いうがいをして、それから宿題に取り掛かります。夕食の準備を手伝うこともあります。
Write a short email to a friend explaining why you might be late for a planned online meeting tonight. Use 帰宅 (kitaku) to refer to when you'll be back home.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ごめん、今日の夜のオンライン会議、少し遅れるかもしれない。仕事の関係で帰宅が遅くなりそうなんだ。また改めて連絡するね。
You are a local news reporter. Write a brief headline and lead sentence for a story about increased traffic during peak commuting hours, specifically mentioning people returning home.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
【ニュース速報】夕方の帰宅ラッシュ、都心部で交通量が大幅に増加。各主要道路で混雑が予想されます。
なぜ話し手は急いで帰宅したのですか?
این متن را بخوانید:
今日の午後、私は友人と映画を見に行きました。映画が終わった後、カフェでおしゃべりをして、楽しい時間を過ごしました。しかし、途中で雨が降り始めたので、急いで帰宅しました。家に到着したときには、体がすっかり冷えていました。
なぜ話し手は急いで帰宅したのですか?
文章中に「途中で雨が降り始めたので、急いで帰宅しました」とあります。
文章中に「途中で雨が降り始めたので、急いで帰宅しました」とあります。
この文章が示唆している、日本企業の課題は何ですか?
این متن را بخوانید:
多くの日本企業では、社員のワークライフバランスを改善するため、残業を減らす取り組みが行われています。これには、定時での帰宅を推奨したり、フレックスタイム制度を導入したりするなどの対策が含まれます。しかし、全ての企業でこれらの取り組みが成功しているわけではありません。
この文章が示唆している、日本企業の課題は何ですか?
文章の冒頭で「社員のワークライフバランスを改善するため、残業を減らす取り組みが行われています」と述べられています。
文章の冒頭で「社員のワークライフバランスを改善するため、残業を減らす取り組みが行われています」と述べられています。
リモートワークがもたらした帰宅時間に関する変化として、正しいものはどれですか?
این متن را بخوانید:
ある調査によると、リモートワークの普及により、人々の帰宅時間は以前よりも多様化しています。オフィス勤務が主流だった頃は、多くの人が一斉に帰宅ラッシュに巻き込まれていましたが、現在は自分のペースで仕事を終え、自宅に戻る人が増えています。これにより、ピーク時の交通混雑も緩和されつつあります。
リモートワークがもたらした帰宅時間に関する変化として、正しいものはどれですか?
文章中に「リモートワークの普及により、人々の帰宅時間は以前よりも多様化しています」「これにより、ピーク時の交通混雑も緩和されつつあります」とあります。
文章中に「リモートワークの普及により、人々の帰宅時間は以前よりも多様化しています」「これにより、ピーク時の交通混雑も緩和されつつあります」とあります。
/ 150 درست
نمره کامل!
Summary
帰宅 is a common and practical word for returning to your own home in Japanese.
- returning home
- going back to residence
- coming home
Kanji Breakdown: 帰
The kanji 帰 (ki) means to return or go back. Think of it as depicting a person returning home, with the top part symbolizing a shelter and the bottom a person's feet.
Kanji Breakdown: 宅
The kanji 宅 (taku) means house or residence. It's also used in words like 住宅 (juutaku, residence) and 自宅 (jitaku, one's own home).
Verb Form: 帰宅する
To use 帰宅 as a verb, simply add する (suru) after it: 帰宅する (kitaku suru). This means 'to return home' or 'to go home'.
Common Usage: Daily Routine
帰宅 is often used when talking about your daily routine, especially when describing when you get back from work or school. For example, 彼は毎日遅く帰宅します (Kare wa mainichi osoku kitaku shimasu) - 'He returns home late every day'.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.