还要
还要 در ۳۰ ثانیه
- 还要 (hái yào) is used to add a new item or action to a list of things you want or need.
- It is placed before the verb or noun, unlike the English 'also' which can move around.
- It can mean 'even more' when used in comparisons (e.g., 'even taller' or 'even better').
- Distinguish it from '也要' (yě yào), which is used when a different person wants the same thing.
The Chinese term 还要 (hái yào) is a versatile and essential adverbial phrase that every learner must master early in their journey. At its core, it functions as an additive marker, signaling that something more is being requested, planned, or required beyond what has already been established. In English, we often translate this as 'also want,' 'still need,' 'furthermore,' or 'in addition to.' It is the linguistic equivalent of a 'plus' sign in a sentence, connecting an existing state or action to a new one that follows it in sequence or importance.
- The Additive Function
- When you have already mentioned one item or action, 还要 introduces the next one. For example, if you are ordering food and have already asked for dumplings, you use 还要 to add noodles to the order.
- The Sequential Function
- It often implies a timeline. First, I do this, and then I 还要 do that. It bridges the present moment with a future intention or a secondary requirement.
除了咖啡,我还要一杯水。 (Besides coffee, I also want a glass of water.)
In social contexts, 还要 is ubiquitous. Imagine you are at a friend's house and they offer you more tea. You might say '我还要' (I still want [more]) or if you are listing your plans for the weekend, you might say '我要去超市,还要去银行' (I want to go to the supermarket, and I also need to go to the bank). It conveys a sense of continuity. Unlike '也' (yě), which simply means 'also' in a general sense, 还要 specifically combines the concept of 'still/further' (还) with 'want/need/will' (要), making it more dynamic and action-oriented.
你还要别的吗? (Do you want anything else?)
This word is also used to express persistence. If someone asks if you are finished with a task, and you respond with 还要 followed by a time duration, like '还要十分钟' (Still need ten minutes), you are indicating that the action is ongoing and requires more resources or time. This versatility makes it a powerhouse in daily conversation, from the marketplace to the boardroom. It allows speakers to build complex lists of desires or requirements without needing complex conjunctions. By simply placing 还要 before the verb or noun phrase, the relationship of 'addition' is immediately clear to the listener.
- Emotional Nuance
- Depending on the tone, 还要 can sound polite (requesting more) or demanding (insisting on more). In a restaurant, '还要一个' is a standard request. In an argument, '你还要怎么样?' (What else do you want? / What more do you want from me?) can sound exasperated.
虽然下雨了,他还要出去跑步。 (Even though it's raining, he still wants to go out for a run.)
Finally, it is important to note that 还要 is frequently used in comparisons to mean 'even more.' For example, '这件衣服比那件还要贵' (This piece of clothing is even more expensive than that one). Here, it adds a layer of intensity to the adjective, showing that the quality described is present to a higher degree than the reference point. This multi-functional nature is why 还要 is a cornerstone of A2 level Chinese proficiency.
Using 还要 (hái yào) correctly requires understanding its placement within the Chinese sentence structure. Generally, it follows the Subject + Adverb + Verb/Noun pattern. Because 还要 acts as an adverbial modifier, it almost always appears before the main verb or the object it is referring to. Let's break down the three primary structures where you will encounter this word.
- Structure 1: Subject + [Action 1], (Subject) + 还要 + [Action 2]
- This is the most common 'additive' use. You are listing multiple actions. Example: '我今天要去上课,还要去图书馆。' (I need to go to class today, and also need to go to the library.) The subject '我' can be omitted in the second clause if it remains the same.
我们要买水果,还要买蔬菜。 (We want to buy fruit, and also want to buy vegetables.)
- Structure 2: Subject + 还要 + [Noun/Quantity]
- This is used when requesting more of something or stating a remaining requirement. Example: '我还要一个苹果。' (I want one more apple.) Or '完成这个工作还要三天。' (It still needs three days to finish this work.)
One of the nuances of 还要 is how it interacts with negation. If you want to say you 'no longer want' something, you don't usually say '不还要'. Instead, you would say '不要了' (don't want anymore) or '不需要了' (no longer need). However, in a comparative sense, you might see '不比...还要...' (not even more than...). But for basic A2 usage, focus on the positive additive sense. It's also vital to distinguish 还要 from 也要. While both can mean 'also want,' 也要 is often used when a second subject wants the same thing as the first ('He wants coffee, I also want coffee'), whereas 还要 is used when the same subject wants an additional thing ('I want coffee, and I also want cake').
你还要等多久? (How much longer do you still need to wait?)
- Structure 3: Comparative [A + 比 + B + 还要 + Adjective]
- In this structure, 还要 acts as an intensifier. Example: '今天比昨天还要冷。' (Today is even colder than yesterday.) It suggests that yesterday was already cold, but today exceeds that level.
When using 还要 in questions, it often takes the form of '还要...吗?' or '还要不要...?'. For instance, '你还要咖啡吗?' (Do you still want coffee?) or '你还要不要买书?' (Do you still want to buy books or not?). This 'A-not-A' question format is very common in spoken Chinese. Mastering these patterns allows you to express complex needs and comparisons with very simple vocabulary. Remember that 还要 implies a continuation of desire or a continuation of a state, making it much more specific than the English word 'also'. It carries the 'still' (还) aspect which anchors the sentence in the context of what has already happened or been said.
除了英语,他还要学中文。 (In addition to English, he also wants to learn Chinese.)
In summary, whether you are adding items to a shopping list, planning a sequence of events, or making a strong comparison, 还要 is your go-to phrase. It is the glue that binds multiple intentions together under a single subject, providing a clear and logical flow to your speech.
If you step into any bustling environment in a Chinese-speaking city, you will hear 还要 (hái yào) constantly. It is perhaps one of the most functional phrases in the language. Let's explore the specific real-world scenarios where this word takes center stage, helping you recognize it in the wild and use it like a native speaker.
- At the Restaurant or Street Food Stall
- This is the most common place. After you order your main dish, the waiter will almost certainly ask, '还要别的吗?' (Do you want anything else?). If you want another bottle of beer, you'd say, '还要一瓶啤酒.' It’s the standard way to add to your order. You'll also hear it when people are sharing food: '你还要点儿米饭吗?' (Do you want some more rice?)
服务员,我还要一张纸巾。 (Waiter, I also need a napkin.)
- Shopping and Markets
- When buying fruit or clothes, the vendor will use 还要 to encourage more sales. '还要这个吗?这个很新鲜!' (Do you want this too? It's very fresh!). As a customer, you use it to specify your full list of purchases. It’s also used in bargaining: '如果你卖给我这个,你还要送我那个。' (If you sell me this, you also have to give me that for free.)
In a professional setting, 还要 is used during project planning and status updates. If a manager asks how long a task will take, the employee might say, '还要两天才能做完' (It still needs two more days to finish). Here, it conveys the 'remaining' aspect of time or resources. In meetings, when listing requirements for a new project, you might hear, '我们还要考虑成本问题' (We also need to consider the cost issue). It helps in structuring a comprehensive list of points to be discussed.
这个项目还要很多钱。 (This project still needs a lot of money.)
- Daily Chores and Family Life
- Parents often use it with children: '吃了饭还要做作业!' (After eating, you still have to do your homework!). It sets expectations for the next step in a routine. Friends planning a trip will use it to coordinate: '我们要去上海,还要去杭州。' (We are going to Shanghai, and also going to Hangzhou.)
In media and entertainment, you'll hear 还要 in song lyrics and movie dialogues to express deep longing or persistent desire. Phrases like '我还要爱你一万年' (I want to love you for another ten thousand years) use the 'still/further' sense of 还要 to emphasize eternal commitment. Whether it's the mundane act of buying groceries or the dramatic expression of love, 还要 provides the necessary bridge between what is happening now and what is desired next. Paying attention to these contexts will help you understand the 'weight' of the word—sometimes it's a light addition, and sometimes it's a heavy requirement.
你还要我说多少遍? (How many more times do I have to say it?)
By observing these interactions, you'll notice that 还要 is rarely used in isolation. It is almost always part of a sequence, making it a key tool for conversational flow. It tells the listener, 'Don't stop yet, there's more coming.'
While 还要 (hái yào) seems straightforward, English speakers often stumble over its specific grammatical constraints and its subtle differences from other 'also' words in Chinese. Understanding these common pitfalls will save you from sounding unnatural or being misunderstood.
- Mistake 1: Confusing '还要' with '也要' (yě yào)
- This is the most frequent error. Use 也要 when a new subject wants the same thing as a previous subject. Use 还要 when the same subject wants an additional thing.
Correct (New Subject): 他去北京,我也要去。 (He is going to Beijing, I also want to go.)
Correct (Same Subject): 我去北京,还要去上海。 (I am going to Beijing, and I also want to go to Shanghai.)
Incorrect: 他买书,我还要买书。 (He buys a book, I *also* want to buy a book - implies you are adding to his list, which is weird.)
- Mistake 2: Incorrect Word Order
- English speakers often want to put 'also' at the end of a sentence. In Chinese, 还要 must come before the verb or the noun it modifies.
Incorrect: 我买苹果还要。
Correct: 我还要买苹果。
Another common issue is using 还要 when '还' (hái) alone is sufficient, or vice versa. '还' often means 'still' in terms of state (e.g., '他还在家' - He is still at home), while 还要 specifically includes the 'want/will/need' component. If you say '我还要咖啡,' it means 'I want more coffee.' If you say '我还有咖啡,' it means 'I still have coffee.' Confusing 'have' (有) with 'want' (要) is a classic beginner mistake that changes the meaning entirely.
Incorrect: 我不还要。 (I don't still want.)
Correct: 我不要了。 (I don't want [it] anymore.)
- Mistake 3: Overusing '还要' for 'And'
- In English, we use 'and' to connect everything. In Chinese, you shouldn't use 还要 to connect two nouns in a simple list like 'apples and oranges' (use '和' for that). Use 还要 when you are emphasizing the act of adding something to a list of desires or requirements.
Finally, be careful with the comparative use. While '还要' can mean 'even more,' it is usually used when the first item already possesses the quality. If you say '这比那还要好,' you are implying that '那' (that one) is already good. If '那' is bad, you wouldn't typically use '还要' in this way unless you are being sarcastic. Understanding these nuances helps you transition from 'textbook Chinese' to 'natural Chinese.'
Incorrect: 我买苹果还要香蕉。 (I buy apples also want bananas - grammatically messy.)
Correct: 我买苹果,还要买香蕉。
By focusing on the subject-action relationship and the specific 'additive' intent, you can avoid these common errors and use 还要 with confidence.
Chinese has several ways to express 'also,' 'and,' or 'in addition.' Choosing the right one depends on whether you are adding a person, an action, or a noun. Let's compare 还要 (hái yào) with its closest relatives to help you distinguish their specific roles.
- 还要 (hái yào) vs. 也要 (yě yào)
- 还要: Same subject, additional action/item. 'I want tea, (I) also want water.'
也要: Different subject, same action/item. 'He wants tea, I also want tea.' - 还要 (hái yào) vs. 还有 (hái yǒu)
- 还要: Focuses on 'wanting' or 'needing' more. 'I also want to buy...'
还有: Focuses on 'having' or 'existing' more. 'There are also...' or 'I also have...'
桌子上有一本书,还有一支笔。 (There is a book on the table, and also a pen.) vs. 我买了一本书,还要买一支笔。 (I bought a book, and also want to buy a pen.)
- 还要 (hái yào) vs. 而且 (ér qiě)
- 还要: Informal, used for adding items or actions in a list.
而且: More formal, used as a conjunction meaning 'furthermore' or 'moreover' to connect two clauses, often with '不但' (not only).
When you are in a restaurant, 还要 is the most natural choice. If you are writing an essay, 而且 or 此外 (cǐ wài - in addition) would be more appropriate. Another alternative is 再加上 (zài jiā shàng), which literally means 'add on top of.' This is used when you want to emphasize that a new factor is being added to a situation, often with a cumulative effect.
他不但很聪明,而且很努力。 (He is not only smart, but also very hardworking.)
- 还要 (hái yào) vs. 再 (zài)
- 还要: Adding a *different* item or action.
再: Repeating the *same* action or getting one more of the *same* item. '再来一个' (Bring one more [of the same]).
Understanding these distinctions is crucial for A2 and B1 learners. While a listener might understand you if you mix them up, using the specific word for the specific type of 'addition' makes your Chinese sound much more sophisticated and precise. In summary, use 还要 when you, the speaker, are expanding your own list of desires or requirements. It is the most personal and active way to say 'and also.'
除了这些,你还要什么? (Besides these, what else do you want?)
چقدر رسمی است؟
"我们除了关注经济增长,还要注重环境保护。"
"我买了一件衬衫,还要买一条裤子。"
"你还要怎么样?我都道歉了。"
"宝宝吃了一个苹果,还要一个!"
"还要什么自行车?"
نکته جالب
The character '要' (yào) used to mean 'waist' (now written as 腰 yāo). Because the waist is the essential middle part of the body, the character came to mean 'essential' and eventually 'to want' or 'to need.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'hái' with a flat tone (Level 1) instead of a rising tone (Level 2).
- Pronouncing 'yào' with a rising tone (Level 2) making it sound like 'yáo' (to shake).
- Mumbling the 'i' in 'hái', making it sound like 'ha'.
- Making the 'ao' in 'yào' sound too much like 'oh'.
- Not separating the two words clearly, making them sound like one blurred syllable.
سطح دشواری
The characters are simple and frequently encountered in all types of texts.
Requires correct stroke order for '还' and '要', and understanding of adverbial placement.
Very easy to use in daily life, though tone accuracy is important for 'hái'.
Distinctive sounds, but can be confused with '还有' or '也要' if not paying attention.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbial Placement
Adverbs like '还要' must precede the verb. (我还要买 vs. 我买还要)
Comparison with '比'
In 'A 比 B + Adverb + Adj', '还要' intensifies the degree. (他比我还要高)
Additive '除了...还...'
Used to list items in addition to a mentioned one. (除了苹果,我还要香蕉)
Modal Verb '要'
'要' indicates desire or future intent, which '还要' extends. (我要去 -> 我还要去)
Negation of '还要'
Usually negated as '不要了' or '不需要了' rather than '不还要'.
مثالها بر اساس سطح
我要一个苹果,还要一个香蕉。
I want an apple, and also want a banana.
Subject + Verb + Object 1, 还要 + Object 2
你还要咖啡吗?
Do you still want coffee?
还要 + Noun + 吗 (Question)
我还要买书。
I also want to buy books.
Subject + 还要 + Verb
还要别的吗?
Anything else?
Common phrase: 还要 + 别的 (else) + 吗
他还要喝水。
He still wants to drink water.
Subject + 还要 + Verb
我还要一个。
I want one more.
还要 + Quantity
你还要去哪儿?
Where else do you want to go?
还要 + Verb + Question Word
我们还要吃饭。
We still need to eat.
Subject + 还要 + Verb
今天比昨天还要冷。
Today is even colder than yesterday.
A + 比 + B + 还要 + Adjective (Comparative)
我做完了作业,还要复习。
I finished my homework, and also need to review.
Action 1 completed, 还要 + Action 2
还要十分钟才能到。
It will take ten more minutes to arrive.
还要 + Time Duration
除了面条,我还要点菜。
Besides noodles, I also want to order some dishes.
除了...还要... (In addition to... also...)
你还要不要买这件衣服?
Do you still want to buy this piece of clothing or not?
还要不要 (A-not-A question)
我们要去上海,还要去杭州。
We are going to Shanghai, and also going to Hangzhou.
Listing multiple future actions.
这个工作还要很多时间。
This work still needs a lot of time.
Subject + 还要 + Noun (Requirement)
他生病了,还要去上班。
He is sick, but he still wants to go to work.
Expressing persistence despite a condition.
如果你想学好中文,还要多练习听力。
If you want to learn Chinese well, you also need to practice listening more.
Conditional 'If... then also...'
他已经很努力了,你还要他怎么样?
He is already very hardworking, what more do you want from him?
Rhetorical question expressing frustration.
这件衣服虽然贵,但质量还要好。
Although this clothing is expensive, the quality is even better (than expected).
Using '还要' to emphasize superior quality.
除了这些问题,我们还要考虑安全。
Besides these problems, we also need to consider safety.
Adding an abstract requirement to a discussion.
还要多久你才能做决定?
How much longer will it take for you to make a decision?
Questioning the remaining time for an abstract process.
他不但没道歉,还要我赔钱。
Not only did he not apologize, he even wanted me to pay him money.
Adding an unreasonable demand.
这种方法比那种还要有效。
This method is even more effective than that one.
Comparative intensifier.
我还要再想一想,明天告诉你。
I still need to think about it some more; I'll tell you tomorrow.
Combining '还要' with '再' (again/more).
在解决目前危机的同时,我们还要预防未来的风险。
While solving the current crisis, we also need to prevent future risks.
Formal additive structure in a complex sentence.
他还要继续深造,所以决定出国留学。
He wants to continue his further studies, so he decided to go abroad.
Expressing a long-term intention.
这不仅仅是钱的问题,还要看你的态度。
This is not just a matter of money; it also depends on your attitude.
Adding a qualitative requirement.
还要说明的是,这个计划目前只是初步的。
It should also be noted that this plan is currently only preliminary.
Introductory phrase in formal speech.
难道你还要重蹈覆辙吗?
Do you really want to repeat the same mistake?
Rhetorical question with an idiom.
为了完成这个目标,我们还要付出巨大的努力。
In order to achieve this goal, we still need to put in a huge effort.
Expressing a necessary condition for a goal.
还要多久,我们才能看到真正的改变?
How much longer will it be before we see real change?
Philosophical/Social inquiry.
他还要狡辩,大家都已经知道真相了。
He is still trying to argue/quibble, even though everyone already knows the truth.
Describing persistent negative behavior.
即便是在最困难的时候,他还要坚持自己的理想。
Even in the most difficult times, he still insisted on his ideals.
Expressing unwavering persistence.
还要看到,全球化带来的挑战是多方面的。
It must also be recognized that the challenges brought by globalization are multifaceted.
Formal academic transition.
他还要在那儿指手画脚,真让人受不了。
He's still there bossing people around; it's really unbearable.
Using '还要' to emphasize annoying persistence.
除了法律的制裁,还要受到道德的谴责。
In addition to legal sanctions, one must also face moral condemnation.
Layering different types of consequences.
难道还要我把话说明白吗?
Do I really need to spell it out for you?
Highly idiomatic rhetorical question.
还要多久,这片土地才能恢复往日的生机?
How much longer will it take for this land to regain its former vitality?
Poetic/Literary use.
他还要再三确认,生怕出一点差错。
He still wanted to check repeatedly, for fear of making even a small mistake.
Describing extreme caution.
还要考虑到历史背景对现状的影响。
The influence of historical context on the current situation must also be considered.
Academic/Analytical addition.
纵使前路坎坷,我还要一往无前。
Even if the road ahead is bumpy, I will still press forward undaunted.
Literary/Heroic register.
还要进一步探讨的是,这种现象背后的深层逻辑。
What needs to be further explored is the deep logic behind this phenomenon.
Advanced academic discourse marker.
他还要在那儿自圆其说,殊不知漏洞百出。
He is still trying to justify himself, unaware that his story is full of holes.
Describing a futile or deceptive persistence.
除了物质的匮乏,还要面对精神的荒芜。
Beyond material scarcity, one must also confront spiritual desolation.
Philosophical layering.
难道还要等奇迹发生吗?我们必须行动。
Are we still supposed to wait for a miracle? We must act.
Rhetorical challenge to passivity.
还要看到,技术进步是一把双刃剑。
It must also be observed that technological progress is a double-edged sword.
Formal analytical observation.
他还要在那儿大放厥词,全然不顾他人的感受。
He's still there spouting nonsense, completely disregarding others' feelings.
Describing arrogant persistence.
还要多久,人类才能真正实现和平?
How much longer will it be before humanity truly achieves peace?
Universal philosophical inquiry.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
还要不要
还要怎么
还要再来
还要看
还要多
还要等
还要加
还要买
还要走
还要说
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Use '也要' when a DIFFERENT person wants the SAME thing. Use '还要' when the SAME person wants an ADDITIONAL thing.
Use '还有' for 'there is also' or 'I also have'. Use '还要' for 'I also want' or 'I still need'.
Use '还是' for 'still is' or 'or' (in questions). Use '还要' for 'also want'.
اصطلاحات و عبارات
"还要重蹈覆辙"
To repeat the same mistake. Used to warn someone against a past failure.
难道你还要重蹈覆辙吗?
Formal/Literary"还要更进一步"
To go one step further. Used to encourage more progress.
我们的关系还要更进一步。
Neutral"还要看人脸色"
To have to watch someone's mood/face. To be at someone's mercy.
我不想还要看他的脸色过日子。
Informal"还要自讨苦吃"
To ask for trouble. To persist in something that causes one pain.
你这样做真是还要自讨苦吃。
Informal"还要反咬一口"
To turn around and bite the hand that feeds you; to make a false counter-accusation.
他不但不感激,还要反咬一口。
Informal"还要执迷不悟"
To persist in one's errors; to refuse to come to one's senses.
如果你还要执迷不悟,谁也救不了你。
Formal"还要得寸进尺"
Give him an inch and he'll take a mile. To be insatiably greedy.
他已经得到了很多,却还要得寸进尺。
Neutral"还要指手画脚"
To make criticisms or give orders in an intrusive way.
他什么都不懂,却还要指手画脚。
Informal"还要强词夺理"
To use lame arguments or distorted reasoning to justify oneself.
明明是你错了,你还要强词夺理。
Formal"还要大放厥词"
To talk a lot of nonsense or speak arrogantly.
他还在那儿大放厥词,没人理他。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both can mean 'more' or 'again'.
'再' usually means repeating the same action or getting one more of the same item. '还要' means adding a different item or action to a list.
再来一个 (One more of the same) vs. 还要一个 (Also want this one [possibly different]).
Both imply addition or repetition.
'又' is used for actions that have already happened. '还要' is used for future intentions or current desires.
他又来了 (He came again) vs. 他还要来 (He also wants to come).
Both mean 'also'.
'也' is a general 'also'. '还要' specifically includes the modal verb '要' (want/will/need).
我也去 (I also go) vs. 我还要去 (I also want to go / I still need to go).
Both are used in comparisons.
'更' is the standard 'more'. '还要' in comparisons adds a sense of 'even more than an already high level'.
更高 (Taller) vs. 比他还要高 (Even taller than him).
Both mean 'and also/furthermore'.
'而且' is a conjunction for clauses. '还要' is an adverbial phrase for actions/items.
他很帅,而且很有钱 (He is handsome and also rich) vs. 我买了苹果,还要买香蕉 (I bought apples and also want to buy bananas).
الگوهای جملهسازی
我还要 + [Noun]
我还要一个苹果。
还要 + [Noun] + 吗?
还要咖啡吗?
Subject + [Verb 1], 还要 + [Verb 2]
我要看书,还要写字。
还要 + [Time Duration]
还要五分钟。
A + 比 + B + 还要 + [Adj]
他比我还要忙。
除了...还要...
除了听力,我还要练习口语。
还要 + [Question Word]...
你还要我等多久?
不但...还要...
他不但要工作,还要照顾孩子。
خانواده کلمه
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily spoken Mandarin.
-
我买苹果还要香蕉。
→
我买苹果,还要买香蕉。
You cannot use '还要' to directly connect two nouns like 'and'. You must repeat the verb or use '和'.
-
他也去,我还要去。
→
他也去,我也要去。
Since the subjects are different (He and I), you should use '也要' instead of '还要'.
-
我要咖啡还要。
→
我还要咖啡。
The adverb '还要' must come before the noun or verb, not at the end of the sentence.
-
我不还要咖啡。
→
我不要咖啡了。
'还要' is not typically negated with '不'. To say you don't want more, use '不要了'.
-
桌子上还要一本书。
→
桌子上还有一本书。
For existence (there is also), use '还有' (hái yǒu), not '还要' (hái yào).
نکات
Placement is Key
Always place '还要' directly before the verb or the noun you are adding. It never goes at the end of the sentence like 'too' or 'as well' in English.
Restaurant Etiquette
When a waiter asks '还要别的吗?', a polite way to say 'no' is '不要了,谢谢' (No more, thanks) or '就这些' (That's all).
Same Person Rule
Remember that '还要' is for when YOU are adding something to YOUR own list. If your friend wants the same thing as you, use '也要'.
Even More!
Use '还要' in comparisons to sound more native. Instead of just saying 'A is better than B,' say 'A is even better than B' (A比B还要好).
Tone Matters
The rising tone on 'hái' is crucial. If you say it with a flat tone, it might be confused with other words. Practice the rising-falling rhythm.
Don't confuse with '还有'
'还有' is for existence (there is also), while '还要' is for desire/intent (also want). '还有咖啡' = There is also coffee. '还要咖啡' = I want more coffee.
Connecting Clauses
When connecting two actions, you don't always need a word for 'and'. '还要' does the job of both 'and' and 'also' simultaneously.
Persistence
Use '还要' to show you are determined. '虽然很难,但我还要学' (Although it's hard, I still want to learn).
Polite Refusal
If someone offers you more food using '还要', and you are full, it's common to pat your stomach and say '吃不下了' (Can't eat anymore).
Shortcuts
In very informal settings, you can just say '还要' to mean 'I want more' without repeating the noun, if the context is clear.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Hái' as 'High' (rising tone) and 'Yào' as 'Yow!' (falling tone). You're at a party, your spirits are 'High' and you 'Yow!' for more drinks. 'Hái yào' = I want more!
تداعی تصویری
Imagine a shopping cart that is already full, and a hand is reaching out to add one more item. The hand represents '要' (wanting) and the existing full cart represents '还' (still/already).
شبکه واژگان
چالش
Try to use '还要' three times in your next restaurant visit: once to add a drink, once to ask for a napkin, and once to tell your friend they should have 'even more' food.
ریشه کلمه
The phrase is a compound of two ancient characters. '还' (hái) originally depicted a road and a foot, suggesting a return or a cyclic movement, which evolved into 'still' or 'again.' '要' (yào) originally depicted a person with hands on their waist, signifying the midsection or 'essentials,' which evolved into 'want' or 'demand.'
معنای اصلی: The combination literally means 'still want' or 'additionally demand.'
Sino-Tibetanبافت فرهنگی
In formal business settings, using '还要' too much can sometimes sound like you are making too many demands. Using '此外' (cǐ wài) or '另外' (lìng wài) can sound more professional.
English speakers often use 'and' or 'also' interchangeably. In Chinese, '还要' is much more specific to the subject's own desires or the continuation of their own actions.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Restaurant
- 还要一碗米饭
- 还要别的吗?
- 还要加点水
- 还要一个杯子
Shopping
- 还要这个颜色的
- 还要买双鞋
- 还要多少钱?
- 还要大一点的
Planning a Trip
- 还要去博物馆
- 还要住两天
- 还要买门票
- 还要带雨伞
Work/Office
- 还要开个会
- 还要写报告
- 还要半小时
- 还要商量一下
Expressing Feelings
- 还要努力
- 还要坚持
- 还要学习
- 还要进步
شروعکنندههای مکالمه
"你还要点别的菜吗? (Do you want to order any other dishes?)"
"这个周末你除了看电影,还要做什么? (What else are you doing this weekend besides watching a movie?)"
"完成这个项目,你觉得还要多少时间? (How much more time do you think it will take to finish this project?)"
"你还要去那个商店买东西吗? (Do you still want to go to that store to buy things?)"
"除了中文,你还要学别的语言吗? (Do you want to learn other languages besides Chinese?)"
موضوعات نگارش
写一写你今天除了工作/学习,还要做哪些事情。 (Write about what else you need to do today besides work/study.)
如果你去旅游,除了北京,你还要去哪些城市?为什么? (If you go traveling, which other cities besides Beijing do you want to visit? Why?)
为了实现你的梦想,你觉得你还要做出哪些努力? (To achieve your dream, what other efforts do you think you still need to make?)
描述一次你在饭店点餐的经历,用了几次“还要”。 (Describe an experience ordering at a restaurant and how many times you used '还要'.)
比较一下你现在的中文水平和三个月前,用“还要”来描述进步。 (Compare your Chinese level now with three months ago, using '还要' to describe the progress.)
سوالات متداول
10 سوالNot directly. You should use '和' (hé) for a simple list of nouns: '苹果和橘子'. Use '还要' if you are expressing the act of wanting both: '我要苹果,还要橘子。'
'想要' (xiǎng yào) is slightly more polite or 'would like,' while '要' is more direct. '还要' is more common in daily transactions, while '还想要' sounds a bit more like a soft wish.
You should say '不要了' (bù yào le). Adding the 'le' at the end indicates a change of state (from wanting to not wanting).
Generally no. '还要' refers to future intent or current desire. For something that happened additionally in the past, you might use '还' with a past-tense verb or '又'.
It is neutral. It's perfectly fine in spoken business contexts, but in formal writing, '此外' or '而且' is often preferred.
No, it can also mean 'need' or 'will.' For example, '还要十分钟' means 'still needs ten minutes.'
'还要' is much more common. '再要' specifically emphasizes 'asking for more' after already receiving some, often used in restaurants.
No. In Chinese, adverbs like '还要' must come before the verb or the object they modify.
This emphasizes that the quality is even more extreme than the thing it's being compared to.
Only partially. '还' means 'still.' '还要' means 'still want' or 'also want.' If you just want to say 'He is still here,' use '他还在这儿,' not '还要'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Chinese: 'I want a cup of tea, and also want a cup of water.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Do you still want to buy this book?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Today is even colder than yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'It still needs five minutes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Besides apples, I also want to buy oranges.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'What else do you want?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'I finished my work, and also need to write an email.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'How much longer do we have to wait?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'He still wants to go to work even though he is sick.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'We also need to consider the cost.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Do you want it or not?' (using A-not-A form)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'I want one more.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'This method is even more effective.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Wait a moment, I also have something to say.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'He is not only smart but also very kind.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'I still need to buy some fruit.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'How many more times do I have to say it?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'In addition to English, I also want to learn Chinese.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'It will take another two days to finish.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Do you want anything else?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in Chinese: 'I also want to buy a cup of coffee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a waiter: 'Do you want anything else?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'It still needs five minutes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'Today is even hotter than yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'I also want one more.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'Besides apples, I also want bananas.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'How much longer do we have to wait?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'I also want to go to the library.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'I still need to think about it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'What else do you want me to do?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'He is even taller than his father.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'I also want to learn to cook.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'We also need to buy some water.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'I also want to see that movie.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'It will take another hour.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'Do you still want to drink tea?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'I also want to buy a present for my mom.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'This one is even more expensive.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'I also want to go for a walk.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Chinese: 'How many more people are coming?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the missing word: '我买了一个面包,____买一瓶牛奶。'
Listen and identify the tone of 'hái' in '还要'.
Listen to the dialogue: 'A: 还要咖啡吗? B: 不要了。' Does B want more coffee?
Listen and write the sentence: '今天比昨天还要热。'
Listen and identify the number: '还要三十分钟。'
Listen and write the missing word: '除了这些,你____别的吗?'
Listen to the sentence: '我还要去超市买点菜。' Where is the person going?
Listen and write the sentence: '你还要等多久?'
Listen and identify the activity: '我还要去游泳。'
Listen and write the missing word: '他比我____努力。'
Listen to the sentence: '还要一个苹果。' How many apples does the person want?
Listen and write the sentence: '我还要再考虑一下。'
Listen and identify the object: '我还要买一支笔。'
Listen and write the missing word: '还要____才能到?'
Listen to the sentence: '除了这些,还要考虑安全。' What is the additional consideration?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase '还要' is your essential tool for adding to a list of desires or requirements. Whether you're ordering 'one more' coffee (还要一杯咖啡) or stating that today is 'even colder' (还要冷), it always adds a layer of 'more' to the conversation.
- 还要 (hái yào) is used to add a new item or action to a list of things you want or need.
- It is placed before the verb or noun, unlike the English 'also' which can move around.
- It can mean 'even more' when used in comparisons (e.g., 'even taller' or 'even better').
- Distinguish it from '也要' (yě yào), which is used when a different person wants the same thing.
Placement is Key
Always place '还要' directly before the verb or the noun you are adding. It never goes at the end of the sentence like 'too' or 'as well' in English.
Restaurant Etiquette
When a waiter asks '还要别的吗?', a polite way to say 'no' is '不要了,谢谢' (No more, thanks) or '就这些' (That's all).
Same Person Rule
Remember that '还要' is for when YOU are adding something to YOUR own list. If your friend wants the same thing as you, use '也要'.
Even More!
Use '还要' in comparisons to sound more native. Instead of just saying 'A is better than B,' say 'A is even better than B' (A比B还要好).
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1کمی یا مقدار کمی. بعد از فعل برای بیان 'مقداری' و بعد از صفت برای مقایسه استفاده میشود.
有点儿
A1کمی (با بار معنایی منفی)
一下
A2کمی؛ یک لحظه (بعد از فعل برای ملایم کردن لحن استفاده میشود).
一点儿
A1یک کمی؛ مقدار کمی.
一会儿
A1یک لحظه، مدتی کوتاه.
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1حرف اضافهای به معنای 'درباره' یا 'در مورد'. برای معرفی یک موضوع یا تعیین محتوای یک کتاب یا گفتگو استفاده میشود.
快要
A2قطار در شرف رسیدن به ایستگاه است. الان باران میگیرد، چتر ببر.