معنی
To remain composed and undisturbed, especially in difficult situations.
بانک تمرین
3 تمرینها在紧急情况下,我们必须学会 ______。
即使面对批评,也要努力 ______。
老师提醒大家,考试时要 ______,仔细审题。
🎉 امتیاز: /3
The Chinese phrase '保持冷静' (bǎo chí lěng jìng) is a modern construction, though its constituent characters and the concepts they represent have deep roots in Chinese philosophy and language. Let's break down its origin and usage. **Character Breakdown:** * **保 (bǎo):** This character means 'to protect,' 'to guard,' 'to maintain,' or 'to preserve.' Its ancient form depicted a person carrying a child, symbolizing protection. Over time, its meaning expanded to encompass the idea of holding onto or keeping something in a certain state. * **持 (chí):** This character means 'to hold,' 'to grasp,' 'to support,' or 'to maintain.' Its oracle bone script shows a hand holding a stick or a tool, indicating an act of holding or sustaining. In conjunction with '保', it reinforces the idea of actively sustaining a state. * **冷 (lěng):** This character means 'cold,' 'cool,' or 'chilly.' Its ancient form depicts ice or frost. In a metaphorical sense, 'cold' can refer to a state of emotional detachment, objectivity, or calmness, as opposed to the 'heat' of passion or anger. * **静 (jìng):** This character means 'still,' 'quiet,' 'calm,' or 'peaceful.' Its ancient form depicts a dispute being settled, implying a state of tranquility after turmoil, or a green standing tall, suggesting stillness. In a psychological context, it refers to an inner state of serenity and undisturbed thought. **Semantic Evolution:** While the individual characters '保,' '持,' '冷,' and '静' have ancient origins, their specific combination to form '保持冷静' as a common idiom for 'to remain composed' is a relatively modern development, likely gaining widespread currency in the 20th century. Before the rise of this specific phrase, similar concepts were expressed through other idioms and philosophical tenets. For example: * **心平气和 (xīn píng qì hé):** 'Heart level, breath harmonious' – meaning to be calm and collected. * **泰然处之 (tài rán chǔ zhī):** 'To handle something calmly and with composure' – often used in difficult situations. * **不动声色 (bù dòng shēng sè):** 'Not show any sign of emotion' – implying a calm demeanor. * **淡定 (dàn dìng):** 'Calm and unperturbed' – a more colloquial and contemporary term. The direct translation of 'cold and quiet' for '冷静' (lěng jìng) emphasizes a state of emotional coolness and mental stillness, which are key components of composure. The addition of '保持' (bǎo chí), meaning 'to maintain' or 'to keep,' explicitly instructs or describes the act of sustaining this state. **Cultural and Philosophical Context:** The emphasis on composure and inner peace has been a recurring theme in Chinese philosophy, particularly in Confucianism and Taoism. * **Confucianism:** Stresses self-cultivation, self-control, and maintaining decorum even under duress. The concept of '中庸' (zhōng yōng), the doctrine of the mean, advocates for balance and moderation, which naturally leads to a composed state. * **Taoism:** Emphasizes living in harmony with the Tao, which often involves a detached and tranquil approach to life's challenges. The ideal of '无为' (wú wéi), non-action or effortless action, often requires a state of inner calm. These philosophical underpinnings provided a fertile ground for the development and acceptance of phrases like '保持冷静.' The phrase is particularly salient in modern contexts, from personal advice and self-help to crisis management and public discourse, where maintaining composure in difficult or stressful situations is highly valued. In essence, '保持冷静' is a linguistic crystallization of centuries of cultural emphasis on self-control, mental fortitude, and the ability to navigate challenges with a clear and undisturbed mind.