生效
When something 生效 (shēng xiào), it means it officially starts working or becomes valid. Think of it like a new rule or a contract – once it 生效, everyone needs to follow it. For example, a new law might 生效 next month. Until then, the old law is still in place. It's about things becoming active and having legal or practical power.
When something 生效 (shēng xiào), it means it starts to be valid or operative. Think of it like a new rule or contract that wasn't active before, but now it is. For example, a new law might 生效 on a certain date. Before that date, the law isn't in use, but after it, it is. It's a useful word to know for talking about official agreements or rules.
When something 生效 (shēng xiào), it means it officially starts to work or becomes valid. Think of it like a new rule or contract kicking in. It's not just a plan anymore; it's real and active.
You'll often hear this with laws, agreements, or policies. For example, a new policy might 生效 next month. It describes the moment something transitions from pending to operational.
When something 生效 (shēng xiào), it means it officially starts to work or becomes valid. Think of it like a new rule or contract kicking in. It's not just a plan anymore; it's active.
You’ll often hear this when talking about laws, agreements, or policies. For example, a new policy might 生效 next month. It highlights the moment something moves from an idea to an actionable reality.
When something 生效 (shēng xiào), it means it officially becomes active, valid, or operative. This term is often used for laws, contracts, policies, or agreements. For instance, a new law might 生效 on a specific date, meaning it's legally binding from that point forward. It implies a transition from an inactive or pending state to an active and recognized one. Therefore, if you hear that a regulation will 生效 next month, it means you should expect it to be enforced starting then.
When something 生效 (shēng xiào), it means it officially becomes active, valid, or takes effect. Think of it like a new rule starting, a contract becoming binding, or a law being implemented.
It's often used for things that have a formal start date or condition. For example, a new policy might 生效 on a certain day, or a signed agreement will 生效 once all parties agree.
You wouldn't typically use it for everyday actions like a person starting to work, but rather for documents, regulations, or decisions that gain official status.
Understanding 生效 is key for discussing legal matters, official announcements, or any situation where a formal process begins its operation.
生效 30 सेकंड में
- become valid
- take effect
- come into force
§ Don't confuse 生效 with 工作 (gōngzuò)
Many learners, especially at the B1 level, might mistakenly use 工作 (gōngzuò) when they mean that something is taking effect. While 工作 can mean 'to work' or 'to function', it's not the right word for something becoming legally or officially operative. Think of it this way: a law 'takes effect' (生效), but a machine 'works' (工作). The former implies a change in status or validity, while the latter implies an ongoing action or capability.
- DEFINITION
- 工作 (gōngzuò): To work; to function; a job; work.
Using 工作 when you should use 生效 can lead to some awkward sentences:
合同明天开始工作。(Incorrect: The contract starts working tomorrow.)
合同明天开始生效。(Correct: The contract starts to take effect tomorrow.)
§ Not using an object after 生效
生效 is an intransitive verb. This means it doesn't usually take a direct object. You say 'The law takes effect,' not 'The law takes effect *something*.' If you want to specify what *makes* something take effect, you'll need to rephrase your sentence.
新政策生效了规定。(Incorrect: The new policy took effect the regulation.)
Instead, you should say:
新政策生效了。(Correct: The new policy took effect.)
Or, if you want to be more specific about what is taking effect:
新政策的规定生效了。(Correct: The regulations of the new policy took effect.)
§ Overusing it in contexts where other words are more natural
While 生效 is correct for laws, contracts, or policies, it might sound a bit formal or clunky in less official contexts. For example, if you want to say a medicine 'works', you wouldn't typically use 生效.
- For medicine, you'd usually use 有效 (yǒuxiào), meaning 'effective' or 'valid'.
- For a plan or strategy, you might use 成功 (chénggōng) meaning 'successful', or just say it 'worked' (起了作用 - qǐ le zuòyòng).
- DEFINITION
- 有效 (yǒuxiào): Effective; valid.
这个药明天开始生效。(Awkward: This medicine starts to take effect tomorrow.)
这个药明天开始有效。(Better: This medicine is effective starting tomorrow.)
- DEFINITION
- 起了作用 (qǐ le zuòyòng): To have an effect; to work.
我的计划生效了。(Awkward: My plan took effect.)
我的计划成功了。(Better: My plan succeeded.)
Or:
我的计划起了作用。(Better: My plan worked / had an effect.)
How Formal Is It?
"此法案自公布之日起生效。"
"这份协议即日生效。"
"这个优惠券还有效吗?"
"新的游戏规则从今天开始算!"
"计划明天就启动。"
रोचक तथ्य
Many Chinese two-character verbs like '生效' are formed by combining two characters where one denotes an action or state and the other denotes the result or impact.
कठिनाई स्तर
The characters are common, but understanding the nuance of 'taking effect' might require context.
Both characters are relatively simple to write.
Pronunciation is straightforward with common sounds.
Common pronunciation, easy to distinguish.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
生效 is typically used in formal contexts, often pertaining to laws, policies, contracts, or agreements. It cannot be used for casual or personal situations.
这项新规定将于下个月生效。 (This new regulation will take effect next month.)
It can be used with a time phrase to indicate when something becomes effective. The time phrase usually precedes 生效.
合同自签字之日起生效。 (The contract becomes effective from the date of signing.)
生效 can be followed by a duration to indicate how long something is valid. This is less common but possible.
此优惠券有效期三天,从今天开始生效。 (This coupon is valid for three days, effective from today.)
It can be used in a passive structure, implying that something has been made to take effect.
这项法律已被正式生效。 (This law has been officially made effective.)
Avoid using 生效 for personal feelings or physical states. For example, you wouldn't say your headache 'takes effect.'
我的药已经生效了,感觉好多了。 (My medicine has taken effect, and I feel much better.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
合同明天生效。
The contract takes effect tomorrow.
新规定已经生效了。
The new regulations are already in effect.
这个法律什么时候生效?
When will this law become effective?
他的签证上个月就生效了。
His visa became valid last month.
这张优惠券今天生效。
This coupon is valid starting today.
这项协议将立即生效。
This agreement will take effect immediately.
这个决定在公司内部已经生效。
This decision is already operative within the company.
确认后,您的订阅将生效。
After confirmation, your subscription will become active.
合同将于下个月生效。
The contract will take effect next month.
Future tense with '将于' (will).
这项新政策明天开始生效。
This new policy comes into effect starting tomorrow.
'开始生效' (start to take effect).
他的辞职请求立即生效。
His resignation request took effect immediately.
'立即生效' (take effect immediately).
除非获得批准,否则协议不会生效。
The agreement will not become valid unless approved.
'除非...否则...' (unless...otherwise...).
法律规定,此条款自公布之日起生效。
The law stipulates that this clause takes effect from the date of its promulgation.
'自...之日起生效' (take effect from the date of...).
这项规定已经生效多年。
This regulation has been in effect for many years.
'生效多年' (in effect for many years).
尽管有延迟,但合同最终还是生效了。
Despite the delay, the contract eventually took effect.
'最终还是生效了' (eventually still took effect).
我们正在等待所有条件满足,以便新规生效。
We are waiting for all conditions to be met so that the new rules can take effect.
'以便...生效' (so that...can take effect).
合同将于下个月一日生效。
The contract will take effect on the first of next month.
"将于...生效" is a common structure to indicate when something will become effective.
新法规的生效日期是明天。
The effective date of the new regulation is tomorrow.
"生效日期" means 'effective date'.
这项政策立即生效。
This policy takes effect immediately.
"立即生效" means 'immediately effective' or 'takes effect immediately'.
协议在双方签字后生效。
The agreement becomes effective after both parties sign it.
"在...后生效" indicates that something takes effect after a certain event.
等到所有条件都满足,这项规定才会生效。
This regulation will only take effect when all conditions are met.
"才" here emphasizes that the regulation will *only then* take effect.
他们的婚姻关系从注册那天起生效。
Their marital relationship became valid from the day they registered.
"从...起生效" means 'to take effect from...'.
由于技术问题,该功能暂时无法生效。
Due to technical issues, this function is temporarily unable to take effect.
"无法生效" means 'unable to take effect'.
判决书一经宣布即刻生效。
The judgment takes effect immediately upon its announcement.
"一经...即刻生效" emphasizes immediate effect upon an action.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
从今天起生效 (cóng jīntiān qǐ shēngxiào)
to take effect from today
何时生效? (héshí shēngxiào?)
When does it take effect?
马上生效 (mǎshàng shēngxiào)
to take effect immediately
还未生效 (hái wèi shēngxiào)
not yet taken effect
已经生效了 (yǐjīng shēngxiào le)
has already taken effect
使…生效 (shǐ… shēngxiào)
to make... effective
在…生效 (zài… shēngxiào)
to take effect in/at...
该规定已于上月生效 (gāi guīdìng yǐ yú shàng yuè shēngxiào)
This regulation already took effect last month.
新的法律即将生效 (xīn de fǎlǜ jíjiāng shēngxiào)
The new law is about to take effect.
这些条款何时生效? (zhèxiē tiáokuǎn héshí shēngxiào?)
When do these terms become effective?
अक्सर इससे भ्रम होता है
生效 (verb) means 'to become effective/valid'. 有效 (adjective) means 'is effective/valid'.
生效 is about legal/official validity. 见效 is about showing results or efficacy.
生效 is specific to validity. 发生 is a general term for something happening.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both 生效 and 有效 relate to something being 'effective' or 'valid'. However, 有效 is an adjective describing something that *is* effective or valid, while 生效 is a verb describing the *process* of becoming effective.
生效 (shēngxiào) is a verb meaning 'to take effect' or 'to become valid'. 有效 (yǒuxiào) is an adjective meaning 'effective' or 'valid'.
合同明天生效。(Hétong míngtiān shēngxiào.) - The contract takes effect tomorrow. / 这张票仍然有效。(Zhè zhāng piào réngrán yǒuxiào.) - This ticket is still valid.
Both imply a positive result. However, 生效 is about the legal or official start of something's validity, while 见效 is about seeing the results or efficacy of an action or remedy.
生效 (shēngxiào) is about something becoming officially valid or operative. 见效 (jiànxiào) means 'to show results' or 'to be effective' in terms of an action, medicine, or effort.
新政策已经生效了。(Xīn zhèngcè yǐjīng shēngxiàole.) - The new policy has already taken effect. / 这种药很快就见效。(Zhè zhǒng yào hěn kuài jiù jiànxiào.) - This medicine will quickly show results.
Both refer to something coming into existence or starting. However, 生效 specifically refers to the validity of something, while 发生 is a more general term for something happening or occurring.
生效 (shēngxiào) means 'to take effect' or 'to become valid', typically for rules, contracts, or policies. 发生 (fāshēng) means 'to happen' or 'to occur' and can refer to any event.
这个规定从下个月开始生效。(Zhège guīdìng cóng xià gè yuè kāishǐ shēngxiào.) - This regulation takes effect from next month. / 昨天发生了一件有趣的事。(Zuótiān fāshēngle yī jiàn yǒuqù de shì.) - An interesting thing happened yesterday.
Both relate to implementing or starting something. However, 生效 is about the legal status of something, while 实行 is about putting a plan or policy into practice.
生效 (shēngxiào) means 'to take effect' or 'to become valid'. 实行 (shíxíng) means 'to implement', 'to put into practice', or 'to carry out'.
这个法律何时生效?(Zhège fǎlǜ hé shí shēngxiào?) - When does this law take effect? / 我们需要实行新的管理方法。(Wǒmen xūyào shíxíng xīn de guǎnlǐ fāngfǎ.) - We need to implement new management methods.
Similar to 实行, both involve putting things into action. 生效 is about the official start of validity, while 实施 is about the practical execution of a plan or project.
生效 (shēngxiào) means 'to take effect' or 'to become valid'. 实施 (shíshī) means 'to implement', 'to carry out', or 'to put into effect', often for plans, policies, or projects.
这项协议今日生效。(Zhè xiàng xiéyì jīnrì shēngxiào.) - This agreement takes effect today. / 这个项目正在实施中。(Zhège xiàngmù zhèngzài shíshī zhōng.) - This project is currently being implemented.
शब्द परिवार
संज्ञा
विशेषण
सुझाव
Basic Meaning
生效 (shēng xiào) literally means to 'produce' (生) an 'effect' (效). So, it's about something becoming effective.
Common Usage
You'll often see 生效 used with things like contracts, policies, laws, rules, or agreements. For example, 合同生效 (hétong shēngxiào) means 'the contract takes effect'.
Sentence Structure
It usually follows the pattern: [Thing] + 生效. For instance, 新规定今天生效 (xīn guīdìng jīntiān shēngxiào), which means 'The new regulation takes effect today'.
Opposite Term
The opposite of 生效 is 失效 (shī xiào), meaning to lose effect, to become invalid, or to expire. Remember 失 (shī) often means 'lose' or 'fail'.
With Time Phrases
You can add time phrases to specify when something takes effect. From tomorrow: 从明天开始生效 (cóng míngtiān kāishǐ shēngxiào). Immediately: 立即生效 (lìjí shēngxiào).
Formal Context
生效 is a more formal term, usually found in official documents, news, or business contexts, not typically in casual daily chat. For instance, it's for when a visa becomes valid.
Don't Confuse With
Don't confuse it with 有效 (yǒuxiào), which means 'effective' or 'valid'. 有效 describes a state, while 生效 describes the action of becoming effective. A contract is 有效 (valid) after it 生效 (takes effect).
Example: Law
这项法律将于下个月生效 (Zhè xiàng fǎlǜ jiāng yú xià gè yuè shēngxiào). This means 'This law will take effect next month'.
Example: Policy
新政策已经生效了 (Xīn zhèngcè yǐjīng shēngxiào le). This translates to 'The new policy has already become operative'.
Example: Agreement
双方协议已于昨天生效 (Shuāngfāng xiéyì yǐ yú zuótiān shēngxiào). Meaning: 'The agreement between both parties took effect yesterday'.
शब्द की उत्पत्ति
The character '生' (shēng) means 'to be born, to produce, to live', and '效' (xiào) means 'effect, result, efficacy'.
मूल अर्थ: The combination literally means 'to produce an effect' or 'to come into effect'.
Sino-Tibetan, Chinese.सांस्कृतिक संदर्भ
When something '生效', it moves from a state of being planned or proposed to a state of active operation. This concept is really important in legal and administrative contexts in China, like when a new law starts, or when a contract becomes official. You'll often hear it in news or business discussions.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
When talking about new laws or policies becoming active.
- 这项新法律将于下个月生效。
- The new law will take effect next month.
- 政策何时生效?
- When does the policy become effective?
Discussing contracts, agreements, or terms and conditions becoming valid.
- 合同一旦双方签字就会生效。
- The contract becomes effective once both parties sign it.
- 这个协议已经生效了。
- This agreement has already taken effect.
Referring to a decision, plan, or order being put into operation.
- 公司的决定立即生效。
- The company's decision takes effect immediately.
- 这项命令何时生效?
- When does this order become operative?
When a license, permit, or certificate becomes valid.
- 你的驾驶执照已经生效了。
- Your driver's license is already valid.
- 签证从今天开始生效。
- The visa is valid starting today.
Talking about a rule or regulation starting to be enforced.
- 新规定下周一生效。
- The new regulations take effect next Monday.
- 这些交通规则已经生效很久了。
- These traffic rules have been in effect for a long time.
बातचीत की शुरुआत
"你知道新的法律什么时候生效吗? (Do you know when the new law takes effect?)"
"你的合同什么时候生效? (When does your contract become valid?)"
"这项政策已经生效了吗? (Has this policy already taken effect?)"
"公司最近有什么新规定生效吗? (Are there any new company regulations taking effect recently?)"
"你觉得这个决定生效后会有什么影响? (What impact do you think this decision will have after it takes effect?)"
डायरी विषय
写一篇关于你最近了解到的一个生效的新法律或政策。 (Write about a new law or policy you recently learned about that has taken effect.)
描述一个你曾经遇到的合同或协议生效的经历。 (Describe an experience you had with a contract or agreement taking effect.)
想象一下如果一个重要的决定立即生效,会带来什么变化? (Imagine what changes would occur if an important decision took effect immediately?)
你认为一个规定在什么情况下会生效得更快或更慢? (Under what circumstances do you think a regulation would take effect faster or slower?)
写下你对某个正在生效或即将生效的计划的看法。 (Write down your thoughts on a plan that is taking effect or is about to take effect.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालBoth 生效 and 开始 mean 'to start,' but they're used in different contexts. 生效 (shēng xiào) specifically means 'to take effect' or 'become valid' for rules, contracts, laws, or policies. It implies a formal process that makes something officially active. For example, '新政策下个月生效' (Xīn zhèngcè xià gè yuè shēngxiào - The new policy takes effect next month). 开始 (kāishǐ) is a more general term meaning 'to begin' or 'to start' for actions, events, or processes that aren't necessarily formal or legal. For example, '我们开始上课了' (Wǒmen kāishǐ shàngkèle - We started class).
No, 生效 (shēng xiào) cannot be used for a person. It's used for inanimate things like rules, agreements, or systems that become active or valid. You wouldn't say '他生效了' (Tā shēngxiào le - He took effect), that doesn't make sense. For people, you'd use verbs like '开始工作' (kāishǐ gōngzuò - start working) or '上任' (shàngrèn - take office).
To say something is 'in effect' or 'valid,' you can use 生效 (shēng xiào) directly with the subject, often followed by '了' (le) to indicate a completed action or change of state. For example: '合同已经生效了' (Hétong yǐjīng shēngxiào le - The contract has already taken effect). Or, '这个规定从今天开始生效' (Zhège guīdìng cóng jīntiān kāishǐ shēngxiào - This regulation takes effect starting today).
The most common opposite of 生效 (shēng xiào) is 失效 (shī xiào), which means 'to become invalid' or 'to expire.' For example: '这个签证下个月失效' (Zhège qiānzhèng xià gè yuè shīxiào - This visa expires next month). Another related term is 废除 (fèichú), meaning 'to abolish' or 'to repeal' a law or rule.
While 生效 (shēng xiào) technically means 'to take effect,' it's not typically used for medicine in the sense of 'the medicine starts to work.' For medicine, you would usually say 起作用 (qǐ zuòyòng), meaning 'to take effect' or 'to work.' For example, '这种药很快起作用' (Zhè zhǒng yào hěn kuài qǐ zuòyòng - This medicine works quickly). You might hear '药效生效了' (yàoxiào shēngxiào le), but '起作用' is more natural.
生效 (shēng xiào) often implies a specific time or condition for something to become active. It's usually clear when or under what circumstances it will take effect. For example: '这项法律将于明年一月一日生效' (Zhè xiàng fǎlǜ jiāng yú míngnián yī yuè yī rì shēngxiào - This law will take effect on January 1st next year). If no specific time is mentioned, it generally means it has become effective or will become effective in the near future based on context.
生效 (shēng xiào) is generally a formal term. You'll often find it in official documents, contracts, laws, regulations, and formal announcements. It's less common in casual everyday conversation unless you're talking about something with formal implications, like a new company policy.
No, 生效 (shēng xiào) is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. The thing that takes effect is the subject of the sentence. You wouldn't say '生效一个合同' (shēngxiào yī gè hétong - take effect a contract). Instead, you would say '合同生效了' (hétong shēngxiào le - the contract took effect).
To ask 'When does it take effect?' you can say: '什么时候生效?' (Shénme shíhou shēngxiào? - When does it take effect?) or '它什么时候开始生效?' (Tā shénme shíhou kāishǐ shēngxiào? - When does it start to take effect?). For example, if discussing a new policy: '这个新规定什么时候生效?' (Zhège xīn guīdìng shénme shíhou shēngxiào? - When does this new regulation take effect?)
No, 生效 (shēng xiào) is not used to say a plan worked out or was successful. It specifically means something became officially operative or valid. For a plan working out, you would use phrases like '成功了' (chénggōng le - succeeded), '奏效了' (zòuxiào le - had effect/worked), or '有效果' (yǒu xiàoguǒ - effective). For example, '我们的计划奏效了' (Wǒmen de jìhuà zòuxiào le - Our plan worked).
खुद को परखो 102 सवाल
这个规定从今天开始___。
The sentence means 'This regulation starts to take effect from today.' '生效' means to take effect.
新的政策什么时候___?
The sentence asks 'When will the new policy take effect?' '生效' is the correct verb.
他的驾照已经___。
The sentence means 'His driver's license is already valid.' '生效' means to become valid.
这个法律明年一月一日___。
The sentence means 'This law will take effect on January 1st next year.' '生效' fits here.
你的合同什么时候会___?
The sentence asks 'When will your contract take effect?' '生效' is the appropriate word.
我的会员卡昨天___了。
The sentence means 'My membership card became valid yesterday.' '生效' is used here.
这张票什么时候___? (When does this ticket become valid?)
‘生效’ means 'to take effect' or 'become valid'. The other options don't fit the meaning of the sentence.
新的规定今天开始___。 (The new rule starts to take effect today.)
‘生效’ means 'to take effect' or 'become valid'. The sentence is talking about a rule becoming effective.
这个合同下个月___。 (This contract will become effective next month.)
‘生效’ means 'to take effect' or 'become valid'. Contracts 'take effect'.
这张卡现在还没有生效。(This card is not yet valid.)
‘生效’ means 'to take effect' or 'become valid'. The sentence means the card is not valid yet.
明天,这项政策就会生效。(Tomorrow, this policy will take effect.)
‘生效’ means 'to take effect' or 'become valid'. The sentence indicates the policy will become operative.
我的手机号码已经生效了。(My phone number has already taken effect.)
‘生效’ means 'to take effect' or 'become valid'. A phone number 'takes effect' when it's active.
a common greeting
what you say after receiving help
what you say when leaving
Read this aloud:
你好吗?
Focus: ni3 hao3 ma?
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我很好。
Focus: wo3 hen3 hao3.
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
不客气。
Focus: bu2 ke4 qi.
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence saying that a new rule starts today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新规则今天生效。
Write a sentence saying 'This contract will take effect next month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个合同下个月生效。
Write a simple sentence about when a new policy becomes valid.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新政策生效了。
When can you use the ticket?
Read this passage:
这张票明天会生效。你今天不能用。
When can you use the ticket?
The passage says '这张票明天会生效' which means 'This ticket will take effect tomorrow.'
The passage says '这张票明天会生效' which means 'This ticket will take effect tomorrow.'
What should we do with the new law?
Read this passage:
新的法律已经生效了。我们都要遵守。
What should we do with the new law?
The passage states '我们都要遵守' which translates to 'We all must obey.'
The passage states '我们都要遵守' which translates to 'We all must obey.'
When can you start using this coupon?
Read this passage:
这个优惠券从下周一开始生效。你现在不能用。
When can you start using this coupon?
The passage says '这个优惠券从下周一开始生效' meaning 'This coupon starts to take effect from next Monday.'
The passage says '这个优惠券从下周一开始生效' meaning 'This coupon starts to take effect from next Monday.'
The contract will take effect tomorrow.
The new law has become valid.
When will your visa become operative?
Read this aloud:
这个合同什么时候生效?
Focus: shēng xiào
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新的规定已经生效了。
Focus: shēng xiào le
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这个政策会很快生效。
Focus: hěn kuài shēng xiào
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This policy takes effect today.
The new regulations have already become operative.
My visa becomes valid tomorrow.
When will this contract become effective?
The new regulations will take effect next month.
This policy has already become valid.
Read this aloud:
这份文件明天生效。
Focus: 生效
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你的签证什么时候生效?
Focus: 生效
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这条法律刚生效。
Focus: 生效
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The contract takes effect tomorrow.' '合同' is the subject, '明天' is the time adverbial, and '生效' is the verb.
This sentence means 'The new policy has already taken effect.' '新政策' (new policy) is the subject, '已经' (already) indicates completion, and '生效了' means 'has taken effect'.
This sentence asks 'When will this regulation take effect?' '这个规定' (this regulation) is the subject, and '什么时候生效' (when take effect) is the question phrase.
Choose the best sentence using 生效.
生效 means 'to take effect'. Only '这项新政策下个月开始生效' (This new policy will take effect next month) uses it correctly. The other options are grammatically incorrect or nonsensical.
Which sentence correctly implies a contract becoming valid?
生效 is typically used for rules, policies, laws, or contracts becoming active. '合同签署后,立即生效' (The contract will take effect immediately after signing) is the correct usage. The other options are awkward or incorrect.
When would a new rule '生效'?
生效 specifically refers to something becoming operative or valid. While announcement and publication are steps, the actual 'taking effect' happens when it is officially implemented and legally binding.
所有新法律一经通过就会立即生效。
Not all new laws take effect immediately after being passed. Some may have a delayed effective date or require further procedures before becoming operative.
你的努力最终会生效,带来好结果。
生效 is used for rules, policies, or agreements, not for personal effort leading to results. A more appropriate phrase here would be '带来效果' (to bring about an effect/result) or '起到作用' (to play a role/be effective).
这个优惠券今天午夜后就生效了。
If it '生效了' (already took effect), then it's valid *from* midnight. If it becomes invalid *after* midnight, then it '过期了' (expired) or '失效了' (became invalid). The sentence implies it starts being valid after midnight, but if it says '就生效了', it means it *has already* taken effect, which contradicts '今天午夜后' if the sentence is interpreted as 'it will take effect after midnight'. If it means it takes effect starting midnight today, then it would be '今天午夜起生效' or '从今天午夜开始生效'. The original phrasing is ambiguous but usually implies 'it takes effect from then on'. If it means it *stops* being effective, it's incorrect. If it means it *starts* being effective, it should be phrased differently for clarity in a true/false context.
This policy will take effect next month.
The contract has been signed, but it has not yet taken effect.
When will the new regulations take effect?
Read this aloud:
请你用“生效”造一个句子。
Focus: 生效
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
描述一下你的公司里有什么规定是“生效”了的。
Focus: 生效
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你认为什么样的法律会很快“生效”?
Focus: 生效
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is 'Contract will next week Monday take effect.'
The correct order is 'New regulations already officially took effect.'
The correct order is 'This policy when take effect?'
公司的新政策将从下周一开始___,请大家务必遵守。
“生效”指政策、规定等开始具有法律或实际效力。“发生”指出现,产生。“实施”指开始执行。“产生”指出现新的事物。
这份协议需要双方签字后才能正式___。
“生效”常用于合同、协议等文件,表示具有法律效力。“起作用”、“有效果”和“起效”虽然也有生效的意思,但在正式语境中,“生效”更常用。
尽管这项规定已经___,但由于宣传不到位,很多人仍不了解。
“生效”在这里表示规定已经具备法律效力。“存在”是客观事实,不强调效力。“实行”是开始执行,与“生效”侧重点不同。“发生”不用于描述规定的效力。
为了确保项目的顺利进行,所有参与方必须确保合同在预期日期___。
合同在预期日期“生效”是指合同开始具备法律效力,这是项目顺利进行的前提。“开始”和“进行”过于笼统,不准确。“完成”指结束。
新出台的交通法规将于下月一日起___,请广大司机朋友留意。
交通法规从某日期起“生效”,表示法规从该日期开始具有法律强制力。“发布”是公布,“执行”是实施,“使用”是应用,均不如“生效”准确表达法规的法律效力。
这项政策旨在促进经济发展,预计明年年初开始___。
政策“生效”意味着政策开始具备其预期的功能和影响力。尽管“实施”也有执行的意思,但“生效”更强调其内在效力的启动。 “发挥”和“产生”不适合描述政策的启动。
Imagine you are drafting a legal document. Write a sentence stating that a new policy will become active on a specific date, using '生效'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这项新政策将于下个月一号正式生效。
You are explaining to a friend why a certain rule isn't applied to them yet. Write a sentence saying that the rule hasn't taken effect for them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这项新规定对你来说,还没有生效。
Describe a situation where a contract's validity depends on a specific condition being met. Use '生效' to explain when the contract becomes valid.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这份合同只有在双方签字后才能生效。
根据短文,公司的新福利政策何时生效?
Read this passage:
公司宣布了一项新的福利政策,该政策将于下周一开始生效。这意味着所有员工从下周起都能享受到这些新福利。对于一些老员工来说,他们可能需要重新了解这些变化。
根据短文,公司的新福利政策何时生效?
短文中明确指出 '该政策将于下周一开始生效'。
短文中明确指出 '该政策将于下周一开始生效'。
网站上的折扣代码目前处于什么状态?
Read this passage:
由于技术故障,网站上的所有折扣代码暂时失效。我们正在紧急修复,预计明天上午能够恢复生效。给您带来的不便,我们深表歉意。
网站上的折扣代码目前处于什么状态?
短文中提到 '所有折扣代码暂时失效'。
短文中提到 '所有折扣代码暂时失效'。
根据短文,协议在什么条件下会立刻生效?
Read this passage:
这份协议在双方代表签署后即刻生效。任何修改都需要经过双方书面同意才能生效。协议生效后,双方必须遵守其中的所有条款。
根据短文,协议在什么条件下会立刻生效?
短文中清楚说明 '这份协议在双方代表签署后即刻生效'。
短文中清楚说明 '这份协议在双方代表签署后即刻生效'。
The correct order forms the sentence 'The contract has already taken effect.'
The correct order forms the sentence 'This policy will take effect starting tomorrow.'
The correct order forms the sentence 'The new regulations will take effect next month.'
这份合同在双方签字后立即___。
“生效”表示合同或规定开始具有法律效力或执行力。其他选项不符合语境。
新政策将于下个月一号___,请大家提前做好准备。
“生效”通常用于法律、政策、规定等开始产生效力。虽然“启动”和“开始”也有类似含义,但在正式语境下,用于政策法规时“生效”更准确。
这项协议需要经过董事会批准才能___。
“生效”强调的是协议获得正式的法律或操作效力。其他词不表达这种状态。
如果条款没有得到满足,该合同将无法___。
此处“生效”表示合同因条件未满足而不能产生法律约束力。
这项法规自公布之日起即刻___。
“生效”特指法律、规定等从某个时间点开始产生法律效力。其他选项更侧重于具体行为。
经过长时间的谈判,两国间的贸易协定终于___。
贸易协定需要“生效”才能具有国际法上的约束力并开始执行。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 经过双方协商,这项新政策将于下月一日正式___。
The sentence discusses a new policy becoming active, which perfectly aligns with the meaning of '生效' (to take effect). '生机' means vitality, '生产' means to produce, and '生活' means life, none of which fit the context.
Which of the following situations best describes when a contract '生效'?
A contract '生效' (takes effect) typically after it has been signed and all conditions for its validity are met. The other options describe stages before it takes effect, an invalidation, or a modification, not its activation.
如果法律没有及时___,可能会导致社会秩序混乱。
The context implies that laws need to become operative to maintain social order. '生效' (to take effect) is the correct choice. '生病' means to get sick, '生肖' refers to Chinese zodiac, and '生硬' means stiff or rigid, none of which make sense in this sentence.
一份协议只要被口头同意,即便没有书面形式也会立即生效。
While some oral agreements can be legally binding, many formal agreements and contracts, especially those at a C2 level of understanding, require written form and specific conditions to '生效' (take effect). This statement is a generalization that is not universally true, especially for legally significant documents.
当一项政策宣布后,它会立刻生效,不需要任何准备期。
Many policies have an implementation period or a future effective date. It's rare for a significant policy to '立刻生效' (immediately take effect) without any lead time for preparation or public awareness.
合同中的所有条款都必须生效,合同才算有效。
For a contract to be considered fully '有效' (valid), generally all its essential terms and conditions must be '生效' (in effect). If key terms are not active, the contract's validity could be compromised.
This means 'The contract takes effect immediately.'
This means 'This law has already taken effect.'
This means 'The agreement can only take effect after signing.'
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
Use 生效 to describe when a rule, law, or agreement officially starts to be active.
- become valid
- take effect
- come into force
Basic Meaning
生效 (shēng xiào) literally means to 'produce' (生) an 'effect' (效). So, it's about something becoming effective.
Common Usage
You'll often see 生效 used with things like contracts, policies, laws, rules, or agreements. For example, 合同生效 (hétong shēngxiào) means 'the contract takes effect'.
Sentence Structure
It usually follows the pattern: [Thing] + 生效. For instance, 新规定今天生效 (xīn guīdìng jīntiān shēngxiào), which means 'The new regulation takes effect today'.
Opposite Term
The opposite of 生效 is 失效 (shī xiào), meaning to lose effect, to become invalid, or to expire. Remember 失 (shī) often means 'lose' or 'fail'.
उदाहरण
这项新政策将于下个月生效。
संबंधित सामग्री
business के और शब्द
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1Correspondingly.
账号
A2account (e.g., bank, online)
客户经理
A2account manager
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2accounting, accountant
收购
B1To purchase; to acquire (a company).
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Advertising expenses.
调整
B1To change something slightly in order to make it more correct, effective, or suitable.