At the A1 level, 'duro' is primarily introduced as a physical description. Students learn it alongside its opposite, 'blando' (soft). It is used to describe objects like rocks, furniture, or food. At this stage, the focus is on basic gender and number agreement. A student should be able to say 'el pan está duro' or 'la silla es dura.' The concept is very concrete, and the word is used to build basic descriptive skills. It's one of the first adjectives learned because it applies to so many everyday items. Teachers often use physical objects to demonstrate the meaning, helping students associate the sound of the word with the sensation of resistance. Exercises usually involve matching the adjective to the correct noun or choosing between 'duro' and 'blando' based on a picture. The goal is simple identification and correct grammatical form in basic sentences.
At the A2 level, the use of 'duro' expands to include the concept of 'difficult' or 'hard' in terms of effort. Students begin to use it in phrases like 'trabajar duro' or 'un examen duro.' This is where the metaphorical use of the word starts to take root. A2 learners also begin to distinguish between 'ser duro' (inherent quality) and 'estar duro' (temporary state), especially in the context of food. They might learn that a 'colchón' (mattress) can be 'duro' by design (ser) or that 'fruta' can be 'dura' because it isn't ripe (estar). The range of nouns it modifies increases to include abstract concepts like 'tiempo' or 'vida,' though in simple contexts. Students are expected to handle plural forms like 'duros' and 'duras' with more consistency and begin to use the word in short narratives about their daily lives and challenges.
By the B1 level, students should be comfortable using 'duro' in a variety of idiomatic and colloquial contexts. They are introduced to common expressions like 'ser duro de pelar' (to be a tough nut to crack) or 'mano dura' (iron fist). The focus shifts to nuance: why choose 'duro' over 'difícil' or 'fuerte'? B1 learners explore the emotional side of the word, describing people's characters or difficult life transitions. They also start to encounter 'duro' in more complex grammatical structures, such as within the subjunctive or in comparative sentences ('tan duro como...'). At this stage, students also learn about regional variations, such as the use of 'duro' to mean 'loud' in certain Latin American countries. Their writing and speaking should show a more sophisticated application of the word, using it to add emphasis and color to their descriptions of experiences and opinions.
At the B2 level, 'duro' is used with precision and stylistic flair. Students understand its role in formal vs. informal registers. They can use it to describe economic conditions ('una época dura'), social issues, or complex interpersonal dynamics. B2 learners are expected to recognize 'duro' in literature and news reports, where it might be used to describe 'medidas duras' (harsh measures) or 'críticas duras' (harsh criticism). They also become proficient in using the adverbial form 'duramente' and understand when it is more appropriate than the adjective 'duro.' The word becomes a tool for expressing intensity and conviction. Exercises at this level might involve analyzing the tone of a text or choosing the most appropriate synonym from a list that includes 'arduo,' 'severo,' and 'riguroso.'
At the C1 level, the learner has a near-native grasp of 'duro.' They understand the historical context, such as the 'duro' coin in Spain, and can use this knowledge in conversation or writing. They are sensitive to the subtle connotations of 'duro' in different Spanish-speaking cultures, from the Caribbean to the Southern Cone. C1 students can use 'duro' in highly abstract or philosophical discussions, such as 'la dura realidad' or 'el duro camino de la justicia.' They are also aware of its use in slang and urban dialects, understanding how 'estar duro' can mean 'to be cool' or 'to look good' in modern contexts. Their use of the word is natural, and they can spontaneously use it in idioms and proverbs. They can also explain the difference between 'duro' and its closest synonyms to lower-level students, demonstrating a deep metalinguistic awareness.
At the C2 level, the use of 'duro' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The learner can appreciate the use of 'duro' in classical literature and modern poetry, where it might be used for its phonetic qualities or specific metaphorical weight. They can navigate the most complex wordplays and double meanings involving 'duro.' Whether they are writing a formal academic paper on 'mano dura' policies or engaging in a fast-paced colloquial debate, they use 'duro' and its derivatives with perfect accuracy and appropriate register. They are also aware of the word's etymology from the Latin 'durus' and how it has evolved across the Romance languages. At this level, 'duro' is not just a vocabulary word, but a versatile instrument in their linguistic orchestra, used to convey strength, difficulty, and intensity with absolute mastery.

duro/a 30秒で

  • Duro describes physical hardness like a rock or stale bread, requiring force to change its shape or penetrate its surface.
  • It commonly refers to tasks or situations that are difficult, exhausting, or require a great deal of effort to complete.
  • When describing people, it means they are strict, stern, or emotionally resistant, showing little flexibility or mercy.
  • In some regions, it can also mean loud or fast, and it is frequently used in idioms about money or persistence.

The Spanish word duro (and its feminine form dura) is a versatile adjective that every Spanish learner must master early on. At its most fundamental level, it describes the physical property of being solid, firm, and resistant to pressure or penetration. Imagine a stone, a piece of old bread, or a diamond; these are all physically duros. However, the utility of this word extends far beyond the physical realm into the abstract, emotional, and situational spheres of life. When we talk about a task that requires immense effort, we call it duro. When we describe a person who is stern, uncompromising, or emotionally resilient, we use the same term. It is the linguistic equivalent of the English word 'hard' or 'tough,' covering a spectrum from the texture of a steak to the difficulty of a university degree or the harshness of a winter storm.

Physical Solidity
Describes objects that cannot be easily compressed or shaped. For example, 'una cama dura' (a hard bed) or 'madera dura' (hardwood).

Este pan es de ayer y está muy duro.

Beyond the physical, the word takes on a metaphorical weight. In a professional context, trabajo duro refers to hard work or labor-intensive activities. In an emotional context, saying someone is duro de corazón implies they are cold or lack empathy. If you are going through a 'hard time,' you would say you are passing through a momento duro. This versatility makes it a high-frequency word in daily conversation, used in everything from complaining about the weather to praising someone's resilience. It is also used to describe the intensity of something; for example, llover duro (to rain hard), though in formal grammar, 'fuertemente' might be preferred, 'duro' is ubiquitous in colloquial speech across many Spanish-speaking regions.

Difficulty and Effort
Used to describe challenges or tasks that require significant mental or physical energy. 'Un examen duro' is a difficult test.

Fue una competencia muy dura, pero ganamos.

The word also carries a sense of duration and persistence. When someone is 'duro de pelar' (hard to peel), it means they are a tough nut to crack—difficult to convince or defeat. In Spain, 'duro' was also the name of a five-peseta coin, leading to many idiomatic expressions involving money and frugality. Understanding the cultural nuances of 'duro' allows a learner to express intensity and resistance with the same precision as a native speaker. Whether you are describing the texture of a well-done steak, the rigor of a military training program, or the stubbornness of a friend, 'duro' provides the necessary linguistic punch. It is a word that embodies strength and challenge simultaneously.

Character and Temperament
Refers to individuals who are strict, harsh, or emotionally insensitive. 'Un jefe duro' is a tough boss.

No seas tan duro con el niño, solo es un error.

Las piedras son duras y pesadas.

Tuvimos que tomar decisiones duras para salvar la empresa.

Using duro correctly requires an understanding of its placement and the specific nouns it frequently accompanies. In most cases, like other Spanish adjectives, it follows the noun it describes: un material duro, una vida dura. This placement emphasizes the quality of hardness as a distinguishing characteristic. However, when 'duro' is used to emphasize the intensity of an action, it can function adverbially, particularly in common phrases like trabajar duro (to work hard) or golpear duro (to hit hard). In these cases, it does not change for gender or number because it is modifying the verb, not a noun. This is a crucial distinction for learners: as an adjective, it agrees with the noun; as an adverbial adjective, it remains masculine singular.

Adjective Agreement
Ensure the ending matches the noun. 'Manzanas duras' (hard apples), 'invierno duro' (harsh winter).

Ella es una mujer dura que no se rinde fácilmente.

When describing something as 'difficult,' duro is often interchangeable with difícil, but duro carries a stronger connotation of physical or emotional exhaustion. A 'difícil' problem is intellectually challenging, but a 'duro' problem feels like a heavy burden. You will also see 'duro' used with the verb ser to describe inherent qualities (e.g., el acero es duro) and with estar to describe temporary states or results of a process (e.g., el pan está duro because it's old). This distinction is vital for conveying the right meaning. If you say 'el pan es duro,' you might be implying it is a type of bread that is naturally hard, whereas 'está duro' specifically means it has become hard over time.

Adverbial Usage
In phrases like 'estudiar duro' or 'pegar duro,' the word 'duro' remains unchanged.

Si quieres el puesto, tienes que trabajar duro.

In more advanced usage, duro appears in comparative structures. 'Más duro que una piedra' (harder than a stone) is a common simile. It can also be used as a noun in certain contexts, such as 'a dos duros' (very cheaply), referring to the old currency. When describing food, particularly meat, duro is the opposite of tierno (tender). If you are at a restaurant and the steak is difficult to chew, you would tell the waiter, 'La carne está dura.' Note the feminine agreement with 'carne.' In summary, always look at the noun you are describing, decide if you are talking about a permanent quality or a state, and adjust the ending of 'duro' accordingly.

Food and Texture
Used to describe food that is tough or stale. 'Carne dura' (tough meat), 'pan duro' (stale bread).

No puedo comer este filete, está muy duro.

Los inviernos en la montaña son muy duros.

Ese profesor tiene una fama muy dura.

If you walk through the streets of Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, you will hear duro in various contexts that highlight its cultural importance. One of the most common places is in the workplace. Spanish speakers value effort, and the phrase trabajar duro is a badge of honor. You might hear a colleague say, 'Hemos trabajado muy duro en este proyecto' (We have worked very hard on this project). It conveys a level of dedication that 'trabajar mucho' simply doesn't capture. In the world of sports, commentators frequently use duro to describe a powerful shot or a physically demanding match. A 'golpe duro' is a heavy blow, whether literal in boxing or metaphorical in a soccer defeat.

Daily Life and Complaints
Commonly used when discussing the weather, the economy, or personal struggles. 'La situación está dura' (The situation is tough).

¡Qué duro está el tráfico hoy!

In the kitchen and at the dining table, duro is a frequent guest. You'll hear it when someone checks the ripeness of an avocado—'Todavía está duro' (It's still hard/unripe)—or when complaining about a poorly cooked meal. In some Latin American regions, particularly in the Caribbean and parts of South America, 'duro' is used to describe volume or speed. If someone says '¡Dale duro!' they might mean 'Hit it hard!' or 'Go for it with everything you've got!' in a motivational sense. In Colombia or Venezuela, you might hear 'habla más duro,' which translates to 'speak louder,' a usage that can confuse learners who expect 'fuerte' or 'alto.'

News and Media
Journalists use it to describe strict policies or difficult economic realities. 'Mano dura contra el crimen' (Iron fist/tough hand against crime).

El gobierno anunció medidas duras para la economía.

Music and entertainment also utilize 'duro' frequently. In Reggaeton and urban music, 'duro' is a common adjective to describe something that is 'cool,' 'intense,' or 'high quality.' The famous song 'Dura' by Daddy Yankee is a prime example, where the word is used to describe a woman who looks amazing or is 'fire.' This slang usage has permeated youth culture across the Spanish-speaking world. Finally, in Spain, the word 'duro' still lingers in the collective memory through expressions like 'no tener ni un duro' (to be penniless), referring to the old currency. Whether in a formal news broadcast or a catchy pop song, 'duro' is everywhere, bridging the gap between physical description and cultural expression.

Slang and Pop Culture
Used to describe something impressive or 'cool' in modern urban slang. 'Esa canción está dura' (That song is fire/awesome).

¡Ese coche está muy duro, hermano!

La realidad de la calle es dura.

Aprender un nuevo idioma es un camino duro.

One of the most frequent errors English speakers make when using duro is failing to distinguish it from difícil. While both can mean 'hard,' they are not always interchangeable. Difícil refers to complexity—something that is hard to understand or solve, like a math problem or a puzzle. Duro refers to the effort, the physical resistance, or the emotional toll. If you say 'el examen fue duro,' you are emphasizing how exhausting or rigorous it was. If you say 'el examen fue difícil,' you are saying the questions were complex. Another common mistake is neglecting gender agreement. Since 'duro' ends in -o, learners often forget to change it to 'dura' for feminine nouns like vida, lección, or carne.

Confusion with 'Difícil'
Mistake: 'El problema matemático es duro.' Correct: 'El problema matemático es difícil.' (Unless the problem is emotionally taxing).

La lección fue muy dura para todos nosotros.

Another pitfall involves the use of 'duro' with the verbs ser and estar. As mentioned before, 'ser duro' implies an inherent quality, while 'estar duro' implies a temporary state or a change. A common error is saying 'el pan es duro' when you mean the bread has gone stale. Unless you are talking about a specific type of bread that is meant to be hard (like some crusty baguettes), 'está duro' is the correct choice for bread that was once soft. Similarly, for an avocado, you would say 'está duro' because it will eventually ripen and become soft. Using the wrong verb can lead to confusion about whether you are describing the nature of the object or its current condition.

Overusing 'Duro' for 'Loud'
In many regions, 'duro' means loud, but in formal Spanish, you should use 'fuerte' or 'en voz alta.' Avoid 'habla duro' in formal exams.

El mármol es un material muy duro.

Finally, learners sometimes confuse 'duro' with 'fuerte' (strong). While a hard object is often strong, they describe different properties. 'Duro' is about resistance to surface penetration or deformation, while 'fuerte' is about the ability to exert force or withstand great tension. A 'persona dura' is emotionally cold or strict, while a 'persona fuerte' is physically powerful or mentally resilient. While there is overlap, using 'duro' when you mean 'strong' can sometimes sound unnatural. For example, you wouldn't say 'un viento duro' usually; you would say 'un viento fuerte.' Paying attention to these subtle distinctions will help you sound more like a native speaker and avoid the 'translationese' that marks many intermediate learners.

Gender Agreement Errors
Mistake: 'La madera es duro.' Correct: 'La madera es dura.' Always check the gender of the noun.

Esta carne está dura como una piedra.

No es un trabajo duro, pero requiere tiempo.

Los tiempos duros crean personas fuertes.

To truly enrich your Spanish vocabulary, it is important to know words that are similar to duro but offer different shades of meaning. When you want to describe something that is physically hard but perhaps more stable or dense, you might use sólido or firme. Sólido is often used for structures or arguments, while firme is perfect for describing a steady hand, a stable ground, or a resolute decision. If you are talking about a difficult task and want to sound more formal, arduo is an excellent choice. 'Una tarea ardua' sounds more sophisticated than 'una tarea dura' and emphasizes the long-term effort required. Another alternative for 'difficult' is complejo, which specifically points to the intricate or complicated nature of something.

Duro vs. Difícil
Duro focuses on effort/pain/rigor. Difícil focuses on complexity/intellectual challenge.

El camino hacia el éxito es arduo y lleno de obstáculos.

When describing people, 'duro' can be replaced by severo, estricto, or inflexible depending on the nuance. Severo implies a harshness that might include punishment or a lack of mercy. Estricto is more about following rules precisely. Inflexible means the person will not change their mind or adapt. If you want to describe a tough material that is also difficult to break, resistente is often more accurate than 'duro.' For instance, 'un cristal resistente' (a resistant/tough glass) is better than 'cristal duro' if you are talking about its durability. In the context of food, if something is not 'duro' (stale/tough), it is tierno (tender) or blando (soft). Understanding these antonyms is just as important as knowing the synonyms.

Duro vs. Severo
Duro is more common and general. Severo is formal and implies a harsh judgment or discipline.

El juez fue muy severo con la sentencia.

In some idiomatic contexts, you might use pesado (heavy) instead of 'duro' to describe a difficult day or a tiring person. If a day was 'duro,' it was challenging; if it was 'pesado,' it was long and tedious. For weather, besides 'duro,' you can use crudo (raw/harsh), especially for winter: 'un invierno crudo.' This adds a sensory layer to the description, suggesting the cold is biting. By expanding your range to include words like riguroso, tenaz, and compacto, you can describe the concept of 'hardness' in all its forms with much greater accuracy. This level of detail is what separates a proficient speaker from a beginner, allowing you to tailor your language to the specific situation at hand.

Duro vs. Fuerte
Duro describes texture or difficulty. Fuerte describes power, strength, or intensity (like a strong smell or a strong man).

Necesitamos un material resistente para la base.

La disciplina en ese colegio es muy rigurosa.

Era un invierno crudo y la nieve no paraba.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'duro' was the unofficial name for the 5-peseta coin in Spain for over a century. It was called 'duro' because it was 'peso duro' (hard weight/silver coin).

発音ガイド

UK /ˈdu.ɾo/
US /ˈdu.ɾo/
The stress is on the first syllable: DU-ro.
韻が合う語
muro puro seguro oscuro futuro conjuro maduro cianuro
よくある間違い
  • Pronouncing the 'd' too hard with the tongue on the roof of the mouth.
  • Making the 'r' a trill (rolling it) instead of a single tap.
  • Adding a 'w' sound to the final 'o' (saying 'durow').
  • Making the 'u' sound like the 'u' in 'duty' (dyu-ro).
  • Stress on the second syllable (du-RO).

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize as it appears in most beginner texts.

ライティング 2/5

Requires attention to gender/number agreement and ser/estar distinction.

スピーキング 2/5

Tap 'r' pronunciation and adverbial usage are the main challenges.

リスニング 1/5

Clearly pronounced and distinct from other common words.

次に学ぶべきこと

前提知識

blando difícil fuerte ser estar

次に学ぶ

endurecer resistencia severidad arduo

上級

obcecado inflexible riguroso estoico

知っておくべき文法

Adjective Agreement

La vida es dura (feminine), el pan es duro (masculine).

Ser vs Estar with adjectives

El diamante es duro (inherent), el pan está duro (state).

Adverbial Adjectives

Ellos trabajan duro (not 'duros').

Comparative structures

Este material es más duro que el plástico.

Noun-Adjective Order

Un invierno duro (usually follows the noun).

レベル別の例文

1

La mesa es dura.

The table is hard.

Feminine singular agreement.

2

El pan está duro.

The bread is hard (stale).

Used with 'estar' for a temporary state.

3

Las piedras son duas.

The stones are hard.

Feminine plural agreement.

4

Mi cama no es dura.

My bed is not hard.

Negative sentence structure.

5

El suelo está muy duro.

The floor is very hard.

Use of 'muy' for emphasis.

6

Este juguete es duro.

This toy is hard.

Masculine singular agreement.

7

Tengo un lápiz duro.

I have a hard pencil.

Adjective following the noun.

8

La manzana está dura.

The apple is hard (unripe).

Describes texture.

1

El examen fue muy duro.

The exam was very hard.

Metaphorical use for 'difficult'.

2

Ella trabaja muy duro.

She works very hard.

Adverbial usage (remains 'duro').

3

Es un invierno muy duro.

It is a very harsh winter.

Describing weather conditions.

4

Tuvimos un día duro.

We had a hard day.

Describing an experience.

5

La carne está un poco dura.

The meat is a little tough.

Common culinary usage.

6

Él es un hombre duro.

He is a tough man.

Describing character.

7

Estudiar español es duro a veces.

Studying Spanish is hard sometimes.

Infinitive as subject.

8

El diamante es el material más duro.

Diamond is the hardest material.

Superlative structure.

1

Es duro aceptar la realidad.

It's hard to accept reality.

Impersonal 'es + adjective' structure.

2

Mi abuelo era un hombre duro pero justo.

My grandfather was a tough but fair man.

Describing personality traits.

3

No seas tan dura contigo misma.

Don't be so hard on yourself.

Imperative with 'ser'.

4

Ese boxeador pega muy duro.

That boxer hits very hard.

Adverbial use with 'pegar'.

5

Fue una lección dura de aprender.

It was a hard lesson to learn.

Abstract concept of 'lesson'.

6

La situación económica es dura para todos.

The economic situation is hard for everyone.

Describing social/economic conditions.

7

Él es duro de pelar, no cambiará de opinión.

He is a tough nut to crack; he won't change his mind.

Idiomatic expression.

8

Habla más duro, por favor, no te oigo.

Speak louder, please, I can't hear you.

Regional usage for 'louder'.

1

El gobierno aplicó una política de mano dura.

The government applied a policy of an iron fist.

Political idiom 'mano dura'.

2

Sus palabras fueron un golpe duro para mí.

Her words were a hard blow to me.

Metaphorical 'golpe'.

3

A pesar de los tiempos duros, seguimos adelante.

Despite the hard times, we keep going.

Prepositional phrase 'a pesar de'.

4

Es un crítico muy duro con el cine moderno.

He is a very harsh critic of modern cinema.

Describing professional rigor.

5

La madera de roble es muy dura y resistente.

Oak wood is very hard and resistant.

Technical description.

6

Me resultó duro despedirme de mis amigos.

I found it hard to say goodbye to my friends.

Verb 'resultar' + adjective.

7

No ha sido fácil, ha sido un camino largo y duro.

It hasn't been easy; it has been a long and hard road.

Narrative description.

8

Esa canción tiene un ritmo muy duro.

That song has a very heavy/intense rhythm.

Describing music intensity.

1

La dura competencia en el mercado exige innovación.

The tough competition in the market demands innovation.

Adjective preceding the noun for emphasis.

2

Se enfrentó a una realidad dura y sin adornos.

He faced a hard and unvarnished reality.

Literary style.

3

Su rostro parecía tallado en piedra dura.

His face seemed carved in hard stone.

Simile for character description.

4

A palo seco y de forma dura, le dijo la verdad.

Bluntly and harshly, he told him the truth.

Idiomatic usage.

5

La disciplina militar es conocida por ser dura y rigurosa.

Military discipline is known for being hard and rigorous.

Formal descriptive pairing.

6

No tenía ni un duro cuando llegó a la ciudad.

He didn't have a penny when he arrived in the city.

Reference to old Spanish currency.

7

El mármol es duro, pero el diamante lo es más.

Marble is hard, but diamond is more so.

Comparative with 'lo es'.

8

Es una mujer de una voluntad dura como el acero.

She is a woman of a will as hard as steel.

Describing abstract qualities with physical similes.

1

La dureza de su carácter contrastaba con su voz suave.

The hardness of his character contrasted with his soft voice.

Using the noun 'dureza'.

2

En la dura pugna por el poder, todo vale.

In the hard struggle for power, anything goes.

High-level vocabulary 'pugna'.

3

Sus versos reflejan la dura vida de los mineros.

His verses reflect the hard life of the miners.

Literary analysis context.

4

Se mantuvo duro en sus convicciones hasta el final.

He remained firm in his convictions until the end.

Adjective describing state of mind.

5

La ley es dura, pero es la ley.

The law is harsh, but it is the law.

Translation of the Latin 'Dura lex, sed lex'.

6

Esa fue una dura réplica a las acusaciones.

That was a harsh rebuttal to the accusations.

Formal noun 'réplica'.

7

El artista busca capturar la esencia dura de la materia.

The artist seeks to capture the hard essence of matter.

Philosophical/Artistic context.

8

A pesar del duro revés, la empresa se recuperó.

Despite the hard setback, the company recovered.

Business context 'revés'.

よく使う組み合わせ

trabajo duro
pan duro
examen duro
mano dura
invierno duro
golpe duro
carne dura
corazón duro
madera dura
realidad dura

よく使うフレーズ

darle duro

— To work intensely or hit something with force.

¡Dale duro al estudio para aprobar!

estar duro

— To be physically hard or stale (temporary state).

El aguacate todavía está duro.

ser duro

— To have a hard nature or be a difficult person.

Mi jefe es muy duro con nosotros.

trabajar duro

— To put in a lot of effort into a task.

Ella trabajó duro para comprar su casa.

pegar duro

— To hit hard or to have a strong impact.

La crisis pegó duro en el sector turístico.

llover duro

— To rain heavily (colloquial).

Está lloviendo muy duro, mejor no salgas.

hablar duro

— To speak loudly or sternly.

Habla más duro, que no te oigo bien.

tiempos duros

— Periods of difficulty or hardship.

Pasamos por tiempos duros durante la guerra.

un tipo duro

— A tough guy.

Él se hace el tipo duro, pero es muy sensible.

caer duro

— To be hard to digest or hard to take.

Esa noticia me cayó muy dura.

よく混同される語

duro/a vs difícil

Use 'difícil' for complexity, 'duro' for effort/rigor.

duro/a vs fuerte

Use 'fuerte' for strength/power, 'duro' for texture/severity.

duro/a vs durante

This is a preposition meaning 'during', not an adjective.

慣用句と表現

"duro de pelar"

— Difficult to convince, defeat, or handle.

Ese cliente es duro de pelar.

Colloquial
"a palo seco y de forma dura"

— Without any softening or preparation; bluntly.

Le dieron la noticia a palo seco.

Informal
"no tener ni un duro"

— To be completely broke or have no money.

Después del viaje, no me queda ni un duro.

Informal (Spain)
"ser un duro"

— To be an expert or very good at something.

Mi hermano es un duro para los videojuegos.

Slang (LatAm)
"mano dura"

— Strict control or severe discipline.

Hace falta mano dura para arreglar este caos.

Neutral/Political
"pasar las duras y las maduras"

— To go through good times and bad times.

En el matrimonio hay que estar en las duras y las maduras.

Colloquial
"dar duros a cuatro pesetas"

— To offer something for less than it is worth (implied scam).

Nadie da duros a cuatro pesetas, ten cuidado.

Informal (Spain)
"duro de oído"

— Hard of hearing.

Habla alto, que mi abuelo es duro de oído.

Neutral
"duro de cabeza"

— Stubborn or slow to learn.

No seas tan duro de cabeza y escucha mis consejos.

Informal
"morir duro"

— To resist until the end or be hard to kill/stop.

Esas tradiciones mueren duro en los pueblos.

Literary/Colloquial

間違えやすい

duro/a vs difícil

Both translate to 'hard' in English.

Difícil is about intellectual complexity; duro is about physical hardness or emotional/physical effort.

La física es difícil, pero el trabajo en la mina es duro.

duro/a vs fuerte

Hard things are often strong.

Fuerte is about power/intensity; duro is about resistance/rigidity.

Un hombre fuerte puede romper un palo duro.

duro/a vs basto

Sometimes used for rough/coarse textures.

Basto is about being coarse or unrefined; duro is about being solid/hard.

La tela es basta, pero la madera es dura.

duro/a vs severo

Both can describe a strict person.

Severo is more formal and implies a lack of indulgence; duro is more general.

El castigo fue severo porque el juez es un hombre duro.

duro/a vs pesado

Both can describe a difficult day.

Pesado means heavy or tedious; duro means challenging or exhausting.

El trabajo es pesado porque las cajas pesan, y es duro porque hay que trabajar 12 horas.

文型パターン

A1

El/La [noun] es duro/a.

El suelo es duro.

A2

[Verb] muy duro.

Estudio muy duro.

B1

Es duro + [infinitive].

Es duro vivir solo.

B1

Ser duro de + [infinitive].

Él es duro de convencer.

B2

Un golpe duro para [person].

Fue un golpe duro para ella.

B2

Mano dura con [noun].

Mano dura con la corrupción.

C1

A pesar de lo duro que es...

A pesar de lo duro que es el trabajo, me gusta.

C2

[Noun] tallado en piedra dura.

Un carácter tallado en piedra dura.

語族

名詞

dureza (hardness/severity)
durillo (a type of shrub)
madurez (maturity - related root)

動詞

endurecer (to harden)
endurecerse (to become hard)
durar (to last - same Latin root)

形容詞

durete (somewhat hard)
endurecido (hardened)

関連

durabilidad
duración
perdurable
obduración
módulo

使い方

frequency

Extremely high in both spoken and written Spanish.

よくある間違い
  • El problema es duro. El problema es difícil.

    Unless the problem is emotionally painful, use 'difícil' for complexity.

  • Ella trabaja dura. Ella trabaja duro.

    In this adverbial use, 'duro' does not change for gender.

  • La piedra está dura. La piedra es dura.

    Hardness is an inherent quality of a stone, so use 'ser'.

  • Habla más alto duro. Habla más duro / Habla más alto.

    Don't combine them; 'duro' or 'alto' both work for volume depending on the region.

  • Un hombre muy difícil. Un hombre muy duro.

    If you mean he is stern/tough, 'duro' is better. 'Difícil' means he is hard to get along with.

ヒント

Agreement

Always match 'duro' with the noun: 'el suelo duro', 'la vida dura', 'los panes duros', 'las rocas duras'.

Opposites

Learn 'duro' and 'blando' together to describe textures effectively.

Money

If you are in Spain, remember that 'ni un duro' means 'no money at all'.

Encouragement

Use '¡Dale duro!' to motivate someone who is working or training.

Avoid Repetition

Instead of saying 'duro' every time, try 'arduo' for tasks or 'severo' for people.

Slang

If you hear 'está duro' in a reggaeton song, it probably means 'it's cool' or 'it's fire'.

Weather

Use 'duro' to describe a very cold or difficult winter.

Steak

If your steak is hard to chew, tell the waiter: 'La carne está dura'.

Difficulty

Remember: A puzzle is 'difícil', but a mountain climb is 'duro'.

Durable

Link 'duro' to 'durable'—both mean something that can take a lot of pressure.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Durable' material. If it is durable, it is often 'duro' (hard) and lasts a long time.

視覚的連想

Imagine a diamond (the hardest material) with the word 'DURO' written across its facets.

Word Web

Piedra Diamante Examen Trabajo Jefe Invierno Pan Mano

チャレンジ

Try to find five things in your room that are 'duros' and five things that are 'blandos'. Say them out loud: 'La pared es dura', 'La almohada es blanda'.

語源

From the Latin word 'durus', which meant hard, rough, or stern.

元の意味: Physically hard or resistant; metaphorically harsh or oppressive.

It is a Romance word, cognate with the Portuguese 'duro', Italian 'duro', and French 'dur'.

文化的な背景

Calling a person 'duro' can be a compliment (strong/resilient) or a criticism (cold/harsh), so context is vital to avoid offending someone.

English speakers often use 'hard' for both difficulty and texture, just like 'duro', but they must be careful not to use 'duro' for 'difficult' when referring to logic or complexity (use 'difícil' instead).

The song 'Dura' by Daddy Yankee. The expression 'Dura lex, sed lex' (The law is hard, but it is the law), often cited in Spanish legal contexts. The 'Duro de Matar' movie title (Spanish translation for 'Die Hard').

実生活で練習する

実際の使用場面

At a restaurant

  • La carne está dura.
  • Este pan está duro.
  • El cuchillo no corta, la carne está muy dura.
  • Quiero un huevo duro (hard-boiled).

At work

  • Ha sido un día duro.
  • Trabajamos duro para terminar.
  • Mi jefe es muy duro.
  • Es una decisión dura.

In nature

  • La piedra es dura.
  • El suelo está duro.
  • Madera dura.
  • Invierno duro.

Personal feelings

  • Es duro para mí.
  • No seas tan duro.
  • Tiempos duros.
  • Corazón duro.

Sports

  • Golpear duro.
  • Entrenamiento duro.
  • Un rival duro.
  • Pega duro.

会話のきっかけ

"¿Cuál ha sido el examen más duro que has hecho en tu vida?"

"¿Prefieres un colchón duro o uno blando para dormir?"

"¿Crees que es necesario ser duro con los niños para educarlos bien?"

"¿Qué es lo más duro de aprender español para ti?"

"¿Has tenido que tomar alguna decisión dura recientemente?"

日記のテーマ

Describe un momento duro de tu vida y cómo lograste superarlo. ¿Qué aprendiste de esa experiencia?

Escribe sobre una persona que consideres 'dura'. ¿Por qué crees que es así? ¿Es algo bueno o malo?

¿Qué opinas de la frase 'los tiempos duros crean personas fuertes'? ¿Estás de acuerdo?

Describe la textura de diferentes materiales en tu casa usando 'duro' y 'blando'.

Escribe sobre un trabajo que requiera mucho trabajo duro. ¿Lo harías?

よくある質問

10 問

Usa 'difícil' cuando te refieras a algo que es complicado de entender, resolver o hacer debido a su complejidad. Usa 'duro' cuando te refieras al esfuerzo físico o emocional, a la rigidez de un objeto o a la severidad de una persona.

Sí, 'duramente' es el adverbio formal. 'Trabajar duro' es la forma más común y coloquial, donde el adjetivo funciona como adverbio. Ambas son correctas, pero 'duramente' suena más literario.

Es una expresión que significa aplicar la ley o las reglas de manera muy estricta y sin excepciones. Se usa mucho en política y educación.

Porque el pan cambia su textura física de blanda a rígida (hard). 'Difícil' no tiene nada que ver con la textura física de los objetos.

Depende. Puede significar que alguien es fuerte y resistente (positivo) o que es frío, cruel y sin sentimientos (negativo). El contexto y el tono lo deciden.

Se dice 'huevo duro'. Es un uso muy común en la cocina.

Es muy común en Colombia, Venezuela, Panamá y otros países del Caribe y Centroamérica. En España es menos común.

Sí, antiguamente en España un 'duro' era una moneda de cinco pesetas. Hoy en día se usa en expresiones como 'no tener ni un duro'.

'Ser duro' se refiere a una cualidad permanente (una piedra es dura). 'Estar duro' se refiere a un estado temporal (el pan está duro porque es viejo, o un músculo está duro por el ejercicio).

En España se tradujo como 'Jungla de Cristal', pero en Hispanoamérica se conoce como 'Duro de Matar'.

自分をテスト 200 問

writing

Escribe una frase sobre un examen difícil usando la palabra 'duro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una frase sobre el pan que no es fresco.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a un jefe muy estricto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa 'trabajar duro' en una frase sobre tus metas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una frase comparando una piedra y una almohada.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una frase sobre un invierno difícil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa la expresión 'mano dura' en una frase sobre la policía.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe un pequeño párrafo (3 frases) sobre un día difícil en el trabajo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa 'duro de pelar' para describir a un rival deportivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe la textura de un diamante.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una frase pidiendo a alguien que hable más alto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe sobre una noticia triste.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa 'ni un duro' en una frase sobre dinero.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una frase sobre un entrenamiento deportivo intenso.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe un material de construcción.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una frase sobre la disciplina en el ejército.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa 'duro de cabeza' para describir a alguien terco.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una frase sobre una realidad social difícil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Escribe una frase sobre un filete de carne mal cocinado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa 'duro' como adverbio en una frase sobre el viento.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronuncia: 'El pan está duro.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Di: 'Trabajo muy duro todos los días.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explica con tus palabras qué es 'mano dura'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

¿Qué cosas son duras en tu casa? (Menciona 3)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Cuéntame sobre un examen duro que tuviste.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Usa 'duro de pelar' en una frase sobre un deportista.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

¿Prefieres un clima duro o uno suave? ¿Por qué?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Di: 'No tengo ni un duro en el bolsillo.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe la diferencia entre 'duro' y 'difícil'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronuncia: 'Las piedras son duras y pesadas.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Di: '¡Dale duro al estudio!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

¿Cómo se dice 'Speak louder' en tu país o región preferida?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe un objeto duro sin decir su nombre.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Di: 'La realidad es dura pero hay que aceptarla.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explica por qué un diamante es duro.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Di: 'Es duro despedirse de los amigos.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Usa 'duro de cabeza' para hablar de un personaje de película.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronuncia: 'Endurecer el corazón.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Di: 'A palo seco y de forma dura.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

¿Qué es lo más duro de vivir en otro país?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'El pan está duro.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Trabaja duro.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha e identifica el adjetivo: 'La mesa es dura y vieja.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Es un examen muy duro.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Mano dura contra el crimen.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'No tengo ni un duro.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Habla más duro, por favor.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha e identifica el género: 'La vida es dura.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'El diamante es duro.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Un golpe duro para él.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Tiempos duros vendrán.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Él es duro de pelar.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'La carne está dura.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Llovió muy duro.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Escucha y escribe: 'Fue una lección dura.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

La piedra es dura.

正解! おしい! 正解: La piedra es dura.

Correct as is.

error correction

El pan está difícil.

正解! おしい! 正解: El pan está duro.

Use 'duro' for texture, not 'difícil'.

error correction

Ella trabaja dura.

正解! おしい! 正解: Ella trabaja duro.

'Duro' is an adverb here and doesn't change gender.

error correction

El mármol está duro.

正解! おしい! 正解: El mármol es duro.

Hardness is an inherent quality of marble, so use 'ser'.

error correction

Es un examen dura.

正解! おしい! 正解: Es un examen duro.

'Examen' is masculine, so 'duro' must be masculine.

error correction

Tengo ni un duro.

正解! おしい! 正解: No tengo ni un duro.

Negative sentences need 'no'.

error correction

La carne es duro.

正解! おしい! 正解: La carne es dura.

'Carne' is feminine.

error correction

Habla más alto duro.

正解! おしい! 正解: Habla más duro.

Redundant use of 'alto' and 'duro'.

error correction

Él es duro de cabeza.

正解! おしい! 正解: Él es duro de cabeza.

Correct as is (meaning stubborn).

error correction

Los tiempos es duros.

正解! おしい! 正解: Los tiempos son duros.

Subject-verb agreement (plural).

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!