怒りっぽい
怒りっぽい در ۳۰ ثانیه
- 怒りっぽい (ikarippoi) means short-tempered or prone to anger.
- It describes a personality trait, not a temporary state.
- Use it for people who easily get irritated or angry.
- Often used in casual conversation and media.
The Japanese adjective 怒りっぽい (ikarippoi) describes someone who is easily angered, short-tempered, or prone to outbursts of anger. It's a common descriptor used to characterize individuals whose emotional responses tend to lean towards irritability and quick frustration. You might use this word to describe a colleague who gets upset over minor issues, a friend who has a volatile temper, or even a fictional character known for their fiery disposition. It implies a tendency rather than a single instance of anger; the person is generally like this.
Consider the nuance: while 怒る (okoru) means 'to get angry,' 怒りっぽい (ikarippoi) suggests a consistent trait. It's often used in everyday conversation to describe personality types. For example, if someone is known for getting angry quickly when their plans are disrupted, you might say they are 怒りっぽい. It can be used both neutrally to describe a characteristic and sometimes with a slight negative connotation, implying that this trait might be inconvenient or problematic for the person or those around them.
The suffix -っぽい (-ppoi) itself is a useful grammatical element in Japanese, often attached to nouns or verbs to mean 'tending to be,' 'like,' or 'somewhat.' So, 怒りっぽい literally breaks down to 'tending to be angry.' This pattern appears in other words like 忘れっぽい (wasureppoi - forgetful) or 泣きっぽい (nakipopoi - prone to crying). Understanding this suffix can unlock many other descriptive adjectives for you.
When someone is described as 怒りっぽい, it doesn't necessarily mean they are always angry, but rather that their threshold for anger is low, and they are likely to express it readily. It’s a way to communicate that a person has a sensitive trigger for negative emotions. Think of it as a personality quirk that manifests as irritability or a tendency to fly off the handle. This can be observed in various social settings, from casual conversations among friends to more formal discussions about someone's character.
In Japanese culture, while expressing emotions is generally more reserved than in some Western cultures, traits like being 怒りっぽい are recognized and discussed. It’s important to note that using this adjective should be done with some consideration, as directly labeling someone as 怒りっぽい can be perceived as critical. However, when used in appropriate contexts, it’s a very effective way to convey this specific characteristic.
- Breakdown
- 怒り (ikari): Anger, rage, wrath. っぽい (ppoi): Suffix meaning 'tending to be,' 'like,' 'somewhat.'
- Usage Contexts
- Describing personality traits, character analysis, casual observations about someone's temperament.
He is known for being short-tempered, so be careful when you talk to him. 彼は怒りっぽいことで知られているので、話すときは注意してください。
- Example Scenarios
-
- A parent describing their child's tendency to get upset easily: 「うちの子は怒りっぽいから、おもちゃの取り合いになるとすぐに泣き出すんだ。」(Uchi no ko wa ikarippoi kara, omocha no toriai ni naru to sugu ni nakidasu n da. - My child is prone to anger, so they start crying immediately when fighting over toys.)
- A coworker discussing a difficult boss: 「部長は怒りっぽいところがあるから、報告は簡潔にした方がいいよ。」(Buchou wa ikarippoi tokoro ga aru kara, houkoku wa kanketsu ni shita hou ga ii yo. - The department manager has a short-tempered side, so it's better to keep reports concise.)
- Observing a character in a movie: 「あのキャラクターはいつもイライラしていて、怒りっぽい性格みたいだ。」(Ano kyarakutaa wa itsumo iraira shite ite, ikarippoi seikaku mitai da. - That character is always irritated and seems to have a short-tempered personality.)
Using 怒りっぽい (ikarippoi) effectively in sentences involves understanding its grammatical role as an adjective and its typical placement. As an i-adjective, it can directly modify a noun or be used with the copula だ (da) or です (desu) in its predicative form. The key is to convey the idea of a *tendency* towards anger or irritability.
When modifying a noun, 怒りっぽい comes directly before it. For example, to describe a short-tempered person, you would say 怒りっぽい人 (ikarippoi hito). This phrase literally translates to 'short-tempered person.' You can then incorporate this into a larger sentence:
My younger brother is a short-tempered person, so I try not to provoke him. 私の弟は怒りっぽい人なので、あまり刺激しないようにしています。
In its predicative form, 怒りっぽい often follows a subject and is followed by です (desu) in polite speech or だ (da) in plain speech. This structure is used to state that someone *is* short-tempered.
Be careful, he is short-tempered. 彼は怒りっぽいですよ。
You can also use 怒りっぽい to describe situations or things that tend to provoke anger, although this is less common than describing people. For instance, a frustrating situation might be indirectly linked to someone's 怒りっぽい nature.
The sentence structure can be varied to express different nuances. For example, using particles like が (ga) or けど (kedo) can introduce contrast or add further information:
Although she's generally calm, she can be short-tempered when she's tired. 普段は穏やかですが、疲れていると怒りっぽいことがあります。
Another common pattern is using 〜という (to iu) to refer to someone's characteristic:
He is known for being short-tempered. 彼は怒りっぽいという評判がある。
When discussing someone's personality, it's natural to use phrases like 〜性格 (seikaku - personality) or 〜気質 (kishitsu - disposition). 怒りっぽい can modify these nouns as well:
He has a short-tempered personality. 彼は怒りっぽい性格をしている。
Remember that 怒りっぽい implies a tendency. If you want to talk about someone getting angry *at a specific moment*, you would use 怒る (okoru) or 怒っている (okotte iru). 怒りっぽい is about their general disposition.
Consider the context when using 怒りっぽい. While it's a common adjective, directly calling someone 怒りっぽい can be rude. It's often used more indirectly, perhaps when discussing someone's traits with a third party or when describing a character.
To further refine your usage, think about the intensity. 怒りっぽい suggests a low threshold for anger. If someone is extremely prone to anger, you might use stronger phrasing or context to emphasize it, but 怒りっぽい itself is a good starting point for describing this trait.
You'll encounter 怒りっぽい (ikarippoi) in a variety of everyday Japanese conversations and media. It's a descriptive adjective commonly used when people talk about personality traits, character assessments, or even when recounting personal experiences with someone who has a volatile temper. It's not a highly formal or specialized word, making it accessible in many contexts.
One of the most common places you'll hear it is in casual conversations among friends or family members discussing people they know. For instance, someone might say:
My neighbor is quite short-tempered; he yells at his dog for no reason. 隣のおじさんは結構怒りっぽい人で、理由もなく犬に怒鳴ってるんだ。
In workplaces, it might be used (perhaps cautiously) when describing a colleague or superior's temperament, especially if it impacts team dynamics. For example:
Be careful when you approach the manager about this issue; he can be short-tempered. この件について部長に話すときは気をつけて。彼は怒りっぽいところがあるから。
Media is another significant source. In dramas, anime, and manga, characters are often defined by their personalities, and 怒りっぽい is a frequent descriptor for characters who are easily provoked or have a fiery temper. You might hear it in narration or dialogue describing a character's traits.
The protagonist's rival is a typically short-tempered character who always picks fights. 主人公のライバルは、いつも喧嘩を売ってくる怒りっぽい性格だ。
Online forums and social media discussions about personality types or relationship advice can also feature this word. When people share experiences or seek advice about dealing with someone difficult, 怒りっぽい is a convenient way to summarize that person's disposition.
You might also hear it in educational contexts, such as language learning materials (like this one!) or when discussing psychology or human behavior in a general sense. It's a useful adjective for learners to grasp as it describes a common human trait.
Even in more serious contexts, like news reports or documentaries discussing social issues, if a particular individual's behavior is relevant, they might be described as 怒りっぽい if their temper is a contributing factor. However, in formal reporting, more neutral or specific descriptions might be preferred.
The key takeaway is that 怒りっぽい is a word used to describe a consistent tendency towards anger or irritability. It's part of the everyday vocabulary for characterizing people, making it highly relevant for anyone learning Japanese and wanting to understand nuanced descriptions of personality.
When learning and using 怒りっぽい (ikarippoi), learners can make a few common mistakes that might lead to misunderstandings or sound unnatural. Being aware of these pitfalls can significantly improve your fluency and accuracy.
1. Confusing Tendency with a Single Event:
The most frequent mistake is using 怒りっぽい to describe someone who is angry at a specific moment. 怒りっぽい means 'short-tempered' or 'prone to anger' as a personality trait. If someone is angry right now due to a particular situation, you should use 怒っている (okotte iru) or 怒った (okotta). For example:
- Incorrect: 彼は怒りっぽい。(Kare wa ikarippoi.) - *Meaning: He is short-tempered (as a general trait).* If he is angry *now* because you broke his vase, this is the wrong word.
- Correct for 'angry now': 彼は怒っている。(Kare wa okotte iru.) - He is angry.
2. Overusing it Directly:
While 怒りっぽい is a common adjective, directly calling someone 怒りっぽい, especially to their face, can be considered rude or confrontational in Japanese culture. It's often used more subtly or when discussing someone's characteristics with a third party. It's similar to calling someone 'a hothead' directly in English – it can be perceived as an insult.
3. Incorrect Grammatical Usage:
As an i-adjective, 怒りっぽい conjugates like other i-adjectives. However, learners might mistakenly treat it as a na-adjective or fail to conjugate it correctly in certain sentence structures. For example, when used predicatively, it should be followed by です (desu) or だ (da), not だ (da) followed by other elements as might be seen with na-adjectives.
- Incorrect: 彼は怒りっぽいな人です。(Kare wa ikarippoi na hito desu.) - The 'na' is incorrect here as 怒りっぽい is an i-adjective.
- Correct: 彼は怒りっぽい人です。(Kare wa ikarippoi hito desu.) - He is a short-tempered person.
4. Misinterpreting the Suffix -っぽい (-ppoi):
The suffix -っぽい means 'tending to be,' 'like,' or 'somewhat.' While 怒りっぽい clearly means 'tending to be angry,' learners might sometimes misapply this suffix to other words or misunderstand its scope. For instance, 忘れっぽい (wasureppoi) means 'forgetful,' not 'like forgetting.' It indicates a tendency.
5. Using it for Minor Irritations:
怒りっぽい implies a significant tendency towards anger or irritability, not just occasional grumpiness. If someone is mildly annoyed by a small inconvenience, calling them 怒りっぽい might be an overstatement. It's best reserved for individuals whose anger is a prominent or recurring part of their personality.
To avoid these mistakes, focus on understanding the core meaning of 怒りっぽい as a description of a personality trait and practice using it in various sentence structures, paying attention to the context and cultural nuances.
While 怒りっぽい (ikarippoi) is a direct and common term for 'short-tempered,' Japanese offers several other words and phrases that convey similar or related meanings, each with its own nuances in terms of intensity, formality, and specific connotation. Understanding these alternatives allows for more precise and context-appropriate communication.
Direct Synonyms and Near-Synonyms:
- 短気 (tānki)
-
Meaning: Short temper, impatience.
Usage: This is a noun that directly describes a short temper. It is very similar to 怒りっぽい but is a noun, not an adjective. You would say someone has a short temper (短気だ/です).
Example: 彼は短気だから、すぐに怒る。(Kare wa tānki da kara, sugu ni okoru.) - He is short-tempered, so he gets angry easily.
Comparison: 怒りっぽい is an adjective describing the *tendency*, while 短気 is the noun for the *temper* itself.
- 気が短い (ki ga mijikai)
-
Meaning: Short-tempered, impatient.
Usage: This is an idiomatic expression literally meaning 'spirit/mind is short.' It functions similarly to 短気 and 怒りっぽい, describing someone who easily loses patience or gets angry.
Example: 彼女は気が短いので、待たされるのが苦手だ。(Kanojo wa ki ga mijikai node, matasa reru no ga nigate da.) - She is short-tempered, so she dislikes being made to wait.
Comparison: Very close in meaning to 怒りっぽい and 短気. Often used interchangeably in casual speech.
Related Concepts (Not direct synonyms):
- 癇癪持ち (kanshaku mochi)
-
Meaning: Someone who has temper tantrums, prone to fits of rage.
Usage: This noun describes a person who frequently throws tantrums or has violent outbursts of anger. It implies a more extreme and perhaps less controlled expression of anger than 怒りっぽい.
Example: 彼は癇癪持ちだから、注意が必要だ。(Kare wa kanshaku mochi da kara, chūi ga hitsuyō da.) - He is prone to temper tantrums, so caution is needed.
Comparison: More intense and suggests uncontrolled outbursts, whereas 怒りっぽい is a more general tendency to get angry.
- ヒステリック (hisuterikku)
-
Meaning: Hysterical, overly emotional.
Usage: This is a loanword from English. While often associated with women in older contexts, it can describe someone who is overly emotional, prone to exaggerated reactions, and can include fits of anger or distress.
Example: 彼女は少しヒステリックなところがある。(Kanojo wa sukoshi hisuterikku na tokoro ga aru.) - She has a somewhat hysterical side.
Comparison: Broader than just anger; it encompasses general over-emotionality, which may or may not include anger.
Words for Anger Itself (not personality):
- 怒り (ikari)
-
Meaning: Anger, wrath, rage (noun).
Usage: This is the core noun for anger. It's used to describe the emotion itself, not the person's disposition.
Example: 彼の怒りは頂点に達した。(Kare no ikari wa chōten ni tasshita.) - His anger reached its peak.
Comparison: 怒りっぽい is derived from this noun but describes the person *prone* to it.
- 腹が立つ (hara ga tatsu)
-
Meaning: To get angry, to be offended.
Usage: A common verb phrase meaning to become angry. It describes the act of getting angry.
Example: その言葉に腹が立った。(Sono kotoba ni hara ga tatta.) - I got angry at those words.
Comparison: Describes the *action* of getting angry, whereas 怒りっぽい describes the *tendency* to do so.
Choosing the right word depends on whether you want to describe the person's general disposition (怒りっぽい, 短気, 気が短い), the intensity of their anger (癇癪持ち), their overall emotional state (ヒステリック), or the emotion itself (怒り) or the act of becoming angry (腹が立つ).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The suffix っぽい (-ppoi) is incredibly useful for learners. It can be attached to many nouns and i-adjectives to form new descriptive words. For example, 忘れっぽい (wasureppoi) means 'forgetful' (from 忘れる - to forget), and 赤っぽい (akappoi) means 'reddish' (from 赤い - red). This pattern allows for nuanced descriptions of tendencies and appearances.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'i' at the end of 'ppoi' as a long vowel or diphthong.
- Giving too much emphasis to the first syllable 'ikari'.
- Mispronouncing the double consonant 'pp' as a single 'p'.
سطح دشواری
CEFR B1. The word itself is straightforward, but understanding its nuances and appropriate usage in context, especially distinguishing it from temporary anger, requires some practice. Recognizing the suffix -ppoi is also beneficial.
CEFR B1. Learners need to practice forming correct sentences, distinguishing between modifying nouns and predicative use, and understanding when it's appropriate to use the word without sounding rude.
CEFR B1. Pronunciation is not difficult, but choosing the right moment to use the word and avoiding direct accusations is crucial for natural and polite conversation.
CEFR B1. The word is common enough to be encountered frequently in spoken Japanese, especially in media and casual conversations. Context usually helps clarify its meaning.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The suffix -っぽい (-ppoi) attached to nouns or i-adjectives to form new adjectives indicating a tendency or similarity.
怒り (anger) + っぽい = 怒りっぽい (short-tempered); 忘れ (forgetting) + っぽい = 忘れっぽい (forgetful).
Using i-adjectives to modify nouns directly (e.g., 怒りっぽい人).
怒りっぽい 人は、話しかけにくい。(Ikarippoi hito wa, hanashikake nikui.) - Short-tempered people are difficult to talk to.
Using i-adjectives predicatively with です/だ.
彼は怒りっぽい です。(Kare wa ikarippoi desu.) - He is short-tempered.
Using particles like が (ga) or けど (kedo) to create contrast when describing someone's temperament.
普段は穏やかですが、怒りっぽいところもあります。(Fudan wa odayaka desu ga, ikarippoi tokoro mo arimasu.) - Although usually calm, he also has a short-tempered side.
Using the structure 〜ところがある (tokoro ga aru) to express a tendency or a 'side' to someone's personality.
彼女には、怒りっぽいところがある。(Kanojo ni wa, ikarippoi tokoro ga aru.) - She has a short-tempered side.
مثالها بر اساس سطح
彼は怒りっぽい。
He is short-tempered.
Basic predicative use of an adjective.
怒りっぽい人。
A short-tempered person.
Adjective directly modifying a noun.
怒りっぽいね。
You're short-tempered, aren't you?
Informal predicative use with sentence-ending particle.
怒りっぽい犬。
A short-tempered dog.
Adjective describing an animal.
怒りっぽい顔。
An angry-looking face.
Describing appearance.
怒りっぽい声。
An irritable voice.
Describing sound.
怒りっぽい性格。
A short-tempered personality.
Combining with 'personality'.
怒りっぽい時。
When (I/he/she) is short-tempered.
Using with 'time/when'.
あの人は少し怒りっぽい。
That person is a bit short-tempered.
Adding degree with 'sukoshi (a bit)'.
彼は昔から怒りっぽい。
He has been short-tempered since long ago.
Indicating duration with 'mukashi kara'.
怒りっぽいのは困る。
Being short-tempered is troublesome.
Using the adjective as a nominalized subject.
怒りっぽい友達がいる。
I have a short-tempered friend.
Using with the verb 'iru' (to exist/have).
怒りっぽいので、気をつけてください。
Because he is short-tempered, please be careful.
Using 'node' for reason.
彼女は怒りっぽいところがある。
She has a tendency to be short-tempered.
Using 'tokoro ga aru' to indicate a tendency.
怒りっぽい人は避けたい。
I want to avoid short-tempered people.
Using with 'saitai' (want to avoid).
怒りっぽい先生に質問する。
To ask a question to a short-tempered teacher.
Modifying a noun in a phrase.
部長は非常に怒りっぽい性格をしている。
The department manager has a very short-tempered personality.
Using 'hijō ni (very)' and 'seikaku o shite iru (has a personality)'.
彼は怒りっぽいので、仕事のミスをするとすぐに感情的になる。
Because he is short-tempered, he quickly becomes emotional when he makes work mistakes.
Connecting cause and effect with 'node' and describing emotional response.
彼女は怒りっぽい一面があるが、基本的には優しい人だ。
She has a short-tempered side, but fundamentally she is a kind person.
Using 'men' (side) and contrasting with 'kihon-teki ni (fundamentally)'.
怒りっぽい人は、人間関係で苦労することが多い。
Short-tempered people often struggle in relationships.
General statement about consequences of the trait.
子供が怒りっぽいのは、まだ感情のコントロールが難しいからだ。
Children being short-tempered is because controlling their emotions is still difficult.
Explaining the reason behind the trait in children.
彼の怒りっぽい態度は、周囲を不快にさせる。
His short-tempered attitude makes those around him uncomfortable.
Describing the effect of the attitude.
怒りっぽい性格を改善したいと思っている。
I want to improve my short-tempered personality.
Expressing a desire for self-improvement.
怒りっぽい上司との付き合い方は難しい。
How to deal with a short-tempered boss is difficult.
Using 'tsukiai kata' (how to deal with/get along with).
彼は怒りっぽいという評判があるため、新規プロジェクトのリーダーには適さないと判断された。
Because he has a reputation for being short-tempered, he was judged unsuitable as the leader for the new project.
Using 'hyōban ga aru (has a reputation)' and a passive construction for judgment.
怒りっぽい人は、ストレスを溜め込みやすく、それが健康問題につながることもある。
Short-tempered people tend to accumulate stress, which can sometimes lead to health problems.
Using 'tamekomiyasuku (tend to accumulate)' and 'tsunagaru (lead to)'.
彼女は怒りっぽい一面を隠し、常に冷静沈着な態度を装っている。
She hides her short-tempered side and always pretends to have a calm and composed attitude.
Using 'ichimen o kakushi (hides a side)' and 'sō' (pretends).
怒りっぽい性格は、幼少期の経験や育った環境に影響されることが多い。
A short-tempered personality is often influenced by childhood experiences and upbringing.
Using passive voice 'eikyō sareru (to be influenced)'.
彼は怒りっぽいというよりは、むしろ繊細で傷つきやすい性格なのだと思う。
I think he is more sensitive and easily hurt rather than short-tempered.
Using 'to iu yori wa' (rather than) and 'musshi' (rather/instead).
怒りっぽい人が集まるコミュニティでは、感情的な対立を避けるためのルール作りが不可欠だ。
In communities where short-tempered people gather, creating rules to avoid emotional conflicts is essential.
Using 'shūka suru (gather)' and 'fukaketsu da (essential)'.
彼の怒りっぽい発言は、会議の進行を妨げ、建設的な議論を不可能にした。
His short-tempered remarks hindered the progress of the meeting and made constructive discussion impossible.
Using 'sāma' (hindered) and 'furan' (impossible).
怒りっぽい性質を乗り越えるためには、自己認識と他者への共感力を高める必要がある。
To overcome a short-tempered nature, it is necessary to increase self-awareness and empathy towards others.
Using 'norikoeru (overcome)' and 'kyōkanryoku (empathy power)'.
彼の怒りっぽい傾向は、単なる気性の激しさというよりも、根深い不安感の表れであると分析されている。
His tendency to be short-tempered is analyzed as a manifestation of deep-seated insecurity rather than mere fierceness of temperament.
Using 'keikō (tendency)', 'konfukai fuan-kan (deep-seated insecurity)', and 'hyōre (manifestation)'.
怒りっぽい性格を自覚している者は、感情の波をコントロールするための様々なセルフヘルプ技法を習得しようと努める。
Those who are aware of their short-tempered personality strive to learn various self-help techniques to control emotional waves.
Using 'jikai suru (be aware of)', 'kanjō no nami (emotional waves)', and 'shūtoku suru (acquire/master)'.
社会的なプレッシャーやストレスが蓄積すると、普段は温厚な人物でさえ、怒りっぽい側面を露呈することがある。
When social pressure and stress accumulate, even normally gentle individuals may reveal a short-tempered side.
Using 'onkou na jinbutsu (gentle person)', 'sokutei suru (reveal)', and 'tsumore (accumulate)'.
彼の怒りっぽい言動は、組織内のコミュニケーションを阻害し、チームの士気を著しく低下させた。
His short-tempered words and actions hindered communication within the organization and significantly lowered team morale.
Using 'gen'dō (words and actions)', 'so'gai shi (hindered)', and 'shiki o teika saseru (lower morale)'.
怒りっぽい性質を持つ人々は、自己肯定感の低さや過去のトラウマに起因することがあり、専門的なカウンセリングが有効な場合がある。
People with a short-tempered nature may stem from low self-esteem or past trauma, and professional counseling can be effective.
Using 'jiko kōteikan no hikusa (low self-esteem)', 'kiko suru (stem from)', and 'senmon-teki na kaunseringu (professional counseling)'.
怒りっぽい傾向にある人は、他者の意図を否定的に解釈しがちであり、それが誤解や対立を生む温床となる。
People with a tendency towards being short-tempered tend to interpret others' intentions negatively, which becomes a breeding ground for misunderstandings and conflicts.
Using 'seteki ni kai'shaku (interpret negatively)', 'onshō' (breeding ground), and 'tōritsu' (conflict).
怒りっぽい感情の爆発を抑えるためには、自己観察を徹底し、トリガーとなる状況を特定することが肝要である。
To suppress outbursts of short-tempered emotions, it is crucial to thoroughly practice self-observation and identify triggering situations.
Using 'bakuhatsu o osaeru (suppress outbursts)', 'tettei shi (thoroughly)', and 'kanyō' (crucial).
彼の怒りっぽい言動は、一見すると感情的な衝動に見えるが、実は計算された戦略の一環である可能性も否定できない。
While his short-tempered words and actions may appear to be emotional impulses at first glance, the possibility that they are part of a calculated strategy cannot be denied.
Using 'shōdō' (impulse), 'keisan sareta senryaku' (calculated strategy), and 'shōtō' (possibility).
怒りっぽい性質に根差した彼の激昂は、単なる衝動的な反応に留まらず、長年にわたる抑圧された不満の噴出であった。
His fury, rooted in his short-tempered nature, was not merely an impulsive reaction but an eruption of long-suppressed grievances.
Using 'ne'zashi'ta (rooted in)', 'gek'kō' (fury), 'tōmerazu' (not merely), and 'yokupatsu sareta fuman no funshutsu' (eruption of suppressed grievances).
権力構造の歪みや不公平な待遇が、怒りっぽい個人の感情的な不安定さを増幅させ、社会的な不和を招く。
Distortions in power structures and unfair treatment amplify the emotional instability of short-tempered individuals, leading to social discord.
Using 'wazami' (distortions), 'fukōhei na taigū' (unfair treatment), 'zōfuku sa se' (amplify), and 'fūwa o maneku' (lead to discord).
怒りっぽい傾向を持つ人々が、自己省察を通じて自己理解を深め、他者との建設的な関係を築くプロセスは、心理療法の重要なテーマの一つである。
The process by which individuals with a short-tempered tendency deepen their self-understanding through self-reflection and build constructive relationships with others is one of the important themes in psychotherapy.
Using 'kōsei' (constructive), 'jiko seisa' (self-reflection), and 'shinri ryōhō' (psychotherapy).
彼の怒りっぽい言動の背後には、自己価値の低さと、他者からの承認を渇望する複雑な心理が潜んでいる。
Behind his short-tempered words and actions lies a complex psychology of low self-worth and a craving for validation from others.
Using 'haigo ni wa (behind)', 'jiko kachi no hikusa (low self-worth)', and 'katsubō suru (crave)'.
怒りっぽい性質が、皮肉や批判といった形で巧妙に表現される場合、その真意を見抜くには高度な読解力と洞察力が求められる。
When a short-tempered nature is cleverly expressed in the form of sarcasm or criticism, discerning its true intention requires advanced comprehension skills and insight.
Using 'hōhō' (method), 'kōdo na dokkai' (advanced comprehension), and 'dōsatsu-ryoku' (insight).
怒りっぽい感情の渦中にあっては、合理的な判断を下すことは至難の業であり、しばしば後悔を招く行動へと駆り立てられる。
While in the vortex of short-tempered emotions, making rational judgments is extremely difficult, and one is often driven to actions that lead to regret.
Using 'uzuchū ni atte wa (while in the vortex)', 'shinan no waza' (extremely difficult task), and 'kōkai o maneku' (lead to regret).
怒りっぽい性格が、個人の社会適応を困難にし、人間関係の維持を阻害する要因となることは、多くの社会心理学研究で指摘されている。
It has been pointed out in many social psychology studies that a short-tempered personality makes social adaptation difficult for individuals and hinders the maintenance of relationships.
Using 'shakai tekiō' (social adaptation), 'shōgai suru yōin' (hindering factor), and 'shiteki sa rete iru' (has been pointed out).
怒りっぽい衝動を抑制し、より穏やかな自己を確立するためには、自己規律と継続的な精神的鍛錬が不可欠である。
To suppress short-tempered impulses and establish a calmer self, self-discipline and continuous mental training are indispensable.
Using 'shōdō o yokusei shi (suppress impulses)', 'kakuritsu suru' (establish), and 'seishin-teki tanren' (mental training).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— He is short-tempered.
彼は怒りっぽいので、あまり刺激しない方がいいよ。(Kare wa ikarippoi node, amari shigeki shinai hou ga ii yo.) - He is short-tempered, so it's better not to provoke him too much.
— Has a short-tempered personality.
怒りっぽい性格だと、人間関係で苦労することがある。(Ikarippoi seikaku da to, ningen kankei de kurō suru koto ga aru.) - If you have a short-tempered personality, you may struggle in relationships.
— Has a tendency to be short-tempered.
うちの父は、時々怒りっぽいところがある。(Uchi no chichi wa, tokidoki ikarippoi tokoro ga aru.) - My father sometimes has a short-tempered side.
— Is a short-tempered person.
あの人は怒りっぽい人だから、話すときは注意しよう。(Ano hito wa ikarippoi hito da kara, hanasu toki wa chūi shiyō.) - That person is short-tempered, so let's be careful when talking to them.
— A short-tempered child.
怒りっぽい子供には、優しく接することが大切だ。(Ikarippoi kodomo ni wa, yasashiku sessuru koto ga taisetsu da.) - It is important to treat short-tempered children gently.
— A short-tempered aspect/side.
彼女には、怒りっぽい一面があることを知っておくべきだ。(Kanojo ni wa, ikarippoi ichimen ga aru koto o shitte oku beki da.) - You should be aware that she has a short-tempered side.
— A tendency towards being short-tempered.
彼の怒りっぽい傾向は、ストレスによるものかもしれない。(Kare no ikarippoi keikō wa, sutoresu ni yoru mono kamoshirenai.) - His tendency to be short-tempered might be due to stress.
— A short-tempered attitude.
会議で怒りっぽい態度をとるのはやめなさい。(Kaigi de ikarippoi taido o toru no wa yamenasai.) - Stop adopting a short-tempered attitude in the meeting.
— How to deal with a short-tempered person.
怒りっぽい人との付き合い方は、忍耐が求められる。(Ikarippoi hito to no tsukiai kata wa, nintai ga motomerareru.) - Dealing with short-tempered people requires patience.
— A short-tempered nature.
怒りっぽい性質を改善するために、瞑想を始めた。(Ikarippoi seishitsu o kaizen suru tame ni, meisō o hajimeta.) - I started meditation to improve my short-tempered nature.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'is angry' and describes a temporary state. 怒りっぽい describes a personality trait of being easily angered.
This is a noun meaning 'short temper,' whereas 怒りっぽい is an adjective. They are very similar in meaning and often interchangeable in concept.
This means 'emotional' and is broader than just anger. Someone can be 感情的 due to sadness or excitement, not just anger. 怒りっぽい specifically relates to anger.
اصطلاحات و عبارات
— Like fire has been lit; suddenly becoming very angry.
彼の言葉を聞いた途端、彼女は火がついたようだった。(Kare no kotoba o kiita totan, kanojo wa hi ga tsuita yō datta.) - As soon as she heard his words, she became as if fire had been lit (i.e., very angry).
Informal— To turn one's face bright red (from anger or embarrassment).
彼の無責任な発言に、彼女は顔を真っ赤にして怒った。(Kare no musekinin na hatsugen ni, kanojo wa kao o makka ni shite okotta.) - At his irresponsible remark, she turned bright red with anger.
Descriptive— Blood rushes to one's head; to become enraged.
あまりの理不尽さに、頭に血が上った。(Amari no rihūjin-sa ni, atama ni chi ga nobotta.) - At the sheer unreasonableness, blood rushed to my head (I became enraged).
Informal— To huff and puff angrily; to be sulky or grumpily angry.
子供は、おやつがもらえなくてプンプン怒っていた。(Kodomo wa, oyatsu ga moraenakute punpun okotte ita.) - The child was huffing and puffing angrily because they didn't get a snack.
Childish/Informal— A demonic or furious expression.
上司が鬼の形相でこちらを見ていた。(Jōshi ga oni no gyōsō de kochira o mite ita.) - The boss was looking at me with a demonic expression (a furious look).
Figurative— To be furious to the point where one's hair stands on end (a classical Chinese idiom).
不正な扱いを受け、彼は怒髪衝天となった。(Fusei na atsukai o uke, kare wa dohatsu shōten to natta.) - After receiving unfair treatment, he became furious enough for his hair to stand on end.
Formal/Literary— To get angry, to be offended (literally 'to set one's belly').
些細なことで腹を立てるべきではない。(Sasai na koto de hara o tateru beki de wa nai.) - One should not get angry over trivial matters.
Common Idiom— To become furious, to be boiling mad.
先生が遅刻した生徒にカンカンになった。(Sensei ga chikoku shita seito ni kankan ni natta.) - The teacher became furious with the student who was late.
Informal— To feel a sudden surge of anger or irritation.
彼の無神経な発言にむかっとした。(Kare no mushinkei na hatsugen ni mukatto shita.) - I felt a surge of anger at his insensitive remark.
Informal— To become enraged, to lose one's temper completely.
彼は抗議するうちに逆上してしまった。(Kare wa kōgi suru uchi ni gyakujō shite shimatta.) - He became enraged while protesting.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to anger, but 怒る is the verb for 'to get angry' (action/state), while 怒りっぽい is an adjective describing a personality trait ('prone to anger').
怒る describes the act or state of being angry at a particular moment. For example, '彼は怒っている (Kare wa okotte iru)' means 'He is angry (right now).' 怒りっぽい describes a general disposition. For example, '彼は怒りっぽい (Kare wa ikarippoi)' means 'He is short-tempered (as a personality trait).'. Using 怒りっぽい for a current anger would be incorrect.
昨日、彼は先生に怒った。(Kinō, kare wa sensei ni okotta.) - Yesterday, he got angry at the teacher. (Specific event) 彼は怒りっぽいので、すぐに顔が赤くなる。(Kare wa ikarippoi node, sugu ni kao ga akaku naru.) - Because he is short-tempered, his face quickly turns red. (Personality trait)
Both describe a short temper. 短気 is a noun, while 怒りっぽい is an adjective.
短気 (tānki) is a noun meaning 'short temper' or 'impatience.' It describes the trait itself. 怒りっぽい (ikarippoi) is an adjective meaning 'short-tempered' or 'prone to anger,' used to describe a person or their characteristics. You can say someone 'is short-tempered' (怒りっぽい) or 'has a short temper' (短気だ). Example: 彼は短気だ。(Kare wa tānki da.) - He has a short temper. 彼は怒りっぽい。(Kare wa ikarippoi.) - He is short-tempered.
短気な人は、待つのが苦手だ。(Tānki na hito wa, matsu no ga nigate da.) - Short-tempered people are not good at waiting. (Using 短気 as an adjective via な) 彼は怒りっぽい人だ。(Kare wa ikarippoi hito da.) - He is a short-tempered person. (Using 怒りっぽい as an adjective)
Both relate to feeling angry, but 腹が立つ is a verb phrase describing the action of getting angry, whereas 怒りっぽい is an adjective describing the tendency to do so.
腹が立つ (hara ga tatsu) is a verb phrase meaning 'to get angry' or 'to be offended.' It describes the state or act of becoming angry in response to something. 怒りっぽい (ikarippoi) is an adjective describing a person's personality as being prone to getting angry easily. You get 腹が立つ, and you *are* 怒りっぽい. Example: その言葉に腹が立った。(Sono kotoba ni hara ga tatta.) - I got angry at those words. (Action of getting angry) 彼は怒りっぽいので、すぐに腹を立てる。(Kare wa ikarippoi node, sugu ni hara o tateru.) - Because he is short-tempered, he gets angry easily. (Personality trait leading to action)
彼の態度に腹が立った。(Kare no taido ni hara ga tatta.) - I got angry at his attitude. 彼は怒りっぽいので、些細なことで腹を立てやすい。(Kare wa ikarippoi node, sasai na koto de hara o tateyasui.) - Because he is short-tempered, he tends to get angry over trivial matters.
Both describe people prone to anger, but 癇癪持ち implies more extreme, uncontrolled outbursts.
癇癪持ち (kanshaku mochi) is a noun describing someone who frequently throws temper tantrums or has fits of rage. It implies a more intense, often less controlled, and sometimes childish expression of anger. 怒りっぽい (ikarippoi) is a more general adjective for being short-tempered or irritable, suggesting a lower threshold for anger but not necessarily full-blown tantrums. Someone who is 癇癪持ち is certainly 怒りっぽい, but not all 怒りっぽい people are 癇癪持ち. Example: 子供が癇癪を起こした。(Kodomo ga kanshaku o okoshita.) - The child threw a tantrum. 彼は怒りっぽい性格で、すぐイライラする。(Kare wa ikarippoi seikaku de, sugu iraira suru.) - He has a short-tempered personality and gets irritated easily.
癇癪持ちの人は、周りに迷惑をかけることがある。(Kanshaku mochi no hito wa, mawari ni meiwaku o kakeru koto ga aru.) - People prone to tantrums can cause trouble for those around them. 彼女は怒りっぽいところがあるが、癇癪を起こすほどではない。(Kanojo wa ikarippoi tokoro ga aru ga, kanshaku o okosu hodo de wa nai.) - She has a short-tempered side, but not enough to throw tantrums.
This is an antonym, but understanding the contrast helps define 怒りっぽい.
冷静 (reisei) means 'calm,' 'composed,' or 'level-headed.' It describes someone who can control their emotions and think rationally, especially under pressure. 怒りっぽい (ikarippoi) describes the opposite tendency – someone who is easily provoked and struggles to maintain emotional control. They are fundamentally contrasting characteristics. Example: どんな時でも冷静でいるのは難しい。(Donna toki demo reisei de iru no wa muzukashii.) - It is difficult to remain calm at all times. 彼は怒りっぽいので、冷静さを保つのが苦手だ。(Kare wa ikarippoi node, reisei-sa o tamotsu no ga nigate da.) - Because he is short-tempered, he is not good at maintaining calmness.
冷静な判断が求められる状況だ。(Reisei na handan ga motomerareru jōkyō da.) - This is a situation that requires calm judgment. 怒りっぽい人は、冷静な判断ができないことが多い。(Ikarippoi hito wa, reisei na handan ga dekinai koto ga ōi.) - Short-tempered people often cannot make calm judgments.
الگوهای جملهسازی
Noun + は + 怒りっぽい + です/だ。
あの人は怒りっぽい です。(Ano hito wa ikarippoi desu.) - That person is short-tempered.
怒りっぽい + Noun。
怒りっぽい 子供がいます。(Ikarippoi kodomo ga imasu.) - There is a short-tempered child.
Noun + は + 怒りっぽい + ところがある。
彼は怒りっぽいところがある。(Kare wa ikarippoi tokoro ga aru.) - He has a short-tempered side.
怒りっぽい + Noun + ので/から + Consequence。
怒りっぽい ので、あまり刺激しないようにしています。(Ikarippoi node, amari shigeki shinai yō ni shite imasu.) - Because I am short-tempered, I try not to provoke myself too much.
Noun + は + 怒りっぽい + 性格だ。
彼女は怒りっぽい性格だ。(Kanojo wa ikarippoi seikaku da.) - She has a short-tempered personality.
Noun + は + 怒りっぽい + という評判がある。
彼は怒りっぽいという評判がある。(Kare wa ikarippoi to iu hyōban ga aru.) - He has a reputation for being short-tempered.
怒りっぽい + Noun + は + 避けたい。
怒りっぽい人は避けたい。(Ikarippoi hito wa saketai.) - I want to avoid short-tempered people.
Noun + は + 怒りっぽい + 傾向がある。
彼の怒りっぽい傾向は、ストレスの表れかもしれない。(Kare no ikarippoi keikō wa, sutoresu no araware kamoshirenai.) - His tendency to be short-tempered might be a sign of stress.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common
-
Using 怒りっぽい to describe someone who is angry right now.
→
Use 怒っている (okotte iru) for current anger.
怒りっぽい describes a personality trait (prone to anger), while 怒っている describes the state of being angry at a specific moment. Confusing these can lead to miscommunication.
-
Directly calling someone 怒りっぽい in conversation.
→
Use indirect phrasing like '怒りっぽいところがある' or discuss it with a third party.
Directly labeling someone can be impolite in Japanese culture. It's better to be more nuanced or indirect, especially in formal or sensitive situations.
-
Treating 怒りっぽい as a na-adjective.
→
Treat it as an i-adjective (e.g., 怒りっぽい人です, not 怒りっぽいな人です).
As an i-adjective, it directly modifies nouns without 'na' and conjugates differently from na-adjectives. This is a common grammatical error for learners.
-
Overusing 怒りっぽい for minor irritations.
→
Use it for significant tendencies towards anger, not just occasional grumpiness.
怒りっぽい implies a noticeable trait. For minor annoyance, words like イライラする (iraira suru - to be irritated) might be more appropriate.
-
Confusing it with 怒る (okoru).
→
Remember 怒る is the verb 'to get angry,' while 怒りっぽい is the adjective 'short-tempered.'
Understanding the difference between an action/state (怒る) and a personality trait (怒りっぽい) is fundamental for correct usage.
نکات
Distinguish Tendency from Moment
Always remember that 怒りっぽい describes a personality trait, a tendency to get angry easily. If you want to talk about someone being angry right now, use 怒っている (okotte iru). For example, '彼は怒っている' means 'He is angry (now),' while '彼は怒りっぽい' means 'He is short-tempered (as a person).'
Adjective Function
怒りっぽい is an i-adjective. This means it can directly modify a noun (怒りっぽい人 - short-tempered person) or be used predicatively with です (desu) or だ (da) at the end of a sentence (彼は怒りっぽい です - He is short-tempered).
Politeness Considerations
Directly calling someone '怒りっぽい' can be impolite. It's often more acceptable to say '怒りっぽいところがある' (has a short-tempered side) or discuss it with a third party. In formal writing, describing the behavior might be preferred over labeling the person.
The Power of -っぽい
The suffix -っぽい (-ppoi) is incredibly useful! Learn other words with this suffix like 忘れっぽい (wasureppoi - forgetful) and 泣きっぽい (nakipopoi - prone to crying) to expand your descriptive vocabulary for tendencies.
Common Scenarios
You'll hear 怒りっぽい most often when people are casually discussing personalities, describing characters in media, or giving warnings about someone's temperament. It's a very practical adjective for everyday interactions.
Clear 'ppoi'
Practice the pronunciation of 'ppoi'. Make sure to articulate the double 'p' sound distinctly, as it's a key feature of the word. The 'i' at the end should be clear, not slurred.
Nuances of Similar Words
While 怒りっぽい is common, consider synonyms like 短気 (tānki - short temper, noun) or 気が短い (ki ga mijikai - short-tempered, idiom) for slightly different grammatical usage or stylistic variation.
Opposite Traits
Understanding antonyms like 穏やか (odayaka - calm) and 温厚 (onkou - mild-mannered) helps solidify the meaning of 怒りっぽい by highlighting the contrasting characteristics.
Visual and Auditory Links
Use mnemonics that connect the sound or imagery of 'ikarippoi' (like an angry kettle whistling 'poo poo') to the meaning of being short-tempered to aid recall.
Sentence Construction
Actively create sentences using 怒りっぽい in different grammatical structures (modifying nouns, predicative use) and contexts to build confidence and accuracy in your usage.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine an angry 'IKARI' (anger) storm cloud 'PPOII' (like pooh-poohing/blowing out). The cloud is 'ikarippoi' because it's always stormy and angry. Or, think of 'IKARI' (anger) making you 'POO POO' (ppoi) on everything, showing your bad temper.
تداعی تصویری
Picture a small, perpetually steaming teapot with a face that looks angry and ready to whistle loudly at the slightest provocation. The teapot is 'ikarippoi'.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three fictional characters (from books, movies, or games) you know who are 怒りっぽい. For each character, explain *why* they are considered 怒りっぽい and give an example of their behavior. Then, describe one situation where you might use the word 怒りっぽい to describe someone you know (without naming them, of course!).
ریشه کلمه
The word 怒りっぽい (ikarippoi) is formed by combining the noun 怒り (ikari), meaning 'anger,' with the suffix っぽい (ppoi), which means 'tending to be,' 'like,' or 'somewhat.' This suffix is commonly used to create adjectives that describe a tendency or characteristic.
معنای اصلی: Literally 'tending to be angry' or 'like anger.'
Japonic (Japanese)بافت فرهنگی
It's important to be mindful of the potential rudeness when using 怒りっぽい. While it's a useful descriptive term, direct application to someone you know well might be better replaced with more indirect phrasing or focusing on specific behaviors rather than labeling the person.
In English-speaking cultures, terms like 'short-tempered,' 'hot-headed,' 'irritable,' or 'fiery' are used. While directness in expressing opinions and emotions can be more common, labeling someone as 'short-tempered' can still be perceived as critical depending on the context and tone.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing a coworker's personality.
- 彼は怒りっぽい。
- 怒りっぽい性格だ。
- 怒りっぽいところがある。
- 仕事でミスをすると、怒りっぽい。
Talking about family members.
- うちの子は怒りっぽい。
- 父は昔から怒りっぽい。
- 怒りっぽい母。
- 怒りっぽい兄弟。
Character analysis in media (anime, manga, dramas).
- あのキャラクターは怒りっぽい。
- 怒りっぽい性格の敵キャラ。
- 怒りっぽい主人公。
- 怒りっぽい演技がうまい。
Giving advice or warnings.
- 怒りっぽい人には気をつけて。
- 怒りっぽいので、刺激しない方がいい。
- 怒りっぽいので、会議は緊張する。
- 怒りっぽい人は避けたい。
Self-reflection or self-improvement.
- 自分は怒りっぽい性格だと思う。
- 怒りっぽいところを直したい。
- 怒りっぽい自分を変えたい。
- 怒りっぽい傾向がある。
شروعکنندههای مکالمه
"Do you know anyone who is particularly short-tempered?"
"How do you usually react when someone is being irritable or short-tempered?"
"What are some ways to deal with someone who is prone to anger?"
"In your opinion, what causes someone to be short-tempered?"
"Have you ever been described as short-tempered? How did you feel about it?"
موضوعات نگارش
Describe a time you encountered someone who was noticeably short-tempered. How did their behavior affect you or the situation?
Reflect on your own tendencies. Are there situations or triggers that make you feel irritable or short-tempered? How do you manage those feelings?
Imagine you have to work closely with someone who is very short-tempered. What strategies would you employ to maintain a positive working relationship?
Consider the phrase 'short-tempered.' What does this personality trait imply about a person's inner state or past experiences?
Write a short story about a character who is trying to overcome their short-tempered nature. What challenges do they face, and what steps do they take?
سوالات متداول
10 سوالThe literal meaning of 怒りっぽい (ikarippoi) comes from 怒り (ikari), meaning 'anger,' and the suffix っぽい (ppoi), meaning 'tending to be' or 'like.' So, it literally means 'tending to be angry' or 'like anger.'
It's a common word, but like calling someone 'short-tempered' in English, using it directly to someone's face can be impolite. It's generally safer to use it when discussing someone's character with others or in media contexts. Using phrases like '怒りっぽいところがある' (has a short-tempered side) can soften the statement.
While primarily used for people's personalities, you might occasionally hear it used metaphorically for things that tend to cause anger or frustration, though this is less common. For example, a consistently malfunctioning machine might be described as 'annoying' or 'frustrating' in a way that echoes 怒りっぽい, but it's not its primary usage.
怒る (okoru) is the verb 'to get angry' and describes a current action or state. 怒りっぽい (ikarippoi) is an adjective describing a personality trait of being prone to anger. You 怒る when something specific happens, but you *are* 怒りっぽい as a general characteristic.
Yes, the suffix -っぽい (-ppoi) is very common and useful! It's attached to nouns or i-adjectives to mean 'tending to be,' 'like,' or 'somewhat.' For example, 忘れっぽい (wasureppoi) means 'forgetful' (from 忘れる - to forget), and 赤っぽい (akappoi) means 'reddish' (from 赤い - red).
It's appropriate when describing someone's general personality trait of being easily angered or irritable. This could be in casual conversation, when analyzing characters in stories, or when discussing personality types. Avoid using it to describe someone who is angry at a specific moment.
Focus on pronouncing each syllable clearly: i-ka-ri-p-poi. Pay attention to the double 'p' sound, which is a distinct geminate consonant. The stress is relatively even, with a slight emphasis on the final 'poi'.
Good antonyms include 穏やか (odayaka - calm), 温厚 (onkou - mild-mannered), 冷静 (reisei - composed), and 辛抱強い (shinbōzuyoi - patient).
Yes, it's commonly used to describe children who are prone to tantrums or getting upset easily. For example, '怒りっぽい子供' (ikarippoi kodomo) means 'a short-tempered child.'
In very formal contexts, you might use phrases like '感情の起伏が激しい' (kanjō no kifyū ga hageshii - has extreme emotional fluctuations) or describe their behavior directly rather than labeling them with '怒りっぽい.' However, for general description, 怒りっぽい is standard.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
怒りっぽい (ikarippoi) is an adjective describing someone who is generally short-tempered or easily angered, implying a consistent personality trait rather than a reaction to a specific event.
- 怒りっぽい (ikarippoi) means short-tempered or prone to anger.
- It describes a personality trait, not a temporary state.
- Use it for people who easily get irritated or angry.
- Often used in casual conversation and media.
Distinguish Tendency from Moment
Always remember that 怒りっぽい describes a personality trait, a tendency to get angry easily. If you want to talk about someone being angry right now, use 怒っている (okotte iru). For example, '彼は怒っている' means 'He is angry (now),' while '彼は怒りっぽい' means 'He is short-tempered (as a person).'
Adjective Function
怒りっぽい is an i-adjective. This means it can directly modify a noun (怒りっぽい人 - short-tempered person) or be used predicatively with です (desu) or だ (da) at the end of a sentence (彼は怒りっぽい です - He is short-tempered).
Politeness Considerations
Directly calling someone '怒りっぽい' can be impolite. It's often more acceptable to say '怒りっぽいところがある' (has a short-tempered side) or discuss it with a third party. In formal writing, describing the behavior might be preferred over labeling the person.
The Power of -っぽい
The suffix -っぽい (-ppoi) is incredibly useful! Learn other words with this suffix like 忘れっぽい (wasureppoi - forgetful) and 泣きっぽい (nakipopoi - prone to crying) to expand your descriptive vocabulary for tendencies.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1به طور مبهم؛ با حواسپرتی. برای توصیف دید ناواضح یا وضعیت ذهنی بدون تمرکز استفاده میشود.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1گرفتن یک شیء در حال حرکت یا پذیرفتن جدی انتقادات و احساسات دیگران.
達成感
B1احساس رضایت و غرور هنگام تکمیل موفقیت آمیز یک کار یا دستیابی به یک هدف. این پاداش تلاش شماست.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1سازگاری با محیط جدید کلید موفقیت است.
健気な
B2توصیفکننده فردی (معمولاً ضعیف یا کودک) که علیرغم سختیها، شجاعت و روحیهای ستودنی و تأثیرگذار از خود نشان میدهد.
感心な
B1قابل ستایش؛ تحسینبرانگیز. 'او کودک قابل ستایشی است که همیشه کمک میکند.' 'نگرش او نسبت به کار واقعاً تحسینبرانگیز است.'
感心
B1تحسین یا تحت تأثیر قرار گرفتن از رفتار یا تلاش کسی.
感心する
B1تحت تأثیر مهارت یا رفتار کسی قرار گرفتن.