B2 Expression ニュートラル

Sin pelos en la lengua.

Speak frankly.

意味

To express oneself directly and honestly, without holding back or sugarcoating.

🌍

文化的背景

In Spain, 'la claridad' is a highly valued social trait. People often prefer a 'rude' truth over a 'polite' lie. Using this phrase is often a badge of honor. Mexican culture tends to be more indirect (circunloquios). While 'sin pelos en la lengua' is understood, it's often used to describe someone who is 'valiente' but perhaps a bit 'pesado' (heavy/annoying). Argentines are known for being very expressive and direct with their opinions. 'No tener pelos en la lengua' is extremely common in Buenos Aires (porteño) speech. In Chile, there is a similar concept called 'ser al pan pan, vino vino,' but 'sin pelos en la lengua' remains the most common way to describe a person's direct character.

💡

Use it as a compliment

If you want to praise someone's honesty, say: 'Me gusta que no tengas pelos en la lengua.'

⚠️

Don't use with 'ser'

Remember: it's 'tener' or 'hablar sin', never 'ser sin pelos en la lengua'.

意味

To express oneself directly and honestly, without holding back or sugarcoating.

💡

Use it as a compliment

If you want to praise someone's honesty, say: 'Me gusta que no tengas pelos en la lengua.'

⚠️

Don't use with 'ser'

Remember: it's 'tener' or 'hablar sin', never 'ser sin pelos en la lengua'.

🎯

The 'No Filter' equivalent

If you're translating 'He has no filter' from English, this is the most natural Spanish equivalent.

💬

Regional variations

In some Caribbean countries, people might just say 'hablar a lo claro'.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Mi abuelo siempre dice lo que piensa, él no tiene _______ en la _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: pelos / lengua

The standard idiom uses 'pelos' (hairs) and 'lengua' (tongue).

Which situation best fits the use of 'sin pelos en la lengua'?

A friend tells you that your business idea is likely to fail because the market is saturated.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Your friend is speaking sin pelos en la lengua.

Giving direct, potentially harsh but honest feedback is the definition of the phrase.

Choose the best response for Speaker B.

Speaker A: ¿Crees que debería decirle a María que su novio le miente? Speaker B: ________

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sí, háblale claro, sin pelos en la lengua.

This encourages Speaker A to be direct and honest.

Match the person to the description.

A journalist who asks very tough, direct questions to politicians.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No tiene pelos en la lengua

Journalists who don't hold back are described this way.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Honesty Spectrum

Indirect
Morderse la lengua Bite tongue
Direct
Sin pelos en la lengua No filter

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Mi abuelo siempre dice lo que piensa, él no tiene _______ en la _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: pelos / lengua

The standard idiom uses 'pelos' (hairs) and 'lengua' (tongue).

Which situation best fits the use of 'sin pelos en la lengua'? Choose B1

A friend tells you that your business idea is likely to fail because the market is saturated.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Your friend is speaking sin pelos en la lengua.

Giving direct, potentially harsh but honest feedback is the definition of the phrase.

Choose the best response for Speaker B. dialogue_completion B2

Speaker A: ¿Crees que debería decirle a María que su novio le miente? Speaker B: ________

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sí, háblale claro, sin pelos en la lengua.

This encourages Speaker A to be direct and honest.

Match the person to the description. situation_matching B1

A journalist who asks very tough, direct questions to politicians.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No tiene pelos en la lengua

Journalists who don't hold back are described this way.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

Not necessarily. It depends on the tone. It can be a compliment for honesty or a critique of bluntness.

It's better to use 'franqueza' or 'sinceridad' in a very formal email, but in a standard business email, it's fine.

The closest opposite is 'morderse la lengua' (to bite one's tongue) or 'ser un hipócrita'.

Yes, you can say a book or an article is written 'sin pelos en la lengua'.

Always plural: 'pelos'.

No, use 'la lengua'. Spanish uses definite articles for body parts.

Yes, it is universally understood from Spain to Argentina.

Yes, children are often described as not having 'pelos en la lengua' because they are naturally honest.

Yes, 'a calzón quitado' is a common slang version in many countries.

Very similar, but 'sin pelos en la lengua' is more about the person's character/style of speaking.

No, that sounds very strange. Stick to the standard order.

It is gender-neutral and used equally by everyone.

It's considered a B2 level idiom because it requires understanding figurative language.

Yes, 'una película sin pelos en la lengua' means a movie that deals with raw, honest themes.

関連フレーズ

🔗

Cantar las cuarenta

similar

To tell someone off or tell them the truth bluntly.

🔄

Llamar al pan, pan y al vino, vino

synonym

To call a spade a spade.

🔗

Morderse la lengua

contrast

To bite one's tongue.

🔗

Hablar claro

similar

To speak clearly/plainly.

🔗

Ir al grano

builds on

To get to the point.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!