B2 Collocation フォーマル

اثرات مخرب

athrat mkhrb

Destructive effects

意味

Harmful or damaging consequences that cause significant damage or ruin.

🌍

文化的背景

In Iran, the phrase is heavily associated with the drying of Lake Urmia. Activists use it to describe the 'destructive effects' of poorly planned dams. Teachers often use this phrase to warn students about the 'destructive effects' of cheating or lack of focus on their future. State media and independent outlets both use this phrase frequently when discussing international sanctions (تحریم‌ها). In Dari, the phrase is used similarly, especially in the context of the long-term 'destructive effects' of conflict on infrastructure.

🎯

Use with 'جبران‌ناپذیر'

To sound like a native expert, pair it with 'جبران‌ناپذیر' (irreparable). Example: اثرات مخرب و جبران‌ناپذیر.

⚠️

Don't use for people

Don't call a person 'مخرب' unless they are a 'saboteur' or 'destroyer' in a very specific sense. It's for effects, not personalities.

意味

Harmful or damaging consequences that cause significant damage or ruin.

🎯

Use with 'جبران‌ناپذیر'

To sound like a native expert, pair it with 'جبران‌ناپذیر' (irreparable). Example: اثرات مخرب و جبران‌ناپذیر.

⚠️

Don't use for people

Don't call a person 'مخرب' unless they are a 'saboteur' or 'destroyer' in a very specific sense. It's for effects, not personalities.

💬

News Anchor Style

If you want to sound like a BBC Persian anchor, use this phrase with a slow, serious tone.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

آلودگی پلاستیک در اقیانوس‌ها __________ زیادی بر زندگی ماهی‌ها دارد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اثرات مخرب

The standard collocation for destructive effects is 'اثرات مخرب'.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal register?

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: زلزله اثرات مخربی بر بافت تاریخی شهر گذاشت.

This sentence correctly uses the phrase to describe systemic damage to a city's structure.

Match the cause with its 'اثرات مخرب'.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: All are correct pairings

These are the most common contexts for using 'اثرات مخرب'.

Complete the dialogue between two environmentalists.

شخص الف: چرا باید مصرف پلاستیک را کم کنیم؟ شخص ب: چون پلاستیک __________ بر محیط زیست دارد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اثرات مخربی

In an environmental context, 'اثرات مخربی' is the most appropriate formal term.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

آلودگی پلاستیک در اقیانوس‌ها __________ زیادی بر زندگی ماهی‌ها دارد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اثرات مخرب

The standard collocation for destructive effects is 'اثرات مخرب'.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal register? Choose B2

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: زلزله اثرات مخربی بر بافت تاریخی شهر گذاشت.

This sentence correctly uses the phrase to describe systemic damage to a city's structure.

Match the cause with its 'اثرات مخرب'. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: All are correct pairings

These are the most common contexts for using 'اثرات مخرب'.

Complete the dialogue between two environmentalists. dialogue_completion B2

شخص الف: چرا باید مصرف پلاستیک را کم کنیم؟ شخص ب: چون پلاستیک __________ بر محیط زیست دارد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اثرات مخربی

In an environmental context, 'اثرات مخربی' is the most appropriate formal term.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Usually, yes, because damage is often multi-faceted. However, 'اثر مخرب' (singular) is used for one specific result.

No. For a broken phone, say 'گوشی‌ام خراب شده' (My phone is broken). 'اثرات مخرب' is too formal and abstract.

The opposite is 'اثرات سازنده' (constructive effects) or 'اثرات مثبت' (positive effects).

Yes, if you are discussing a serious problem or a risk to the company.

Not really. It sounds more like a newspaper or a textbook. For poetry, use 'ویرانی'.

It's like the 'ch' in 'Loch Ness' or 'Bach'. It's a voiceless velar fricative.

Yes, 'تاثیرات مخرب' is a perfect synonym and very common.

No, it is used in Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajik) as well, though the pronunciation varies slightly.

It is B2. It requires knowledge of Arabic plurals and formal collocations.

Only if the movie was so bad it 'destroyed' your mental state or the film industry. Otherwise, just say 'فیلم بدی بود'.

関連フレーズ

🔗

پیامدهای ناگوار

similar

Unpleasant consequences

🔗

تاثیرات منفی

similar

Negative influences

🔄

ویرانگر

synonym

Devastating

🔗

سازنده

contrast

Constructive

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!