At the A1 level, you can think of the word يَمْزُج (yamzuju) as a simple action word used mainly for food and colors. Imagine you are in a kitchen. You have some juice and some water. When you put them together in one glass, you are mixing them. In Arabic, you say 'yamzuju'. It is like the English word 'mix'. You can use it when you talk about making a salad, a cake, or a drink. You can also use it when you play with colors. If you mix blue and yellow, you get green. This is a very helpful word because it describes something we do every day. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that 'yamzuju' means putting things together to make one thing. For example: 'The boy mixes the milk and the chocolate.' It is a basic building block for describing activities at home or at school. Learning this word early helps you follow simple instructions and describe basic actions in your daily life. It's a 'doing' word that shows how you can change things by bringing them together. Try to use it whenever you see two things being combined into one.
At the A2 level, you are starting to use يَمْزُج (yamzuju) in more complete sentences and in slightly more varied contexts. You will see this word often in simple recipes or art instructions. For example, a recipe might say 'mix the flour with the sugar'. Here, you use the preposition 'bi' (بـ), which means 'with'. So, you say 'yamzuju al-daqiq bi-al-sukkar'. You are also moving beyond just physical objects. You might start to talk about mixing different activities. For instance, 'He mixes work and play.' This shows that the word can be used for things you cannot touch, like time or hobbies. You are also learning how to conjugate the verb for different people. 'I mix' is 'amzuju', 'you mix' is 'tamzuju', and 'he mixes' is 'yamzuju'. Understanding these patterns is a key part of the A2 level. You might also encounter the past tense 'mazaja' (he mixed). By the end of this level, you should feel comfortable using this word to describe simple processes and combinations in both the physical and abstract sense. It's a great word for expanding your ability to describe how different parts of your life or your environment interact.
At the B1 level, يَمْزُج (yamzuju) becomes a tool for more nuanced expression. You will use it to describe more complex combinations, such as a person's character or a specific style of music. For example, you might say that a certain singer 'blends' traditional Arabic music with modern pop. This requires using the preposition 'bayna' (between), as in 'yamzuju bayna al-musiqa al-taqlidiyya wa al-pop'. This level also involves understanding the difference between yamzuju and its synonyms like khallata. You start to realize that yamzuju often implies a more positive or skillful blending. You might also use it in a scientific or professional context, such as describing a chemical mixture or a business strategy that 'mixes' different approaches. Your sentences will become longer and more descriptive. You can also start using the verbal noun 'mazj' (mixing) as a noun in your sentences, such as 'The mixing of these two styles is beautiful.' This shows a deeper understanding of Arabic word families. At B1, you are not just describing actions; you are describing the results and the qualities of those combinations, making your Arabic sound more sophisticated and precise.
At the B2 level, يَمْزُج (yamzuju) is used to discuss abstract concepts, social issues, and literary themes. You might read an article about how a city 'mixes' diverse cultures and religions, creating a unique social fabric. Here, the word carries a sense of harmony and successful integration. You will also encounter it in literary analysis, where a critic might discuss how an author 'mixes' different narrative techniques or emotional tones. At this level, you should be able to use the verb in various forms, including the passive 'yumzaju' (is mixed) and the active participle 'mazij' (mixer/blender). You will also be able to use it in more complex grammatical structures, such as conditional sentences or relative clauses. For example, 'The success of the project depends on how well we mix these different ideas.' This level requires a high degree of accuracy in both grammar and word choice. You are expected to understand the subtle connotations of the word—how it suggests a deliberate and often beautiful synthesis of disparate elements. Whether you are writing an essay or participating in a debate, yamzuju allows you to describe the complex intersections of modern life with clarity and depth.
At the C1 level, your use of يَمْزُج (yamzuju) will reflect a deep appreciation for its stylistic and rhetorical possibilities. You will encounter it in high-level academic texts, classical literature, and sophisticated political discourse. In these contexts, the word is often used to describe the synthesis of philosophical ideas or the blending of historical traditions. You will be able to distinguish between 'mazj' (mixing) and more technical terms like 'indimaj' (integration) or 'tahlil' (analysis), choosing the one that best fits the specific nuance of your argument. You might use the word in a metaphorical sense to describe a person's 'mizaj' (temperament), connecting the modern verb to its ancient medical and philosophical roots. Your writing will use the verb to create vivid imagery, perhaps describing how a sunset 'mixes' shades of gold and crimson across the sky, or how a speech 'mixes' hope with a stern warning. At C1, you are expected to handle the verb with total fluency, using it naturally in both spoken and written Arabic to convey complex, layered meanings. You will also be sensitive to the rhythmic qualities of the word in a sentence, using it to enhance the overall flow and impact of your language.
At the C2 level, you have mastered يَمْزُج (yamzuju) to the point where you can use it with the same subtlety and range as a highly educated native speaker. You will understand its use in the most challenging classical texts, where it might appear in complex poetic metaphors or intricate theological discussions. You can appreciate the historical evolution of the root M-Z-J and how its meanings have shifted and expanded over centuries. In your own production, you will use the word to express the most delicate shades of meaning, perhaps in a doctoral thesis or a published work of literature. You might use it to describe the 'blending' of different legal systems, the synthesis of divergent scientific theories, or the intricate 'mixing' of motifs in a complex work of art. Your command of the verb includes all its derived forms and their specific technical or literary applications. You can use it to engage in high-level intellectual exchange, where the ability to describe how ideas and systems intersect is crucial. At this level, yamzuju is not just a vocabulary word; it is a versatile conceptual tool that you use with precision, elegance, and a profound understanding of the Arabic linguistic tradition.

يَمْزُج در ۳۰ ثانیه

  • Yamzuju means 'to mix' or 'to blend' in Arabic.
  • It is used for physical things like food and colors.
  • It is also used for abstract things like feelings and styles.
  • The root is M-Z-J and it often uses the preposition 'bi' or 'bayna'.

The Arabic verb يَمْزُج (yamzuju) is a versatile and essential term in the Arabic language, primarily used to describe the act of mixing, blending, or combining two or more distinct elements to create a unified whole. At its most basic, physical level, it refers to the literal blending of substances, such as ingredients in a kitchen or pigments on an artist's palette. However, its utility extends far beyond the physical realm, often appearing in literary, emotional, and abstract contexts to describe the harmonious integration of ideas, cultures, or feelings. When you use this word, you are implying a process where the individual components might still be recognizable but have come together to form a new, singular entity. This nuance distinguishes it from words that imply total transformation where the original parts are lost entirely.

Culinary Context
In the kitchen, this verb is the go-to term for recipes. Whether you are mixing flour with water or blending spices for a traditional Arabic dish, 'yamzuju' captures the rhythmic and necessary action of preparation.

يَمْزُجُ الطباخُ البهاراتِ لِيُعْطِيَ الطَّعامَ نَكْهَةً مُمَيَّزَةً.
(The chef mixes the spices to give the food a unique flavor.)

In artistic circles, the word takes on a creative flair. An artist doesn't just 'put colors together'; they yamzuju them, suggesting a deliberate and skillful blending to achieve the perfect shade. This implies a level of intentionality and craftsmanship. Furthermore, in the modern world of media and music, this verb is used to describe the 'mixing' of tracks or the blending of different genres of music into a single composition. It suggests a professional level of synthesis that results in a polished final product.

Abstract Usage
When talking about emotions, one might say they 'mix' joy with sadness. This usage highlights the complexity of human experience, where multiple feelings coexist in a single moment.

يَمْزُجُ الكاتِبُ بَيْنَ الحَقيقَةِ والخَيالِ في رِوايَتِهِ.
(The writer mixes between fact and fiction in his novel.)

Socially and politically, the word is used to describe the 'melting pot' effect of different cultures or ideologies coming together. When a society 'yamzuju' various traditions, it suggests a peaceful and productive coexistence. It is a word that carries a positive connotation of harmony and unity through diversity. In scientific contexts, it is used for chemical mixtures where substances are combined without necessarily forming a new chemical compound, maintaining a technical accuracy that is respected in academic Arabic.

Scientific Precision
In chemistry, 'yamzuju' is used to describe the physical combination of two substances that do not chemically react, such as mixing sand and salt.

يَمْزُجُ الطِّفْلُ الألوانَ لِيَحْصُلَ عَلى اللَّوْنِ الأخْضَرِ.
(The child mixes the colors to get the color green.)

Finally, the word is often found in business and lifestyle discussions. For example, 'mixing business with pleasure' is a common phrase where 'yamzuju' is used to describe the overlap of professional and personal lives. This flexibility makes it a high-frequency verb that every learner should master to describe the complex intersections of daily life. Its root, M-Z-J, is also the source of the word 'mizaj', which means 'mood' or 'temperament', reflecting the ancient idea that a person's character is a 'mix' of different bodily humors.

Using يَمْزُج correctly requires an understanding of its grammatical structure and the common prepositions that accompany it. As a Form I verb (فعل ثلاثي مجرد), it follows the standard conjugation patterns for the present tense. The root is M-Z-J (م-ز-ج), and in the present tense, it takes a 'damma' on the middle radical (yamzuju). The most common construction involves a direct object (the thing being mixed) and a prepositional phrase (the thing it is being mixed with).

The 'Bi' Construction
The most standard way to express mixing A with B is 'Yamzuju A bi B'. Here, 'A' is the direct object in the accusative case (mansub), and 'B' follows the preposition 'bi'.

يَمْزُجُ العالِمُ المادَّةَ الكيميائِيَّةَ بِالماءِ.
(The scientist mixes the chemical substance with water.)

Another common construction is using the preposition bayna (between). This is particularly useful when you are talking about blending two concepts, styles, or entities where neither is necessarily the 'primary' ingredient. 'Yamzuju bayna A wa B' translates to 'He mixes between A and B' or 'He blends A and B'. This is very common in literary and artistic criticism.

The 'Bayna' Construction
Use 'bayna' when describing a synthesis of two things, like styles of music or types of architecture. It emphasizes the balance between the two.

تَمْزُجُ هذهِ الأُغْنِيَةُ بَيْنَ الموسيقى الشَّرْقِيَّةِ والغَرْبِيَّةِ.
(This song blends between Eastern and Western music.)

Conjugation is also key. For the singular masculine 'he' (huwa), it is yamzuju. For 'she' (hiya), it is tamzuju. For 'I' (ana), it is amzuju. Understanding these changes allows you to apply the verb to various subjects. In the plural, for 'they' (hum), it becomes yamzujuna. It is important to remember that the verb usually precedes the subject in formal Modern Standard Arabic (MSA) sentences (VSO order), although the SVO order is also common and acceptable.

When using the verb in the passive voice, it becomes yumzaju (is mixed). This is frequently seen in technical manuals or recipes where the person doing the mixing is less important than the action itself. For example, 'The flour is mixed with the sugar' would be yumzaju al-daqiqu bi-al-sukkar. This shift in focus is a hallmark of academic and instructional writing in Arabic.

Passive Usage
The passive form 'yumzaju' is essential for instructions. It shifts the focus to the objects being combined.

يُمْزَجُ الخَلُّ مَعَ الزَّيْتِ لِتَحْضيرِ الصَّلْصَةِ.
(The vinegar is mixed with oil to prepare the sauce.)

In summary, whether you are using the active yamzuju or the passive yumzaju, the core idea remains the same: the creation of a combination. By mastering the prepositions 'bi' and 'bayna', you can express a wide range of meanings from the most literal to the most metaphorical. This verb is a cornerstone of descriptive Arabic, allowing you to paint vivid pictures of how things come together in the world.

The word يَمْزُج is a frequent guest in various spheres of Arabic life, ranging from the mundane to the highly intellectual. If you were to walk into an Arabic-speaking household during meal preparation, you would almost certainly hear a variation of this word. Cooking shows on channels like CBC Sofra or Fatafeat are excellent places to hear 'yamzuju' in action. Chefs will constantly describe how they are mixing ingredients, providing a perfect real-world listening exercise for students. They might say, 'Now, we mix the yogurt with the garlic,' using the verb to guide the viewer through the process.

Television and Media
Cooking programs and DIY home improvement shows are the most common places to hear 'yamzuju' used in its literal, physical sense.

يَمْزُجُ الفَنّانُ الألوانَ الزَّيْتِيَّةَ عَلى اللَّوْحَةِ.
(The artist mixes the oil colors on the canvas.)

In the realm of news and documentaries, 'yamzuju' is used to describe more complex social phenomena. A documentary about the history of Andalusia might describe how the region 'blended' (mazajat) Islamic, Christian, and Jewish cultures. Here, the word takes on a historical and sociological weight, signifying a period of cultural synthesis and 'convivencia'. News reports might also use it when discussing political alliances or the blending of different economic strategies. It implies a strategic and often beneficial combination of disparate elements.

Educational settings are another prime location for this word. In a chemistry lab at a university in Cairo or Amman, a professor will use 'yamzuju' to explain the formation of mixtures and solutions. Students will read it in their textbooks when learning about physical changes. This academic usage ensures that the word is associated with precision and scientific inquiry. Similarly, in literature classes, professors will use it to analyze how a poet 'mixes' different metaphors or how a novelist 'blends' various narrative voices to create a unique story.

Academic and Literary Analysis
In universities, the word is used to discuss everything from chemical reactions to the blending of literary genres.

يَمْزُجُ هذا النَّصُّ بَيْنَ الشِّعْرِ والنَّثْرِ.
(This text blends between poetry and prose.)

Finally, you will encounter 'yamzuju' in the world of marketing and advertising. A perfume advertisement might boast that its scent 'mixes' rare oud with French roses. A travel agency might describe a destination that 'mixes' ancient history with modern luxury. In these contexts, the word is used to evoke a sense of richness, variety, and high quality. It suggests that the product or experience is more than the sum of its parts, thanks to the careful 'mixing' of its premium components. Whether in a high-end commercial or a simple recipe, 'yamzuju' is a word that describes the art of combination.

For learners of Arabic, the verb يَمْزُج (yamzuju) can sometimes be confused with other verbs that carry similar meanings, such as khallata (خَلَطَ). While both can be translated as 'to mix', they are not always interchangeable. One of the most common mistakes is using khallata when yamzuju would be more appropriate. Khallata often carries a connotation of mixing things in a way that might be messy, confusing, or even incorrect. For example, 'mixing up' two different concepts in a confusing way is khallata. In contrast, yamzuju usually implies a more harmonious, deliberate, or thorough blending. If you are describing a beautiful piece of art or a well-made drink, yamzuju is the better choice.

Confusing 'Mazaja' and 'Khallata'
Mistake: Using 'khallata' for a harmonious blend. Correction: Use 'yamzuju' when the combination is intentional and creates a unified result.

خَلَطَ الطّالِبُ بَيْنَ الإجابَتَيْنِ.
(The student mixed up/confused the two answers - Correct use of Khallata).

Another frequent error involves the use of prepositions. As mentioned previously, yamzuju typically takes the preposition 'bi' (بـ) or 'bayna' (بين). Some learners mistakenly use 'ma'a' (مَعَ - with) because it directly translates to the English 'with'. While 'ma'a' is sometimes heard in spoken dialects, in Modern Standard Arabic (MSA), 'bi' is the grammatically preferred choice for the instrument or the secondary substance being mixed. Using 'ma'a' isn't always a fatal error, but it can sound slightly less natural or less formal in a written context.

A third mistake is related to the conjugation of the present tense. Because the middle radical 'zayn' (ز) has a 'damma' in the present tense (yamzuju), some learners might accidentally use a 'fatha' (yamzaju) or a 'kasra' (yamziju). This is a common challenge with Form I verbs, where the middle vowel must be memorized for each specific verb. Incorrectly vocalizing the verb can lead to confusion, especially in formal settings or when reading aloud. Practicing the 'yamzuju' sound repeatedly can help cement the correct pronunciation in your mind.

Vocalization Errors
Mistake: Pronouncing it as 'yamzaju'. Correction: The middle vowel is a 'u' (damma), so it is 'yamzuju'.

يَمْزُجُ (yamzuju) وليسَ يَمْزَجُ (yamzaju).
(It is 'yamzuju' and not 'yamzaju'.)

Lastly, learners sometimes struggle with the passive form yumzaju. Because passive verbs in Arabic have a distinct vowel pattern (starting with a 'damma' on the first letter), it can be easy to miss. If you see yumzaju al-asiru, it means 'the juice is mixed', not 'the juice mixes'. Misinterpreting the passive as the active can lead to a misunderstanding of who or what is performing the action in a sentence. Paying close attention to the short vowels (harakat) is essential for distinguishing between these two forms.

While يَمْزُج is a fantastic all-purpose word for mixing, the Arabic language offers a rich palette of synonyms and alternatives, each with its own specific nuance. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker and allow you to express yourself with greater precision. The most common alternative is khallata (خَلَطَ), which we have already discussed. While yamzuju implies a harmonious blend, khallata is more general and can sometimes imply a lack of order or a 'mixing up' of things that should stay separate.

Comparison: Mazaja vs. Khallata
Mazaja: Harmonious, thorough, often creative or positive. Khallata: General, can be messy, or used for 'mixing up' facts/ideas.

يَدْمِجُ (yadmiju) - To integrate or merge.
(Used for merging companies or integrating students into a new environment.)

Another powerful alternative is yadmiju (يَدْمِجُ), which means 'to merge' or 'to integrate'. This word is often used in professional, technical, or social contexts. For instance, if you are talking about merging two departments in a company, or integrating technology into the classroom, yadmiju is the perfect verb. It suggests a more structural or permanent combination than yamzuju. While yamzuju is like mixing colors, yadmiju is like merging two paths into one.

For a more intense or thorough mixing, you might use yakhbitu (يَخْبِطُ), which can mean to beat or stir vigorously, often used in cooking (like beating eggs). However, be careful, as yakhbitu can also mean to strike or hit. Another poetic alternative is yushibu (يُشيبُ), which literally means to make grey, but metaphorically can mean to mix something pure with something that taints it. This is often used in a negative sense, like 'mixing' truth with lies in a way that spoils the truth.

Poetic and Specific Synonyms
Yushibu: To mix in a way that taints or spoils. Yu'allifu: To compose or bring together disparate parts into a harmonious whole (like a book or music).

يُؤَلِّفُ (yu'allifu) - To compose/bring together.
(Used for authors and composers.)

Finally, consider yuwahhidu (يُوَحِّدُ), meaning 'to unify'. This is used when the goal of mixing is to create absolute unity, such as unifying a country or a team. While yamzuju acknowledges the different parts coming together, yuwahhidu focuses on the single, unified result. By choosing the right word from this list, you can convey the exact nature of the 'mixing' you are describing, whether it is a simple kitchen task, a complex corporate merger, or a beautiful artistic synthesis.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Arabic word for 'mood' or 'temperament', 'Mizaj', comes from this same root. This is because ancient medicine believed a person's health and personality were determined by the 'mix' of four bodily humors.

راهنمای تلفظ

UK /jam.zu.dʒu/
US /jæm.zu.dʒu/
The primary stress is on the first syllable 'yam'.
هم‌قافیه با
يَنْسُج (yansuju - to weave) يَخْرُج (yakhruju - to exit) يَنْضُج (yanduju - to ripen) يَسْرُج (yasruju - to saddle) يَهْرُج (yahruju - to joke) يَدْرُج (yadruju - to step/walk) يَبْرُج (yabruju - to tower) يَعْرُج (ya'ruju - to ascend/limp)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'z' as an 's'.
  • Changing the middle vowel 'u' to 'a' or 'i'.
  • Not pronouncing the final 'u' in formal speech.
  • Confusing the 'j' (ج) with a 'g' sound.
  • Shortening the vowels too much.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize the root once learned.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'u' damma for the middle radical.

صحبت کردن 3/5

Pronouncing the 'z' and 'j' clearly can be a minor challenge.

گوش دادن 2/5

The root sounds are distinct and easy to pick up.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

خَلَطَ ماء لَوْن طَعام عَمَل

بعداً یاد بگیرید

دَمَجَ امْتَزَجَ مِزاج تَأْليف تَوْحيد

پیشرفته

تَجانُس تَناغُم تَوْليفة تَراكُب تَمازُج

گرامر لازم

Form I Verb Conjugation

يَمْزُجُ (He mixes), تَمْزُجُ (She/You mix), أَمْزُجُ (I mix).

Direct Object Case (Accusative)

يَمْزُجُ الرَّسامُ الأَلْوانَ (Al-alwana is mansub).

Prepositional Phrases with 'bi'

يَمْزُجُ العَصيرَ بِالماءِ.

Preposition 'bayna' for two objects

يَمْزُجُ بَيْنَ الحَقِّ وَالباطِلِ.

Passive Voice Construction

يُمْزَجُ المِلْحُ مَعَ الدَّقيقِ.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

يَمْزُجُ الوَلَدُ الحَليبَ بِالشُّوكولاتَةِ.

The boy mixes the milk with chocolate.

Present tense verb + Subject + Object + Preposition 'bi'.

2

أَمْزُجُ الماءَ وَالعَصيرَ.

I mix the water and the juice.

First person singular 'Ana' (I) form.

3

يَمْزُجُ الطَّباخُ المِلْحَ مَعَ الفِلْفِلِ.

The chef mixes the salt with the pepper.

Use of 'ma'a' (with) is common in speech.

4

هَلْ تَمْزُجُ الأَلْوانَ؟

Do you mix the colors?

Question form using the second person 'Anta'.

5

يَمْزُجُ الطِّفْلُ الرَّمْلَ بِالماءِ.

The child mixes the sand with water.

Simple transitive verb usage.

6

تَمْزُجُ الأُمُّ الدَّقيقَ وَالسُّكَّرَ.

The mother mixes the flour and the sugar.

Third person feminine 'Hiya' (she) form.

7

نَمْزُجُ الفَواكِهَ في الخَلاطِ.

We mix the fruits in the blender.

First person plural 'Nahnu' (we) form.

8

يَمْزُجُ الرَّسامُ اللَّوْنَ الأَحْمَرَ وَالأَصْفَرَ.

The painter mixes the color red and yellow.

Standard VSO sentence structure.

1

يَمْزُجُ الطّالِبُ بَيْنَ الدِّراسَةِ وَاللَّعِبِ.

The student mixes between studying and playing.

Use of 'bayna' for abstract mixing.

2

يَمْزُجُ هَذا العَصيرُ بَيْنَ نَكْهَةِ التُّفّاحِ وَالبُرْتُقالِ.

This juice blends between the flavor of apple and orange.

Describing a blend of flavors.

3

أَمْزُجُ القَهْوَةَ بِقَليلٍ مِنَ الحَليبِ كُلَّ صَباحٍ.

I mix the coffee with a little milk every morning.

Habitual action in the present tense.

4

تَمْزُجُ الفَنّانَةُ الأَلْوانَ لِتَحْصُلَ عَلى لَوْنٍ جَديدٍ.

The artist (f) mixes the colors to get a new color.

Using 'li-' (to/in order to) for purpose.

5

يَمْزُجُ العُمّالُ الإِسْمَنْتَ بِالرَّمْلِ لِلْبِناءِ.

The workers mix cement with sand for building.

Professional/physical context.

6

يَمْزُجُ الكاتِبُ القِصَصَ القَديمَةَ بِأَفْكارٍ حَديثَةٍ.

The writer mixes old stories with modern ideas.

Metaphorical mixing of concepts.

7

نَحْنُ نَمْزُجُ المَوادَّ في التَّجْرِبَةِ العِلْمِيَّةِ.

We mix the materials in the scientific experiment.

Scientific usage.

8

يَمْزُجُ هَذا الفُنْدُقُ بَيْنَ الرَّاحَةِ وَالفَخامَةِ.

This hotel blends between comfort and luxury.

Descriptive marketing usage.

1

يَمْزُجُ المُؤَلِّفُ بَيْنَ الواقِعِ وَالخَيالِ في رِوايَتِهِ الجَديدَةِ.

The author mixes between reality and imagination in his new novel.

Abstract literary context.

2

يَمْزُجُ المُصَمِّمُ بَيْنَ الطِّرازِ التَّقْليدِيِّ وَالعَصْرِيِّ.

The designer blends between the traditional and modern styles.

Design/aesthetic context.

3

يَمْزُجُ هَذا الطَّعامُ بَيْنَ المَذاقِ الحُلْوِ وَالحامِضِ.

This food blends between the sweet and sour taste.

Sensory description.

4

يَمْزُجُ المُديرُ بَيْنَ الحَزْمِ وَاللِّينِ في تَعامُلِهِ مَعَ المُوَظَّفِينَ.

The manager mixes between firmness and gentleness in his dealing with employees.

Leadership/behavioral context.

5

يَمْزُجُ المِهَنْدِسُ بَيْنَ الجَمالِ وَالوَظيفَةِ في تَصاميمِهِ.

The engineer blends between beauty and function in his designs.

Professional synthesis.

6

يَمْزُجُ الشّابُّ بَيْنَ هِواياتِهِ وَعَمَلِهِ لِيَنْجَحَ.

The young man mixes between his hobbies and his work to succeed.

Life strategy context.

7

يَمْزُجُ هذا المَشْروعُ بَيْنَ التِّكْنولوجيا وَالزِّراعَةِ.

This project blends between technology and agriculture.

Modern technical context.

8

يَمْزُجُ المُتَحَدِّثُ بَيْنَ الجِدِّيَّةِ وَالفُكاهَةِ في خِطابِهِ.

The speaker blends between seriousness and humor in his speech.

Communication context.

1

يَمْزُجُ المُجْتَمَعُ الحَديثُ بَيْنَ ثَقافاتٍ مُتَعَدِّدَةٍ.

Modern society blends between multiple cultures.

Sociological usage.

2

يَمْزُجُ الباحِثُ بَيْنَ مَناهِجَ بَحْثِيَّةٍ مُخْتَلِفَةٍ لِلْوُصولِ إِلى نَتائِجَ دَقيقَةٍ.

The researcher blends between different research methodologies to reach accurate results.

Academic/methodological context.

3

يَمْزُجُ هَذا الفِلْمُ بَيْنَ الدَّراما وَالأَكْشِن بِشَكْلٍ رائِعٍ.

This movie blends between drama and action in a wonderful way.

Cinematic criticism.

4

يَمْزُجُ الفَيْلَسوفُ بَيْنَ المَنْطِقِ وَالعاطِفَةِ في تَحْليلاتِهِ.

The philosopher blends between logic and emotion in his analyses.

Philosophical context.

5

يَمْزُجُ النِّظامُ التَّعْليمِيُّ بَيْنَ النَّظَرِيَّةِ وَالتَّطْبيقِ.

The educational system blends between theory and application.

Policy/educational context.

6

يَمْزُجُ هَذا العِطْرُ بَيْنَ رَوائِحِ الشَّرْقِ وَالغَرْبِ.

This perfume blends between the scents of the East and the West.

Commercial/sensory context.

7

يَمْزُجُ الاقْتِصادُ بَيْنَ القِطاعِ العامِّ وَالخاصِّ.

The economy blends between the public and private sectors.

Economic context.

8

يَمْزُجُ السِّياحُ بَيْنَ زِيارَةِ المَعالِمِ الأَثَرِيَّةِ وَالاسْتِمْتَاعِ بِالطَّبيعَةِ.

Tourists blend between visiting archaeological landmarks and enjoying nature.

Travel context.

1

يَمْزُجُ الشّاعِرُ في قَصيدَتِهِ بَيْنَ الحَنينِ إِلى الماضي وَالأَمَلِ في المُسْتَقْبَلِ.

The poet blends in his poem between nostalgia for the past and hope for the future.

Literary/emotional nuance.

2

يَمْزُجُ هَذا المَقالُ بَيْنَ النَّقْدِ اللاذِعِ وَالتَّحْليلِ المَوْضوعِيِّ.

This article blends between biting criticism and objective analysis.

Rhetorical style.

3

يَمْزُجُ القائِدُ بَيْنَ الرُّؤْيَةِ الاسْتِراتيجيَّةِ وَالقُدْرَةِ عَلى التَّنْفيذِ.

The leader blends between strategic vision and the ability to execute.

High-level management context.

4

يَمْزُجُ الفِكْرُ الإِنْسانيُّ بَيْنَ التَّجْرِبَةِ الشَّخْصِيَّةِ وَالمَعْرِفَةِ التَّراكُمِيَّةِ.

Human thought blends between personal experience and cumulative knowledge.

Philosophical/epistemological usage.

5

يَمْزُجُ هَذا العَمَلُ الفَنِّيُّ بَيْنَ النَّحْتِ وَالرَّسْمِ بِأُسْلوبٍ مُبْتَكَرٍ.

This artwork blends between sculpture and painting in an innovative style.

Artistic innovation.

6

يَمْزُجُ الدُّسْتورُ بَيْنَ الحُقوقِ الفَرْدِيَّةِ وَالمَصْلَحَةِ العامَّةِ.

The constitution blends between individual rights and the public interest.

Legal/political context.

7

يَمْزُجُ هَذا المَنْهَجُ بَيْنَ العُلومِ الإِنْسانِيَّةِ وَالعُلومِ الطَّبيعِيَّةِ.

This curriculum blends between the humanities and the natural sciences.

Interdisciplinary context.

8

يَمْزُجُ العالِمُ بَيْنَ الصَّبْرِ الطَّويلِ وَالدِّقَّةِ الشَّديدَةِ في أَبْحاثِهِ.

The scientist blends between long patience and extreme precision in his research.

Character trait description.

1

يَمْزُجُ النَّصُّ الصُّوفِيُّ بَيْنَ العِشْقِ الإِلهِيِّ وَالرَّمْزِيَّةِ الطَّبيعِيَّةِ.

The Sufi text blends between divine love and natural symbolism.

Mystical/literary context.

2

يَمْزُجُ هَذا الخِطابُ السِّياسِيُّ بَيْنَ الشَّعْبَوِيَّةِ وَالدِّبْلوماسِيَّةِ بِبَراعَةٍ فائِقَةٍ.

This political speech blends between populism and diplomacy with superb skill.

Complex political analysis.

3

يَمْزُجُ الكاتِبُ بَيْنَ تَعَدُّدِ الأَصْواتِ السَّرْدِيَّةِ لِخَلْقِ رُؤْيَةٍ بانورامِيَّةٍ لِلْمُجْتَمَعِ.

The writer blends between multiple narrative voices to create a panoramic vision of society.

Advanced literary technique.

4

يَمْزُجُ هَذا النِّظامُ القانُونيُّ بَيْنَ الشَّريعَةِ وَالقَوانينِ المَدَنِيَّةِ الوَضْعِيَّةِ.

This legal system blends between Sharia and man-made civil laws.

Sophisticated legal synthesis.

5

يَمْزُجُ العَقْلُ البَشَرِيُّ بَيْنَ الوعْيِ وَاللاوعْيِ في صِياغَةِ الأَحْلامِ.

The human mind blends between consciousness and the subconscious in formulating dreams.

Psychological/scientific depth.

6

يَمْزُجُ هَذا التَّحْليلُ الاقْتِصادِيُّ بَيْنَ النَّظَرِيّاتِ الكِلاسيكِيَّةِ وَالسُّلوكيَّةِ الحَديثَةِ.

This economic analysis blends between classical and modern behavioral theories.

Advanced economic discourse.

7

يَمْزُجُ الفَنّانُ بَيْنَ المادَّةِ الخامِ وَالرُّوحِ الإِبْداعِيَّةِ لِيَنْطِقَ الحَجَرُ.

The artist blends between raw material and the creative spirit so that the stone may speak.

Poetic/philosophical expression.

8

يَمْزُجُ هَذا البَحْثُ اللُّغَوِيُّ بَيْنَ التَّحْليلِ الصَّوْتِيِّ وَالدَّلالِيِّ لِلُّغَةِ.

This linguistic research blends between the phonetic and semantic analysis of language.

Specialized academic usage.

ترکیب‌های رایج

يَمْزُجُ الأَلْوانَ
يَمْزُجُ المكوناتِ
يَمْزُجُ بَيْنَ العَمَلِ وَاللَّهْوِ
يَمْزُجُ الحَقيقَةَ بِالخَيالِ
يَمْزُجُ المَوادَّ الكيميائِيَّةَ
يَمْزُجُ الثَّقافاتِ
يَمْزُجُ الأَصْواتَ
يَمْزُجُ المَشاعرَ
يَمْزُجُ القَديمَ بِالجَديدِ
يَمْزُجُ بَيْنَ الجِدِّ وَالمَزْحِ

عبارات رایج

مَزْجُ المَصالِحِ

— The blending of interests, often in politics.

يَحْدُثُ مَزْجُ المَصالِحِ في التَّحالفاتِ.

يَمْزُجُ الماءَ بِالزَّيْتِ

— To mix water with oil (often used to show things that don't mix).

لا يُمْكِنُ أَنْ تَمْزُجَ الماءَ بِالزَّيْتِ.

مَزْجٌ فَريدٌ

— A unique blend.

هذا العِطْرُ مَزْجٌ فَريدٌ.

يَمْزُجُ بَيْنَ لَوْنَيْنِ

— To mix between two colors.

يَمْزُجُ بَيْنَ الأَزْرَقِ وَالأَصْفَرِ.

عَمَلِيَّةُ المَزْجِ

— The process of mixing.

تَسْتَغْرِقُ عَمَلِيَّةُ المَزْجِ دَقائِقَ.

يَمْزُجُ بِإِتْقانٍ

— To mix with mastery/perfection.

يَمْزُجُ الطَّباخُ الصَّلْصَةَ بِإِتْقانٍ.

مَزْجُ الحَضاراتِ

— The blending of civilizations.

التّارِيخُ هوَ مَزْجُ الحَضاراتِ.

يَمْزُجُ بَيْنَ نَمَطَيْنِ

— To mix between two patterns or styles.

يَمْزُجُ في لِباسِهِ بَيْنَ نَمَطَيْنِ.

سَهْلُ المَزْجِ

— Easy to mix.

هذهِ المادَّةُ سَهْلَةُ المَزْجِ.

يَمْزُجُ الخَطَّ بِاللَّوْنِ

— To mix line with color (in art).

يَمْزُجُ الرَّسامُ الخَطَّ بِاللَّوْنِ.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يَمْزُج vs خَلَطَ

Khalata is more general and can mean to confuse or mix up, while Mazaja is more harmonious.

يَمْزُج vs دَمَجَ

Damaja is for structural integration or merging, while Mazaja is for blending parts together.

يَمْزُج vs جَمَعَ

Jama'a is simply to collect or gather, not necessarily to blend into one substance.

اصطلاحات و عبارات

"مَزَجَ الحَقيقَةَ بِالخَيالِ"

— To blur the lines between what is real and what is imagined.

الرِّوائِيُّ الماهِرُ يَمْزُجُ الحَقيقَةَ بِالخَيالِ.

Literary
"مَزَجَ السَّمَّ في الدَّسَمِ"

— To mix poison in the fat (to hide something harmful in something attractive).

كَلامُهُ مَعْسولٌ لَكِنَّهُ يَمْزُجُ السَّمَّ في الدَّسَمِ.

Proverbial
"لا يَمْزُجُ بَيْنَ عَمَلِهِ وَحَياتِهِ"

— He keeps his work and life completely separate.

إِنَّهُ مِهْنِيٌّ جِدّاً، لا يَمْزُجُ بَيْنَ عَمَلِهِ وَحَياتِهِ.

Modern
"مَزَجَ بَيْنَ الجِدِّ وَالهَزْلِ"

— To balance seriousness with joking.

كانَ حَكيمًا يَمْزُجُ بَيْنَ الجِدِّ وَالهَزْلِ.

Formal
"مَزْجُ الأَوْراقِ"

— To shuffle the cards (metaphorically, to change the situation or confuse matters).

الأَزْمَةُ الجَديدَةُ أَدَّتْ إِلى مَزْجِ الأَوْراقِ السِّياسِيَّةِ.

Political
"مَزَجَ دَمَهُ بِتُرابِ الوَطَنِ"

— To mix one's blood with the soil of the homeland (to sacrifice oneself for the country).

الشُّهَداءُ مَزَجوا دِماءَهُمْ بِتُرابِ الوَطَنِ.

Patriotic/Poetic
"مَزَجَ الماءَ بِالنّارِ"

— To mix water with fire (to try to combine opposites or do the impossible).

مُحاوَلَتُهُ لِلصُّلْحِ كانَتْ كَمَنْ يَمْزُجُ الماءَ بِالنّارِ.

Poetic
"مَزَجَ الفَرَحَ بِالتَّرَحِ"

— To mix joy with sorrow.

كانَ يَوْمُ التَّخَرُّجِ حَزيناً، مَزَجَ الفَرَحَ بِالتَّرَحِ.

Literary
"مَزَجَ بَيْنَ الشَّرْقِ وَالغَرْبِ"

— To bridge the gap between Eastern and Western cultures.

فَلْسَفَتُهُ تَمْزُجُ بَيْنَ الشَّرْقِ وَالغَرْبِ.

Intellectual
"مَزَجَ بَيْنَ القَديمِ وَالتَّليدِ"

— To blend the old with the ancient/inherited (emphasizing tradition).

يَمْزُجُ في شِعْرِهِ بَيْنَ القَديمِ وَالتَّليدِ.

High Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يَمْزُج vs مَزَحَ

Sounds similar to Mazaja.

Mazaha means to joke, while Mazaja means to mix. They have different roots (M-Z-H vs M-Z-J).

يَمْزَحُ الصَّديقُ مَعي. (The friend is joking with me.)

يَمْزُج vs مَسَحَ

One letter difference (S instead of Z).

Masaha means to wipe or survey, while Mazaja means to mix.

يَمْسَحُ الطّاوِلَةَ. (He wipes the table.)

يَمْزُج vs نَسَجَ

Rhymes with Mazaja.

Nasaja means to weave (fabric), while Mazaja means to mix.

يَنْسُجُ الثَّوْبَ. (He weaves the garment.)

يَمْزُج vs مَزَّقَ

Similar beginning.

Mazzaqa means to tear or rip apart, the opposite of combining.

مَزَّقَ الوَرَقَةَ. (He tore the paper.)

يَمْزُج vs مَزّ

Similar root letters.

Mazza is a small snack or appetizer, not the verb for mixing.

أَكَلْنا المَزَّةَ. (We ate the appetizer.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

يَمْزُجُ [Subject] [Object] بِـ [Object]

يَمْزُجُ الطِّفْلُ الماءَ بِالعَصيرِ.

A2

يَمْزُجُ [Subject] بَيْنَ [A] وَ [B]

يَمْزُجُ الطّالِبُ بَيْنَ الدِّراسَةِ وَاللَّعِبِ.

B1

يَمْزُجُ [Subject] [Abstract Object] بِـ [Abstract Object]

يَمْزُجُ الكاتِبُ الواقِعَ بِالخَيالِ.

B2

يُمْزَجُ [Object] بِـ [Object] لِـ [Purpose]

يُمْزَجُ الدَّقيقُ بِالماءِ لِصُنْعِ الخُبْزِ.

C1

يَمْزُجُ [Subject] بَيْنَ [Concept A] وَ [Concept B] لِيَخْلُقَ [Result]

يَمْزُجُ الرَّسامُ بَيْنَ الظِّلِّ وَالنُّورِ لِيَخْلُقَ عُمْقاً.

C2

[Subject] الذي يَمْزُجُ بَيْنَ... يَعْكِسُ...

الشِّعْرُ الذي يَمْزُجُ بَيْنَ الحُزْنِ وَالأَمَلِ يَعْكِسُ رُوحَ الشّاعِرِ.

B1

مِنَ الصَّعْبِ أَنْ تَمْزُجَ بَيْنَ...

مِنَ الصَّعْبِ أَنْ تَمْزُجَ بَيْنَ الصَّداقَةِ وَالعَمَلِ.

A2

يُحِبُّ [Subject] مَزْجَ...

يُحِبُّ أخي مَزْجَ الأَلْوانِ.

خانواده کلمه

اسم‌ها

مَزْج (Mazj - Mixing)
مَزيج (Mazij - Mixture/Blend)
مِزاج (Mizaj - Mood/Temperament)
مِمْزَج (Mimzaj - Mixing tool/Blender)
أَمْزِجَة (Amzija - Moods/Plural of Mizaj)

فعل‌ها

مَزَجَ (Mazaja - He mixed)
يَمْزُجُ (Yamzuju - He mixes)
اُمْزُجْ (Umzuj - Mix! Imperative)
مازَجَ (Maazaja - To intermingle/Form III)
امْتَزَجَ (Imtazaja - To be mixed/Form VIII)

صفت‌ها

مَمْزوج (Mamzuj - Mixed/Blended)
مازِج (Maazij - Mixing/Active Participle)
مُمْتَزِج (Mumtazij - Intermingled)
مِزاجِيّ (Mizajiyy - Moody/Temperamental)

مرتبط

خَلَطَ
دَمَجَ
طَبَخَ
لَوْن
نَكْهَة

نحوه استفاده

frequency

High in cooking, art, and descriptive literature.

اشتباهات رایج
  • يَمْزَجُ (Yamzaju) يَمْزُجُ (Yamzuju)

    The middle vowel in the present tense must be a damma (u), not a fatha (a).

  • يَمْزُجُ مَعَ (Yamzuju ma'a) يَمْزُجُ بِـ (Yamzuju bi)

    While 'ma'a' is used in dialects, 'bi' is the correct preposition in Modern Standard Arabic.

  • Using 'yamzuju' for 'mixing up' facts. خَلَطَ (Khalata)

    'Yamzuju' is for blending; 'khalata' is for confusing or mixing things up randomly.

  • Forgetting the 'j' (ج) sound. Yamzuju

    Ensure the 'j' is a clear 'dj' sound, not a soft 'zh' or 'g'.

  • Confusing 'yamzuju' with 'yamzahu' (joking). يَمْزُجُ

    Check the last letter: 'j' (ج) for mixing, 'h' (ح) for joking.

نکات

Preposition Choice

Use 'bi' when one thing is being added to another, and 'bayna' when two things are being blended equally.

Root Recognition

Whenever you see M-Z-J, think of 'mixing' or 'mood'. It will help you guess the meaning of new words.

The Middle Vowel

Focus on the 'u' sound in the middle (yamzuju). It's a common point of error for students.

Artistic Flair

Use this word when talking about art to sound more descriptive and sophisticated.

Recipe Reading

Look for this word in Arabic recipes. It's almost always there!

Metaphorical Use

Try using 'yamzuju' to describe your feelings, like mixing excitement with a bit of nerves.

Social Blending

Use it to describe the diverse nature of cities like Dubai or Cairo.

Word Families

Learn 'mazij' (mixture) and 'mizaj' (mood) along with the verb to expand your vocabulary quickly.

Formal Style

In essays, use 'yamzuju' to describe the synthesis of different arguments.

Media Cues

Listen for this word in news reports about international relations or cultural festivals.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Mage' (M-Z-J) mixing a magic potion. A 'Mage' 'Mazaja' (mixed) the ingredients.

تداعی تصویری

Visualize a painter's palette where colors are being swirled together into a beautiful new shade.

شبکه واژگان

Kitchen Art Colors Feelings Chemistry Harmony Blend Music

چالش

Try to find three things in your room right now that you could 'mix' (literally or metaphorically) and describe them using the verb 'yamzuju'.

ریشه کلمه

From the Semitic root M-Z-J (م-ز-ج), which is found across various Semitic languages with the core meaning of mixing or blending substances.

معنای اصلی: The primary original meaning referred to the literal physical mixing of liquids, particularly wine and water.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

No particular sensitivities, but avoid using it for 'mixing' things that are religiously forbidden if in a conservative context.

The concept is similar to 'fusion' in English, which is very popular in food and music.

Classical poems describing the mixing of wine. Modern songs about mixing cultures. Scientific texts in Arabic about chemical mixtures.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Cooking

  • يَمْزُجُ الدَّقيقَ
  • يَمْزُجُ جَيِّداً
  • يَمْزُجُ بِالماءِ
  • يَمْزُجُ المكوناتِ

Art

  • يَمْزُجُ الأَلْوانَ
  • يَمْزُجُ الزَّيْتَ
  • يَمْزُجُ الظِّلَّ
  • يَمْزُجُ المَوادَّ

Work/Life

  • يَمْزُجُ بَيْنَ العَمَلِ وَاللَّعِبِ
  • يَمْزُجُ بَيْنَ المَسْؤُولِيّاتِ
  • لا تَمْزُجْ بَيْنَهُما
  • يَمْزُجُ الأَفْكارَ

Science

  • يَمْزُجُ المَوادَّ
  • يَمْزُجُ السَّوائِلَ
  • عَمَلِيَّةُ المَزْجِ
  • يَمْزُجُ في المُخْتَبَرِ

Literature

  • يَمْزُجُ الحَقيقَةَ بِالخَيالِ
  • يَمْزُجُ بَيْنَ الأَساليبِ
  • يَمْزُجُ المَشاعرَ
  • يَمْزُجُ الشِّعْرَ بِالنَّثْرِ

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هَلْ تُحِبُّ أَنْ تَمْزُجَ بَيْنَ أَنْواعٍ مُخْتَلِفَةٍ مِنَ الطَّعامِ؟"

"كَيْفَ تَمْزُجُ بَيْنَ عَمَلِكَ وَحَياتِكَ الشَّخْصِيَّةِ؟"

"هَلْ تَمْزُجُ الأَلْوانَ عِنْدَما تَرْسُمُ؟"

"ماذا يَحْدُثُ عِنْدَما نَمْزُجُ الأَزْرَقَ بِالأَصْفَرِ؟"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّهُ مِنَ الجَيِّدِ مَزْجُ الثَّقافاتِ؟"

موضوعات نگارش

اكْتُبْ عَنْ يَوْمٍ مَزَجْتَ فيهِ بَيْنَ الجِدِّ وَالمَرَحِ.

صِفْ كَيْفَ تَمْزُجُ المكوناتِ لِتَحْضيرِ وَجْبَتِكَ المُفَضَّلَةِ.

هَلْ سَبَقَ لَكَ أَنْ مَزَجْتَ بَيْنَ هِوايتَيْنِ مُخْتَلِفَتَيْنِ؟ كَيْفَ كانَتِ النَّتيجَةُ؟

اكْتُبْ عَنْ مَدينَةٍ تَمْزُجُ بَيْنَ التّارِيخِ وَالحَداثَةِ.

كَيْفَ يَمْزُجُ الكاتِبُ المُفَضَّلُ لَدَيْكَ بَيْنَ المَشاعرِ في كُتُبِهِ؟

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but usually in the sense of people from different backgrounds 'mixing' in a society or a crowd, not physical mixing. Example: 'The people mixed in the square.'

'Yamzuju' often implies a more thorough blending to create a smooth result, while 'khalata' can be a quick toss or stir. However, in recipes, they are often used interchangeably.

In many dialects, people use 'yikhlat' more often for physical mixing, but 'yamzuju' is well-understood and used in formal speech and media.

You can use 'khallat' (خلاط) for a blender or 'mimzaj' (ممزج) for a more general mixing tool, though 'khallat' is more common.

The past tense is 'mazaja' (مَزَجَ). For example: 'Mazaja al-alwan' (He mixed the colors).

Usually, yes. It either takes a direct object + 'bi' or it takes 'bayna' followed by two objects.

No, that is 'khallata' (khallata bayna al-umur). 'Yamzuju' is almost always about creating a blend.

Yes! It comes from the idea of the 'mix' of humors in the body. If your mix is good, your 'mizaj' is good.

Yes, it is a high-frequency verb in both Modern Standard Arabic and formal literary contexts.

The imperative is 'umzuj' (اُمْزُجْ) for a male, and 'umzuji' (اُمْزُجي) for a female.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

اكْتُبْ جُمْلَةً تَسْتَخْدَمُ فيها 'يَمْزُجُ' مَعَ 'الأَلْوان'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تَرْجِمْ: 'He mixes water and milk.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ الطَّباخِ وَالمكوناتِ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صِفْ كَيْفَ تَمْزُجُ بَيْنَ عَمَلِكَ وَحَياتِكَ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ جُمْلَةً تَسْتَخْدَمُ فيها 'يَمْزُجُ بَيْنَ... و...'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تَرْجِمْ: 'The artist blends colors masterfully.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ المَوادِّ الكيميائِيَّةِ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صِفْ لَوْناً جَديداً نَحْصُلُ عَلَيْهِ بِالمَزْجِ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ نَصيحةً عَنْ مَزْجِ العَمَلِ وَاللَّعِبِ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تَرْجِمْ: 'Mix the flour with sugar.' (Imperative)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ عَنْ عِطْرٍ يَمْزُجُ بَيْنَ رَوائِحَ مُخْتَلِفَةٍ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ المُديرِ وَالمُوَظَّفِينَ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

صِفْ جَوَّ المَدينَةِ التي تَمْزُجُ بَيْنَ الثَّقافاتِ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ الشّاعِرِ وَمَشاعِرِهِ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تَرْجِمْ: 'The scientist is mixing the liquids.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ عَنْ مَشروعٍ يَمْزُجُ بَيْنَ الفَنِّ وَالعِلْمِ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ جُمْلَةً تَسْتَخْدَمُ فيها المَصْدَرَ 'مَزْج'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ جُمْلَةً عَنِ الطِّفْلِ وَالأَلْوانِ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تَرْجِمْ: 'Mixing is essential in cooking.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اكْتُبْ جُمْلَةً عَنْ نِظامٍ تَعْليمِيٍّ مُتَطَوِّرٍ.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ جُمْلَةً عَنْ مَزْجِ الأَلْوانِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كَيْفَ تَمْزُجُ القَهْوَةَ؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

هَلْ تَمْزُجُ بَيْنَ العَمَلِ وَاللَّعِبِ؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ماذا يَمْزُجُ الطَّباخُ؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ 'He mixes' بِاللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ 'I mix' بِاللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ 'We mix' بِاللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ 'They mix' بِاللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ 'Mix the colors' (Imperative).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ماذا يَمْزُجُ الكاتِبُ؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ جُمْلَةً عَنِ العِطْرِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

كَيْفَ يَمْزُجُ العالِمُ المَوادَّ؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ جُمْلَةً عَنِ المُديرِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ماذا نَمْزُجُ لِنَحْصُلَ عَلى الأَخْضَرِ؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ 'The mixing process'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ جُمْلَةً عَنِ المَدينَةِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ماذا يَمْزُجُ الشّاعِرُ؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ جُمْلَةً عَنِ المُصَمِّمِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ 'Easy to mix'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

قُلْ جُمْلَةً عَنِ الطِّفْلِ وَالرَّمْلِ.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ الرَّسامُ الأَلْوانَ.' ماذا يَمْزُجُ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'اُمْزُجِ الدَّقيقَ بِالماءِ.' ما هوَ الفِعْلُ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ بَيْنَ الحَقيقَةِ وَالخَيالِ.' مَنْ يَمْزُجُ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'عَمَلِيَّةُ المَزْجِ سَهْلَةٌ.' كَيْفَ هيَ العَمَلِيَّةُ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ الطَّباخُ المكوناتِ.' أَيْنَ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'نَمْزُجُ الأَصْواتَ.' مَنْ نَحْنُ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ بَيْنَ العَمَلِ وَاللَّعِبِ.' هَلْ هذا جَيِّدٌ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ العالِمُ المَوادَّ.' ماذا يَمْزُجُ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'تَمْزُجُ الأُمُّ السُّكَّرَ.' مَعَ ماذا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ هَذا العِطْرُ.' ماذا يَمْزُجُ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ الشّاعِرُ بَيْنَ المَشاعرِ.' أَيْنَ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ المُديرُ بَيْنَ الحَزْمِ وَاللِّينِ.' مَعَ مَنْ؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ الطِّفْلُ الأَلْوانَ.' لِماذا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'يَمْزُجُ النِّظامُ التَّعْليمِيُّ.' بَيْنَ ماذا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

اسْتَمِعْ: 'المَزْجُ ضَروريٌّ.' في ماذا؟

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!