受け止める
受け止める در ۳۰ ثانیه
- A versatile verb meaning both to physically catch an object and to mentally/emotionally process and accept a situation or piece of feedback.
- It combines 'receive' and 'stop,' implying that you are neutralizing the force of whatever is coming toward you, whether it is a ball or a harsh truth.
- Commonly used in sports, news, and emotional conversations to show sincerity, responsibility, and empathy toward others' opinions or the current reality.
- Distinct from 'ukeireru' (to agree/let in), it focuses on the act of acknowledging the impact and holding the information with respect.
The Japanese verb 受け止める (uketomeru) is a multifaceted word that English speakers often find intriguing because it bridges the gap between physical action and deep emotional processing. At its most basic level, it combines two verbs: ukeru (to receive) and tomeru (to stop). This literal combination perfectly describes the physical act of catching something—imagine a goalkeeper in soccer stopping a high-speed ball or a person catching a falling vase. The 'stop' component is crucial; it implies that the motion of the incoming object is halted and brought under control by the receiver.
- Physical Usage
- Used when catching an object with your hands or body, emphasizing the act of halting its momentum.
However, in daily Japanese life, you are far more likely to encounter uketomeru in an abstract or psychological context. Here, it refers to the mental act of acknowledging, absorbing, and coming to terms with information, emotions, or feedback. When someone gives you heavy news, harsh criticism, or even a heartfelt confession, you 'receive' and 'stop' that information within yourself. You don't just hear it; you process it. This is different from merely 'agreeing' (sansei suru) or 'accepting a proposal' (ukeireru). Uketomeru suggests a certain level of gravitas and sincerity in how you handle what is being presented to you.
厳しい現実をしっかりと受け止める必要があります。
(Kibishii genjitsu o shikkari to uketomeru hitsuyō ga arimasu.)
We need to firmly accept/face the harsh reality.
In professional settings, this word is used by leaders and colleagues to show empathy. If a subordinate raises a concern, a manager might say, "I take your feedback seriously" using uketomeru. It conveys that the message has reached its destination and is being held with respect. It is also a key term in counseling and psychology, where the therapist 'receives' the patient's feelings without judgment. This cultural nuance of 'holding' another's words is vital for achieving fluency in Japanese interpersonal communication.
- Psychological Usage
- Acknowledging someone's feelings or words with full attention and sincerity, often without immediate judgment.
Furthermore, the word appears frequently in sports commentary and news. When a politician addresses a scandal or a defeat, they often use this verb to signal to the public that they are not running away from the situation. They are 'stopping' the criticism at their own person and taking responsibility for it. In this sense, uketomeru is deeply tied to the Japanese concept of accountability and the maturity required to face unpleasant truths head-on. It is a word of strength and stability.
彼はファンの期待を正面から受け止めた。
(Kare wa fan no kitai o shōmen kara uketometa.)
He took the fans' expectations head-on.
To summarize, while you might start by using it for a baseball, your goal as a B1 learner should be to use it when discussing feelings and social responsibilities. It shows you understand that communication in Japan is not just about the exchange of data, but about the emotional weight and the 'holding' of what is said.
Grammatically, 受け止める (uketomeru) is a transitive Ichidan verb. This means it always takes a direct object, marked by the particle を (o). The basic structure is [Person/Thing] o uketomeru. Because it is an Ichidan verb, conjugation is straightforward: you simply drop the -ru and add your desired suffix (e.g., uketomemasu, uketometa, uketomenai).
- Common Object Types
- Physical objects (ball, person falling), abstract concepts (reality, truth, criticism), and emotions (feelings, love, anger).
One of the most powerful ways to use this verb is with adverbs that describe how you are receiving the information. Common pairings include 正面から (shōmen kara - head-on/directly), 真摯に (shinshi ni - sincerely/earnestly), and しっかりと (shikkari to - firmly/solidly). These adverbs emphasize the intentionality of the action. You aren't just letting the information hit you; you are actively engaging with it.
彼女は彼の告白をどう受け止めるべきか悩んでいる。
(Kanojo wa kare no kokuhaku o dō uketomeru beki ka nayande iru.)
She is worried about how she should take/react to his confession.
When using it in a physical sense, the focus is often on the prevention of an accident or the completion of a play in sports. For example, if a child falls from a tree and you catch them, you uketomeru the child. In this context, it implies safety and protection. If you are playing catch, you uketomeru the ball, though toru (to take/catch) is more common for casual play; uketomeru suggests the ball had some force behind it.
In more advanced usage, you might see it in the passive form uketomerareru. This is common when discussing how a certain message or event was perceived by the general public or a specific group. For instance, "His comments were taken as a threat" would use the passive form. This shifts the focus from the person receiving the message to the message itself and the nature of its reception.
そのニュースは驚きをもって受け止められた。
(Sono nyūsu wa odoroki o motte uketomerareta.)
That news was received with surprise.
- Collocation with 'Motte'
- Often used with '[Emotion] o motte' (with [Emotion]) to describe the manner of reception (e.g., with calmness, with shock).
Finally, consider the potential for the causative form uketomesaseru, though it is rarer. It would mean to make someone else face or accept a certain reality. However, the most frequent forms you will use are the polite dictionary form uketomemasu and the past tense uketometa. Mastery of this verb allows you to participate in conversations about deep topics—like life changes, societal issues, and personal growth—with the appropriate level of nuance.
You will hear 受け止める (uketomeru) in several distinct environments, each highlighting a different facet of its meaning. One of the most common places is in Japanese News Broadcasts. When a government official or a CEO is interviewed regarding a failure or a new policy, they almost invariably use this word. It serves as a linguistic 'shield' and 'bridge.' By saying they 'take the results to heart' (kekka o uketomeru), they are signaling to the public that they aren't ignoring the situation, even if they haven't decided on a solution yet.
今回の敗北を真摯に受け止めています。
(Konkai no haiboku o shinshi ni uketomete imasu.)
We are taking this defeat very seriously/sincerely.
Another major domain is Sports Commentary. While 'toru' (to catch) is the standard word for catching a ball, uketomeru is used when the catch is particularly difficult or involves stopping a powerful impact. You'll hear it in baseball when a catcher stops a wild pitch, or in martial arts (like Judo or Karate) when one person 'receives' or 'blocks' an opponent's strike or throw. In these contexts, the word emphasizes the physical resilience and technique required to neutralize force.
In Anime and Drama, uketomeru is a staple of emotional climaxes. When a character finally confesses their love, or reveals a dark secret, the other character's response often revolves around whether they can 'receive' that truth. It's a very romantic or dramatic word in these settings. A protagonist might say to their rival, "I'll take all of your anger!" (Omae no ikari o zenbu uketomete yaru!). This implies a willingness to suffer or endure for the sake of the other person.
- Dramatic Contexts
- Used during confessions, apologies, or confrontations to show one's capacity to handle the weight of someone else's soul.
You will also encounter it in Business Meetings and Counseling. In a professional setting, it's a polite way to acknowledge a client's request or a colleague's complaint. In counseling, it's the gold standard for 'active listening.' A counselor might say, "I have received (acknowledged) your feelings" (O-kimochi, uketomemashita). This doesn't mean the counselor has solved the problem, but it validates the patient's experience. This validation is a cornerstone of Japanese social harmony (wa).
部下の意見を広く受け止める上司。
(Buka no iken o hiroku uketomeru jōshi.)
A boss who broadly/openly accepts the opinions of their subordinates.
Lastly, keep an ear out for it in Self-Help and Philosophy discussions. It's often used when talking about 'self-acceptance' (ari no mama no jibun o uketomeru). This usage highlights the internal process of stopping the self-criticism and simply 'holding' who you are at that moment. Because it is so versatile, from the physical to the spiritual, uketomeru is a word that truly resonates across all levels of Japanese society.
For English speakers, the most common mistake is confusing 受け止める (uketomeru) with its close relative, 受け入れる (ukeireru). While they look similar and both involve 'receiving,' their meanings are quite different. Ukeireru means to 'accept' in the sense of 'to let in' or 'to agree to.' If you ukeireru a proposal, you are saying 'Yes, let's do it.' If you uketomeru a proposal, you are saying 'I have received your proposal and I am processing it.' One is a final decision (ukeireru), while the other is an acknowledgment of receipt and impact (uketomeru).
- Uketomeru vs. Ukeireru
- Uketomeru = To catch/absorb/acknowledge. Ukeireru = To admit/adopt/consent to.
Another frequent error is using uketomeru when you should simply use ukeru (to receive). Ukeru is a very broad verb used for taking an exam, receiving a gift, or being affected by something. If you say you 'uketomeru' a gift, it sounds like someone threw the gift at you and you caught it before it hit the floor. For standard receiving of physical objects or gifts, stick with morau or ukeru. Reserve uketomeru for when there is momentum, force, or emotional weight involved.
❌ プレゼントを受け止めた。
(Mistake: Sounds like you caught a flying gift.)
✅ プレゼントをもらった。
(Correct: I received a gift.)
Learners also sometimes confuse it with toru (to take/catch). In a casual game of catch, you 'toru' the ball. If you use uketomeru, you are making it sound like a life-or-death save. It adds a level of intensity that might be out of place in a relaxed setting. Think of the 'stop' (tomeru) part of the word—if there's no 'stopping' needed, don't use it.
A subtle mistake occurs in the context of criticism. If you say "I accept your criticism" as hihan o ukeireru, you are saying you agree with the criticism and will change. If you say hihan o uketomeru, you are saying you have heard the criticism and are taking it seriously, but you aren't necessarily agreeing that the critic is 100% right. Using the wrong one can lead to misunderstandings in business negotiations or personal arguments. Japanese speakers use uketomeru as a way to be polite and receptive without fully committing to the other person's viewpoint yet.
- Nuance Check
- Accepting a fact (mitomeru) vs. Accepting the impact of a fact (uketomeru).
Finally, watch out for the transitivity. It is always [Object] o uketomeru. Beginners sometimes try to use ni because they think of 'to' in English (e.g., 'to respond TO'). But in Japanese, you are directly 'stopping' the object, so o is the only choice. Practice with common objects like genjitsu (reality) and kimochi (feelings) to get the muscle memory down.
To truly master 受け止める (uketomeru), you must understand where it sits in the constellation of 'receiving' and 'accepting' verbs in Japanese. It is a word of processing and impact. Let's compare it to its closest neighbors. The first, as mentioned, is 受け入れる (ukeireru). While uketomeru is about catching and holding, ukeireru is about inviting in. Think of ukeireru like opening the door to a guest; uketomeru is like catching a guest who tripped on the doorstep.
- Uketomeru vs. Ukeireru
- Use uketomeru for the moment of impact and acknowledgment. Use ukeireru for long-term acceptance or adoption of a policy/person.
Next is 承諾する (shōdaku suru). This is a much more formal, legalistic word. It means 'to consent' or 'to give official approval.' You would use this for a contract or a formal request. It lacks the emotional or physical nuance of uketomeru. If a boss shōdaku your vacation request, they signed the paper. If they uketomeru your reason for needing a vacation (e.g., family trouble), they showed they understood your personal situation.
要望を承諾する (Formal/Legal)
気持ちを受け止める (Emotional/Empathetic)
Another alternative is 認める (mitomeru), which means 'to recognize' or 'to admit.' This is used when you acknowledge a fact or a truth. "I admit I was wrong" would use mitomeru. Uketomeru is broader; it's not just admitting the truth, but dealing with the consequences and the weight of that truth. If you mitomeru a mistake, you say 'Yes, I did it.' If you uketomeru the mistake, you are absorbing the blame and preparing to fix it.
In the realm of physical action, 捕らえる (toraeru) and 捕まえる (tsukamaeru) are also relevant. These mean 'to capture' or 'to catch (a thief/fish).' These imply a struggle or a chase. Uketomeru doesn't imply you were chasing the object; it implies the object was coming toward you and you stopped it. This distinction is vital in describing scenes accurately.
- Comparison Table
- 受ける: Neutral receiving (calls, gifts).
- 受け止める: Active stopping/absorbing (impact, feelings).
- 受け入れる: Acceptance/agreement (proposals, immigrants).
- 引き受ける: Taking on a task/responsibility.
Lastly, consider 聞き入れる (kikiireru). This means to listen to and grant a request. It's specifically for 'hearing and obeying.' Uketomeru is about 'hearing and feeling/processing.' If you want to show that you are a sensitive and responsive person, uketomeru is your best choice. It shows depth of character and the ability to handle the 'force' of life without breaking.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Uke' in Judo and Aikido (the person who receives the technique) comes from the same root. In these arts, 'receiving' is considered a skill just as important as 'throwing'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ru' with a heavy English 'R' sound.
- Stressing the first syllable 'u' (Japanese is pitch-based, not stress-based).
- Making the 'e' sounds too long (like 'ay' in 'play').
سطح دشواری
Kanji is common, but the nuance requires understanding the context.
Requires remembering the two kanji '受' and '止'.
Using the correct adverb and nuance is a B1/B2 level skill.
Easy to recognize, but often confused with 'ukeireru' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Compound Verbs (V1 + V2)
受け (Receive) + 止める (Stop) = 受け止める
Transitive Verbs with 'o'
現実を受け止める (Accept reality)
Passive Voice for Reception
~として受け止められる (To be taken as ~)
Adverbial Modification
真摯に受け止める (To accept sincerely)
Potential Form
受け止められる (Can accept/catch)
مثالها بر اساس سطح
ボールを受け止める。
To catch a ball.
Direct object 'ball' marked with 'o'.
リンゴを受け止めた。
I caught the apple.
Past tense 'uketometa'.
両手で受け止めてください。
Please catch it with both hands.
Using 'te-kudasai' for a request.
彼は荷物を受け止めた。
He caught the luggage.
Subject 'he' marked with 'wa'.
落ちてきた帽子を受け止める。
To catch a falling hat.
Relative clause 'ochite kita' (that came falling).
おもちゃを上手に受け止める。
To catch a toy skillfully.
Adverb 'jōzu ni' (skillfully).
犬がフリスビーを受け止めた。
The dog caught the frisbee.
Focusing on the act of stopping the frisbee.
パンを受け止めて!
Catch the bread!
Imperative form 'te' (informal).
友達の言葉を受け止める。
To take a friend's words to heart.
Abstract use: 'words' as the object.
先生のアドバイスを受け止めました。
I took the teacher's advice.
Polite past tense 'uketomemashita'.
悲しいニュースを受け止める。
To process/accept sad news.
Emotionally 'stopping' the impact of news.
彼は私の気持ちを受け止めてくれた。
He accepted my feelings (for me).
Using '~te kureru' for someone doing a favor.
プレゼントをしっかり受け止めた。
I caught the present firmly (physically).
Adverb 'shikkari' (firmly).
転びそうな子供を受け止める。
To catch a child who is about to fall.
Relative clause 'korobisō na' (looking like they will fall).
その変化を受け止めるのは難しい。
It is difficult to accept that change.
Nominalizing the verb with 'no wa'.
批判を冷静に受け止める。
To take criticism calmly.
Adverb 'reisei ni' (calmly).
現実を正面から受け止めるべきだ。
You should face reality head-on.
Using 'beki da' (should/must).
彼女の告白をどう受け止めるべきか分からない。
I don't know how I should take her confession.
Interrogative + 'beki ka' (how one should...).
今回の失敗を真摯に受け止めています。
I am taking this failure very seriously.
Present continuous '~te imasu'.
彼はファンの期待を一身に受け止めた。
He took all the fans' expectations upon himself.
Idiomatic 'isshin ni' (on one's own shoulders).
相手の意見を否定せずに受け止める。
To accept the other's opinion without denying it.
Negative 'zu ni' (without doing).
その衝撃を車が受け止めた。
The car absorbed the impact.
Physical 'impact' as the object.
子供のわがままを広く受け止める親。
A parent who broadly accepts a child's selfishness.
Adverbial 'hiroku' (broadly/generously).
過去の自分を受け止めることが大切だ。
It is important to accept your past self.
Nominalizing with 'koto'.
政府はこの結果を厳粛に受け止めるべきだ。
The government should take these results solemnly.
Formal adverb 'genshuku ni' (solemnly).
そのニュースは国民に驚きをもって受け止められた。
The news was received with surprise by the citizens.
Passive form 'uketomerareta'.
上司は私の提案を好意的に受け止めてくれた。
My boss took my proposal favorably.
Adverb 'kōiteki ni' (favorably).
彼はどんな批判も正面から受け止める強さを持っている。
He has the strength to take any criticism head-on.
Relative clause describing 'tsuyosa' (strength).
多様な価値観をどう受け止めるかが問われている。
How we accept diverse values is being questioned.
Passive 'towarete iru' (is being questioned).
彼女の沈黙を拒絶と受け止めるべきではない。
One should not take her silence as a rejection.
Using 'to' to indicate 'as [something]'.
運命を静かに受け止める。
To quietly accept one's fate.
Literary/Dramatic context.
社会の変化を柔軟に受け止める必要がある。
We need to flexibly accept changes in society.
Adverb 'jūnan ni' (flexibly).
全責任を自分一人で受け止める覚悟だ。
I am prepared to take full responsibility by myself.
Noun 'kakugo' (resolution/readiness).
その指摘を自らの成長の糧として受け止める。
To take that feedback as nourishment for one's own growth.
Metaphorical 'kate' (nourishment/food).
彼は他者の苦しみを我がことのように受け止める。
He takes others' suffering as if it were his own.
Simile 'waga koto no yō ni'.
時代の要請を的確に受け止めた政策が求められる。
Policies that accurately respond to the demands of the times are required.
Advanced noun 'yōsei' (demands/requests).
この事態をどう受け止めるかによって、今後の対応が変わる。
Depending on how this situation is perceived, future responses will change.
Conditional 'ni yotte' (depending on).
彼は冷ややかな視線を毅然とした態度で受け止めた。
He took the cold stares with a resolute attitude.
Adverb 'kizen to shita' (resolute).
芸術家は社会の不条理を作品として受け止める。
Artists channel the absurdities of society into their work.
Abstract 'channeling' nuance.
カウンセラーはクライエントの感情を丸ごと受け止める。
The counselor accepts the client's emotions in their entirety.
Adverb 'marugoto' (entirely/as a whole).
歴史の荒波を正面から受け止めてきた民族。
A people who have faced the rough waves of history head-on.
Metaphorical 'rough waves'.
事象をありのままに受け止める観照的態度。
A contemplative attitude of accepting phenomena exactly as they are.
Philosophical term 'kanshōteki' (contemplative).
その沈黙は、言葉以上の重みを持って受け止められた。
That silence was received with a weight greater than words.
Comparative 'words-以上'.
彼は組織の矛盾を一身に受け止め、孤軍奮闘した。
He took the contradictions of the organization upon himself and fought a lonely battle.
Idiom 'kogun-funtō' (fighting alone).
批判を甘んじて受け止める。
To accept criticism without complaint.
Adverb 'amanjite' (willingly/resignedly).
実存的な不安をいかに受け止めるかが彼の哲学の核心だ。
How to accept existential anxiety is the core of his philosophy.
Academic 'jitsuzonteki' (existential).
未曾有の災害を、コミュニティ全体で受け止め、乗り越える。
The entire community will absorb the impact of this unprecedented disaster and overcome it.
Adjective 'mizōu' (unprecedented).
その詩は、喪失の痛みを優しく受け止める力がある。
That poem has the power to gently cradle the pain of loss.
Poetic 'cradle/absorb' nuance.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To take something very seriously and sincerely. Often used in apologies.
不祥事を真摯に受け止めています。
— To face a problem or challenge head-on without avoiding it.
困難を正面から受け止める勇気。
— To accept something exactly as it is, without judgment or filtering.
自分をありのまま受け止める。
— To firmly grasp or acknowledge something, leaving no room for doubt.
指示をしっかりと受け止める。
— To take something heavily; to view a situation as very serious.
この事態を重く受け止めている。
— To receive news or criticism in a calm and composed manner.
敗北を冷静に受け止める。
— To take something in a positive or favorable way.
提案は好意的に受け止められた。
— To take the full weight of something (expectations, blame) on oneself.
非難を一身上に受け止める。
— To accept feedback or results with humility.
アドバイスを謙虚に受け止める。
— To take something in a positive, forward-looking way.
失敗を前向きに受け止める。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Ukeireru means to agree or adopt. Uketomeru means to acknowledge the impact/weight.
Ukeru is general receiving. Uketomeru is active catching/stopping.
Hikiukeru means to take on a job or responsibility. Uketomeru is about the initial reception.
اصطلاحات و عبارات
— To accept something with great broad-mindedness or generosity.
彼は部下のミスを懐深く受け止めた。
Literary— To stand in the line of fire and take the brunt of criticism.
リーダーが矢面に立って批判を受け止める。
Formal— To take something to heart; to feel the impact in one's soul.
母の言葉を胸に受け止める。
Literary— To accept everything about a person or situation, including the bad parts.
君のすべてを丸ごと受け止めるよ。
Informal/Romantic— An intensified version of 'head-on', implying total confrontation.
運命に真正面から受け止める。
Neutral— To receive someone or their feelings with warmth and kindness.
地域の人々が彼を温かく受け止めた。
Neutral— To take something with extreme gravity and solemnity.
判決を厳粛に受け止める。
Formal/Legal— To take something as the absolute truth (sometimes used for being gullible).
冗談を真に受け止めてしまった。
Neutral— The 'capacity' to accept or handle things (referring to character).
彼には人の悩みを受け止める器がある。
Neutral— To soften the blow while still accepting the impact.
クッションが衝撃を和らげて受け止める。
Technicalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'accept' in English.
Ukeireru is like opening a door to let someone in (consent). Uketomeru is like catching someone falling (acknowledgment/stopping force).
提案を受け入れる (Accept/agree to proposal) vs 提案を受け止める (Acknowledge proposal/process it).
Both share the 'uke' root.
Ukeru is passive or neutral (receive a call, take an exam). Uketomeru is active and implies a 'stop' to the motion.
電話を受ける (Take a call) vs 批判を受け止める (Take criticism to heart).
Both involve acknowledging something.
Mitomeru is more about logical admission of a fact. Uketomeru is more about emotional or physical absorption of impact.
罪を認める (Admit a crime) vs 罪の重さを受け止める (Face/accept the weight of the crime).
Both mean 'to catch' in sports.
Toru is the standard word for taking or catching. Uketomeru implies the object had power or force that needed stopping.
ボールを取る (Catch a ball) vs 強烈なシュートを受け止める (Stop a powerful shot).
Both involve dealing with something difficult.
Koraeru/Taeru means to endure or withstand. Uketomeru means to receive and process.
痛みに耐える (Endure pain) vs 悲しみを受け止める (Process/accept sadness).
الگوهای جملهسازی
[Object] を受け止める。
ボールを受け止める。
[Person] の気持ちを受け止める。
彼女の気持ちを受け止める。
[Abstract] を [Adverb] に受け止める。
批判を真摯に受け止める。
[Object] を正面から受け止める。
現実を正面から受け止める。
[Event] は [Emotion] をもって受け止められた。
その死は悲しみをもって受け止められた。
[Statement] を [Interpretation] と受け止める。
冗談を本気と受け止める。
[Burden] を一身に受け止める。
責任を一身上に受け止める。
[Adverb] 甘んじて受け止める。
罰を甘んじて受け止める。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
High in news, sports, and emotional discussions. Medium in daily casual conversation.
-
Using 'uketomeru' for a gift.
→
プレゼントをもらった。
Uketomeru implies impact or stopping motion. Gifts are usually received peacefully, so use 'morau'.
-
Confusing 'uketomeru' with 'ukeireru' when agreeing.
→
提案を受け入れた。
If you are saying 'Yes' to a proposal, use 'ukeireru'. 'Uketomeru' just means you've acknowledged it.
-
Using 'ni' particle for the object.
→
現実を受け止める。
Uketomeru is a transitive verb and takes 'o'. Using 'ni' is a common error based on English 'respond to'.
-
Using 'uketomeru' for catching a cold.
→
風邪を引いた。
Uketomeru is for physical objects or abstract thoughts/feelings, not illnesses.
-
Using 'uketomeru' for casual 'taking' of an object.
→
ペンを取る。
If there is no momentum to stop, 'toru' (to take) is more natural.
نکات
Sincere Apologies
In business apologies, use 'shinshi ni uketomeru' to show you aren't making excuses and are absorbing the feedback.
Active vs Passive
Remember that 'uketomeru' is active. You are moving to catch the ball or the emotion. It's not just happening to you.
Particle Choice
Always use 'o' for the object. Even if English says 'accept TO' or 'react TO', Japanese 'stops' the object directly.
Martial Arts Root
Think of the 'Uke' in Judo. They receive the throw. This helps you remember the 'receiving' part of the verb.
Tone of Voice
When using this word for emotions, speak slowly. It's a 'heavy' word that needs space to be effective.
News Keywords
When you see 'uketomeru' in a headline, look for who is taking responsibility for what. It's a key accountability word.
The Glove Image
Visualize a baseball glove. The glove 'ukeru' (receives) and 'tomeru' (stops) the ball. That's the essence of the word.
Self-Acceptance
Use 'ari no mama no jibun o uketomeru' to talk about mental health or self-improvement. It's a very natural phrase.
Not for Gifts
Don't use it for birthday presents. It sounds like the present was an attack or a falling object. Use 'morau'.
Validation
In counseling or deep talks, 'uketomemashita' is a powerful way to validate someone's feelings without having to agree with them.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a catcher's mitt (UKEru - receive) that STOPS (TOMERU) a fast baseball. You are 'Uke-Tomeru'-ing the ball.
تداعی تصویری
A goalkeeper in soccer catching a ball right on the goal line. They stop the momentum and hold it.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'Uketomeru' today instead of 'Ukeireru' when you want to say 'I hear you' or 'I understand the weight of what you're saying'.
ریشه کلمه
A compound of the verbs 'ukeru' (受ける) and 'tomeru' (止める). 'Ukeru' dates back to Old Japanese, meaning to receive or catch. 'Tomeru' means to cause something to stop.
معنای اصلی: To catch a moving object and bring it to a halt.
Japonicبافت فرهنگی
While generally positive, using it for a gift can sound like the gift was an 'attack' or 'impact' you had to stop. Use 'morau' for gifts.
English speakers often use 'I understand' or 'I accept,' but these lack the physical 'stopping' nuance of 'Uketomeru'. The closest English idiom might be 'to take something to heart' or 'to take it on the chin'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Sports
- 強烈なシュートを受け止める
- ミットで受け止める
- タックルを受け止める
- 衝撃を受け止める
Business/Politics
- 国民の声を真摯に受け止める
- 批判を重く受け止める
- 要望を前向きに受け止める
- 結果を厳粛に受け止める
Relationships
- 相手の気持ちを受け止める
- 過去を受け止める
- ありのままの君を受け止める
- 悩みを受け止める
Psychology/Counseling
- 感情を受け止める
- 不安をそのまま受け止める
- 共感的に受け止める
- 受容し、受け止める
Safety/Accidents
- 落下物を受け止める
- 衝撃を吸収して受け止める
- 子供を受け止める
- 防護ネットが受け止める
شروعکنندههای مکالمه
"そのニュース、どう受け止めた? (How did you take that news?)"
"私の正直な気持ちを受け止めてほしい。 (I want you to accept my honest feelings.)"
"厳しい意見も受け止める準備はできています。 (I am prepared to accept even harsh opinions.)"
"彼は君の言葉をどう受け止めるだろう。 (I wonder how he will take your words.)"
"今の自分をどう受け止めていますか? (How do you perceive/accept your current self?)"
موضوعات نگارش
今日、誰かの言葉をどう受け止めましたか? (How did you take someone's words today?)
自分が受け止めきれなかった出来事はありますか? (Is there an event you couldn't fully process/accept?)
「ありのままの自分を受け止める」とはどういうことだと思いますか? (What do you think it means to 'accept your true self'?)
最近のニュースを、あなたは好意的に受け止めていますか、それとも批判的に受け止めていますか? (Are you taking recent news favorably or critically?)
将来の不安をどう受け止めて、前に進みますか? (How will you accept future anxieties and move forward?)
سوالات متداول
10 سوالThe word itself is neutral, but it is often used in polite contexts (business, apologies) to show sincerity. Using its polite form 'uketomemasu' is very common in professional settings.
Generally, no. Use 'morau' or 'ukeru'. Using 'uketomeru' for a gift makes it sound like the gift was thrown at you with force or was an emotional burden you had to 'catch'.
If you say 'uketomeru', you are saying 'I hear you and I'm taking your points seriously.' If you say 'ukeireru', you are saying 'I agree with you and I accept your demands.' Use 'uketomeru' to be receptive without immediately surrendering.
Yes, especially when a player stops a powerful ball (goalkeeper) or a martial artist blocks an attack. It emphasizes the 'stopping' of force.
It's close, but it's more like 'to acknowledge' or 'to take to heart'. It implies a deeper emotional processing than just 'wakaru' (to understand).
Use the phrase 'shōmen kara uketomeru'. This is a very common and powerful expression for facing challenges or criticism directly.
Yes, it is a transitive Ichidan verb. It always takes an object with the particle 'o'.
No. For 'catching' a cold, use 'kaze o hiku'. 'Uketomeru' is for physical objects or abstract information/emotions.
It means to accept everything about something or someone 'as a whole,' including both the good and the bad parts.
Yes! If someone is falling and you catch them, 'uketomeru' is the perfect word because you are stopping their fall.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Japanese: 'I took the criticism sincerely.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'Please catch the ball.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'He accepted my feelings.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'It is important to face reality.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The news was received with shock.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I accept myself as I am.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The goalkeeper caught the powerful shot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I will take your advice to heart.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'She took his silence as a 'no'.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'We must take this failure seriously.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I take full responsibility.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The community absorbed the impact of the disaster.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'He caught the falling child.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I take your proposal favorably.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'Face the problem head-on.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'How should I take his words?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I will take the results solemnly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'Take others' pain as your own.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The car absorbed the impact.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I take the criticism humbly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce '受け止める' with the correct pitch accent.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I accept your feelings' in polite Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I take the criticism sincerely' in a business context.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Face reality head-on' to a friend.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I caught the ball' informally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'uketomeru' and 'ukeireru' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The news was received with surprise' in formal Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will take your advice to heart' to a teacher.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I accept myself as I am' in a casual way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I take full responsibility' as a leader.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I take the results solemnly' after a defeat.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'How should I take this?' to yourself.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The car absorbed the impact' in a technical way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I take your words as a joke' to a friend.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He takes others' pain as his own' in a speech.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please catch me if I fall' jokingly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I take the criticism humbly' in a meeting.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I take this failure as a lesson' to yourself.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I take your opinion favorably' to a client.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'll take everything you throw at me!' (anime style).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence and identify the adverb: '彼は批判を真摯に受け止めた。'
Listen and choose the object: 'ボールを両手で受け止めてください。'
Listen and identify the tense: '現実を受け止めました。'
Listen and identify the form: 'ニュースは驚きをもって受け止められた。'
Listen and identify the meaning: 'ありのままの自分を受け止める。'
Listen and identify the context: '不祥事を厳粛に受け止めております。'
Listen and identify the adverb: '彼は冷静に結果を受け止めた。'
Listen and identify the object: '彼女の気持ちを受け止めてあげて。'
Listen and identify the adverb: '正面から受け止める勇気。'
Listen and identify the form: '受け止めきれません。'
Listen and identify the meaning: '一身に受け止める。'
Listen and identify the context: '強烈なシュートを受け止めた。'
Listen and identify the adverb: '謙虚に受け止めます。'
Listen and identify the meaning: '真に受け止める。'
Listen and identify the object: '衝撃を受け止める。'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Uketomeru is the 'catcher's mitt' of Japanese verbs. Whether catching a baseball or a hard-to-swallow truth like 'Genjitsu o uketomeru' (accepting reality), it shows you are strong enough to stop the impact and deal with it sincerely.
- A versatile verb meaning both to physically catch an object and to mentally/emotionally process and accept a situation or piece of feedback.
- It combines 'receive' and 'stop,' implying that you are neutralizing the force of whatever is coming toward you, whether it is a ball or a harsh truth.
- Commonly used in sports, news, and emotional conversations to show sincerity, responsibility, and empathy toward others' opinions or the current reality.
- Distinct from 'ukeireru' (to agree/let in), it focuses on the act of acknowledging the impact and holding the information with respect.
Sincere Apologies
In business apologies, use 'shinshi ni uketomeru' to show you aren't making excuses and are absorbing the feedback.
Active vs Passive
Remember that 'uketomeru' is active. You are moving to catch the ball or the emotion. It's not just happening to you.
Particle Choice
Always use 'o' for the object. Even if English says 'accept TO' or 'react TO', Japanese 'stops' the object directly.
Martial Arts Root
Think of the 'Uke' in Judo. They receive the throw. This helps you remember the 'receiving' part of the verb.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1به طور مبهم؛ با حواسپرتی. برای توصیف دید ناواضح یا وضعیت ذهنی بدون تمرکز استفاده میشود.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
達成感
B1احساس رضایت و غرور هنگام تکمیل موفقیت آمیز یک کار یا دستیابی به یک هدف. این پاداش تلاش شماست.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1سازگاری با محیط جدید کلید موفقیت است.
健気な
B2توصیفکننده فردی (معمولاً ضعیف یا کودک) که علیرغم سختیها، شجاعت و روحیهای ستودنی و تأثیرگذار از خود نشان میدهد.
感心な
B1قابل ستایش؛ تحسینبرانگیز. 'او کودک قابل ستایشی است که همیشه کمک میکند.' 'نگرش او نسبت به کار واقعاً تحسینبرانگیز است.'
感心
B1تحسین یا تحت تأثیر قرار گرفتن از رفتار یا تلاش کسی.
感心する
B1تحت تأثیر مهارت یا رفتار کسی قرار گرفتن.
優位
B1برتری؛ موقعیتی از مزیت یا سلطه. این شرکت به لطف فناوری خود برتری رقابتی دارد.