چاپکردن
چاپکردن 30秒で
- The Persian verb 'چاپکردن' means to print or publish.
- It covers both the physical act of printing and the process of making a work public.
- Used for books, magazines, documents, and digital outputs.
- Conjugates like other Persian verbs; common in various contexts.
The Persian verb چاپکردن (chāp kardan) is a fundamental verb in the Persian language, primarily meaning 'to print' or 'to publish'. It's used in a wide array of contexts, from the literal act of transferring text and images onto paper to the broader concept of making something available to the public, such as a book, magazine, or even a digital document.
- Literal Printing
- This refers to the physical process of using a printing press or other machinery to reproduce text and images on a surface, most commonly paper. Think of printing a newspaper, a flyer, or a photograph.
- Publishing
- Beyond just the physical act, 'چاپکردن' also encompasses the entire process of preparing and distributing a work for public consumption. This includes editing, designing, and marketing a book, journal, or any other form of written or visual media.
- Digital Output
- In modern usage, the term can extend to producing digital documents that are intended for distribution or viewing, such as printing a PDF document from a computer or even generating a report.
- Figurative Use
- While less common, 'چاپکردن' can sometimes be used metaphorically to mean making something widely known or publicized, though more direct verbs are usually preferred for this meaning.
روزنامه را هر روز صبح چاپمیکنند.
The verb 'چاپکردن' is widely used in everyday conversations, in academic settings, and in professional environments related to media, publishing, and education. For instance, a writer might discuss their desire to 'چاپکردن' their novel, a student might talk about 'چاپکردن' their research paper, or a business might advertise a product that has been 'چاپشده' (printed).
Consider the context of a library. Books, journals, and magazines are all items that have undergone the process of 'چاپکردن'. The librarian might inform you about new acquisitions that have just been 'چاپشده'. Similarly, in a school, teachers often assign essays or reports that students are expected to 'چاپکردن' and submit.
The concept of 'چاپکردن' is also relevant when discussing historical documents or older forms of media. For example, one might discuss the techniques used to 'چاپکردن' ancient texts or the impact of the printing press on the spread of knowledge. This historical perspective highlights the enduring significance of this verb.
In a more contemporary context, 'چاپکردن' can also refer to the act of printing documents from a computer. If you need to print a boarding pass or a ticket, you would use this verb. For example, 'من باید کارت پروازم را چاپکنم' (Man bayad kart-e parvāzam rā chāp konam - I need to print my boarding pass).
The verb is versatile. It can be used for personal projects, like printing photos from a vacation, or for large-scale commercial ventures, like a publishing house 'چاپکردن' thousands of copies of a bestseller. The core idea remains the reproduction of content for wider dissemination, whether physical or digital.
Understanding 'چاپکردن' is crucial for comprehending discussions about literature, media, education, and even everyday tasks involving document reproduction in Persian. It’s a word that bridges the past and the present, the tangible and the digital.
The verb چاپکردن (chāp kardan) is a transitive verb, meaning it typically takes a direct object – the thing that is being printed or published. It conjugates like most Persian verbs, with different endings for different tenses and persons.
- Present Tense Conjugation
- The present stem of 'چاپکردن' is 'چاپ کن' (chāp kon). The full conjugation is as follows:
| Pronoun | Present Tense | Translation |
|---|---|---|
| من (man - I) | چاپ میکنم (chāp mikonam) | I print |
| تو (to - you informal) | چاپ میکنی (chāp mikoni) | You print |
| او (u - he/she/it) | چاپ میکند (chāp mikonad) | He/She/It prints |
| ما (mā - we) | چاپ میکنیم (chāp mikonim) | We print |
| شما (shomā - you formal/plural) | چاپ میکنید (chāp mikonid) | You print |
| آنها (ānhā - they) | چاپ میکنند (chāp mikonand) | They print |
- Past Tense Conjugation
- The past stem of 'چاپکردن' is 'چاپ کرد' (chāp kard). The full conjugation is as follows:
| Pronoun | Past Tense | Translation |
|---|---|---|
| من (man - I) | چاپ کردم (chāp kardam) | I printed |
| تو (to - you informal) | چاپ کردی (chāp kardi) | You printed |
| او (u - he/she/it) | چاپ کرد (chāp kard) | He/She/It printed |
| ما (mā - we) | چاپ کردیم (chāp kardim) | We printed |
| شما (shomā - you formal/plural) | چاپ کردید (chāp kardid) | You printed |
| آنها (ānhā - they) | چاپ کردند (chāp kardand) | They printed |
من میخواهم این کتاب را چاپکنم.
Here are some example sentences demonstrating the usage of 'چاپکردن' in various contexts:
Example 1
این مجله را هر ماه چاپمیکنند.
They print this magazine every month.
Example 2
دانشگاه مقالات برتر را چاپکرد.
The university printed the best articles.
Example 3
لطفاً این سند را برای من چاپکن.
Please print this document for me. (informal)
Example 4
ما قصد داریم رمان جدیدمان را سال آینده چاپکنیم.
We plan to publish our new novel next year.
Example 5
کارخانه شروع به چاپکردن کتابهای درسی کرده است.
The factory has started printing textbooks.
Example 6
آیا عکسهای سفر را چاپکردید?
Did you print the travel photos? (formal/plural)
The verb can also be used in imperative sentences (commands) and in modal constructions (like 'should', 'can', 'want to').
Example 7 (Imperative)
این بروشور را سریع چاپکنید!
Print this brochure quickly! (formal/plural)
Example 8 (Modal)
ما باید گزارش را قبل از جلسه چاپکنیم.
We must print the report before the meeting.
The passive form, 'چاپ شدن' (chāp shodan - to be printed), is also very common. For example, 'این کتاب به زودی چاپ خواهد شد' (This book will be printed soon).
You'll encounter the verb چاپکردن (chāp kardan) in a variety of everyday and formal settings in Persian-speaking communities. Its prevalence stems from the fundamental role of printing and publishing in communication and culture.
- Bookstores and Libraries
- Discussions about new releases, the printing quality of a book, or the process of publishing often involve this verb. Librarians might talk about the books they have recently 'چاپشده' (printed).
- Educational Institutions
- Students and faculty frequently use 'چاپکردن' when referring to research papers, theses, dissertations, textbooks, and academic journals. You might hear phrases like 'مقاله من را چاپ کردند' (They printed my article) or 'کتاب درسی جدید را چاپ کردهاند' (They have printed the new textbook).
- Newsstands and Media Outlets
- When discussing newspapers, magazines, and periodicals, 'چاپکردن' is essential. For instance, 'روزنامه امروز را چاپ کردهاند؟' (Have they printed today's newspaper?).
- Offices and Businesses
- In professional settings, it's used for printing reports, brochures, business cards, invoices, and other essential documents. A common request might be, 'لطفاً این فاکتور را برای من چاپکن' (Please print this invoice for me).
- Art and Design Studios
- Artists might discuss 'چاپکردن' their artwork as prints, posters, or on merchandise. Graphic designers often use it when referring to the final output of their designs.
- Personal Use
- Even in casual conversation, people use it for personal printing needs, such as 'من عکسهای عروسی را چاپکردم' (I printed the wedding photos) or 'باید کارت دعوت را چاپکنیم' (We need to print the invitation cards).
در نمایشگاه کتاب، ناشران زیادی آثار جدیدشان را چاپمیکنند.
You might also hear this word in relation to government documents, official publications, or even in discussions about historical manuscripts that were eventually 'چاپشده' (printed) for wider distribution. The act of making information accessible through printing is a constant theme.
Consider a conversation at a print shop. The owner might explain how they can 'چاپکردن' different types of materials, from business cards to large banners. They might ask about the quantity needed and the desired paper quality, all related to the process of 'چاپکردن'.
In the digital age, while many things are viewed online, the need to print remains. Whether it's for archival purposes, tangible copies for presentations, or simply personal preference, 'چاپکردن' continues to be a relevant and frequently used verb.
While چاپکردن (chāp kardan) is a common verb, learners might make a few predictable errors. Understanding these can help you use the word more accurately.
- Confusing with 'نوشتن' (neveshtan - to write)
- The most frequent mistake is using 'چاپکردن' when 'نوشتن' is appropriate, or vice versa. 'نوشتن' refers to the act of creating written content, while 'چاپکردن' refers to reproducing that content physically or digitally for distribution. You write a story, then you print or publish the story.
- Incorrect Conjugation
- Like any verb, 'چاپکردن' needs to be conjugated correctly according to tense and person. Errors in present or past tense endings (e.g., using 'چاپ کردم' for 'they printed') are common for beginners.
- Misuse of the Direct Object Marker 'را' (rā)
- When referring to a specific book, magazine, or document that you are printing, the direct object marker 'را' (rā) should be used. Forgetting it or using it incorrectly can make sentences sound unnatural. For example, 'من کتاب را چاپ کردم' (I printed the book) is correct, while 'من کتاب چاپ کردم' might be acceptable in some casual contexts but less precise.
- Confusing 'چاپکردن' with 'نشر دادن' (nashr dādan - to publish)
- While closely related, 'نشر دادن' specifically refers to the act of publishing – the business of preparing and distributing books or other works. 'چاپکردن' can be just the physical printing. A publisher 'نشر میدهد' (publishes) a book, and a printing house 'چاپ میکند' (prints) it. Sometimes they are the same entity, but the terms have distinct nuances.
- Overuse or Underuse
- Some learners might avoid using the verb altogether due to uncertainty, opting for simpler phrasing. Conversely, others might overuse it in contexts where a more specific verb would be better. For example, instead of 'I printed my thoughts' (which sounds odd), one might say 'I wrote down my thoughts' or 'I shared my thoughts'.
- Using the Noun 'چاپ' (chāp) as a Verb
- 'چاپ' is the noun 'print' or 'printing'. It's not a verb on its own. Learners might mistakenly try to conjugate 'چاپ' as if it were a verb, instead of using the compound verb 'چاپکردن'.
اشتباه: من امروز داستانم را نوشتم و چاپ کردم.
درست: من امروز داستانم را نوشتم و آن را به ناشر دادم تا چاپ کند.
To avoid these mistakes, practice forming sentences with 'چاپکردن' in different tenses and paying close attention to the object of the verb. Also, familiarize yourself with related verbs like 'نوشتن' and 'نشر دادن' to understand their specific roles.
While چاپکردن (chāp kardan) is the most common term for 'to print' or 'to publish', several other words and phrases can be used depending on the specific nuance and context.
- نشر دادن (nashr dādan)
- Meaning: To publish. This verb focuses on the business and distribution aspect of making a work available to the public. It implies editing, marketing, and selling. While printing is usually involved, 'نشر دادن' emphasizes the act of bringing a work to the audience.
- Example Comparison:
- یک ناشر کتاب را نشر میدهد و چاپخانه آن را چاپمیکند. (A publisher publishes a book, and a printing house prints it.)
- تکثیر کردن (taksir kardan)
- Meaning: To reproduce, to duplicate, to multiply. This is a more general term for making copies of something, whether it's a document, a recording, or even a biological entity. It can be used for printing multiple copies of a flyer or a report, especially when the focus is on quantity.
- Example Comparison:
- شرکت برای تبلیغات، بروشورها را تکثیر کرد. (The company reproduced the brochures for advertising.) This is similar to 'چاپکردن' but emphasizes the copying process.
- منتشر کردن (montasher kardan)
- Meaning: To publish, to release, to issue. This is very similar to 'نشر دادن' and is often used interchangeably for publishing books, articles, music, or films. It implies making something publicly available.
- Example Comparison:
- آنها آلبوم جدیدشان را به زودی منتشر خواهند کرد. (They will release their new album soon.) This is about making it available, not necessarily the physical printing.
- مطبوعات (matbu'āt)
- Meaning: Press, publications (noun). While not a verb, it's related. It refers to printed media collectively, such as newspapers and magazines. Discussions about 'مطبوعات' often involve the act of printing.
- Example Comparison:
- این خبر در تمام مطبوعات چاپ شد. (This news was printed in all the publications.)
- چاپخانه (chāpkhāneh)
- Meaning: Printing house, print shop (noun). Related to the verb, this is where printing happens.
- Example Comparison:
- ما سفارش چاپ خود را به آن چاپخانه دادیم. (We gave our printing order to that printing house.)
کتابی که نویسنده نوشته است، توسط ناشر منتشر میشود و در چاپخانه چاپ میگردد.
Understanding these distinctions allows for more precise and nuanced communication in Persian, reflecting a deeper grasp of the language and its cultural context.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'چاپ' is one of the few Persian words that has entered English with a similar meaning, albeit indirectly through other languages. For instance, the word 'chapel' in English, related to printing, has a complex etymology but shares some distant linguistic roots concerning stamping or impressing.
発音ガイド
- Mispronouncing the 'چ' (ch) sound, which is a voiceless postalveolar affricate.
- Not distinguishing between short and long vowels, particularly 'a' sounds.
- Incorrectly stressing syllables, which can alter the rhythm and intelligibility of the word.
難易度
The verb 'چاپکردن' is relatively common and its meaning is generally straightforward in context. Learners at the B2 level should be able to understand it in most common uses related to printing and publishing. Understanding its nuances with related verbs like 'نشر دادن' might require more advanced study.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Transitive Verbs and the Direct Object Marker 'را'
The verb 'چاپکردن' is transitive. When the direct object is specific and definite, the marker 'را' (rā) is used. Example: 'من کتاب را چاپ کردم.' (I printed the book.)
Present Tense Formation (Imperfective)
The present tense is formed using the prefix 'می-' (mi-) followed by the present stem and personal endings. For 'چاپکردن', the stem is 'چاپ کن' (chāp kon), so 'میچاپم' (mi-chāp-am) is incorrect; it's 'چاپ میکنم' (chāp mikonam).
Past Tense Formation (Perfect)
The past tense is formed using the past stem followed by personal endings. For 'چاپکردن', the stem is 'چاپ کرد' (chāp kard). Example: 'آنها چاپ کردند' (ānhā chāp kardand - They printed).
Passive Voice Formation
The passive voice is often formed by adding 'شدن' (shodan - to become) to the past stem of the transitive verb. So, 'چاپ شدن' (chāp shodan) means 'to be printed'. Example: 'این مقاله چاپ شد.' (This article was printed.)
Subjunctive Mood
Used for wishes, possibilities, and commands. It uses the present stem without the 'می-' prefix and often requires the particle 'که' (ke). Example: 'او میخواهد که مقاله را چاپ کند.' (He wants the article to be printed.)
レベル別の例文
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To print a book. This refers to the physical production of a book.
ناشر تصمیم گرفت کتاب شعر او را چاپ کند.
— To print articles. This can refer to academic articles, news articles, or any written piece.
دانشجویان باید مقالات خود را قبل از ارائه چاپ کنند.
— To print a design. This is common in graphic design and art, referring to transferring a design onto a surface like paper or fabric.
آنها طرح مورد علاقهشان را روی تیشرت چاپ کردند.
— To print a report. This is frequently used in business and academic contexts for official documents.
لطفاً این گزارش مالی را برای مدیر عامل چاپ کنید.
— To print a photograph. This is a personal and common use of the verb.
من میخواهم عکسهای تعطیلاتم را چاپ کنم.
— To print a magazine. This refers to the regular production of periodicals.
این مجله هر ماه به صورت رنگی چاپ میشود.
— To print a card. This can refer to business cards, invitation cards, or ID cards.
ما باید کارتهای عروسی را برای مهمانان چاپ کنیم.
— To print a form. Commonly used for official documents or applications that need to be filled out.
لطفاً این فرم درخواست را چاپ کرده و پر کنید.
— To print a map. This is useful for navigation or geographical studies.
ما نقشه منطقه را برای سفر چاپ کردیم.
よく混同される語
'نشر دادن' specifically means to publish, focusing on the distribution and business aspect of making a work available to the public. 'چاپکردن' is primarily about the physical or digital reproduction. A book is published (نشر داده میشود) and then printed (چاپ میشود).
This idiom means 'to flatter' and is unrelated etymologically to 'چاپکردن', despite the phonetic similarity. It's crucial not to confuse these two.
'نوشتن' means 'to write', which is the act of creating the content. 'چاپکردن' is the act of reproducing that content. You write a story, then you print or publish it.
慣用句と表現
— To flatter, to act like a sycophant. This idiom uses the root 'چاپل' (chāpl), which sounds similar to 'چاپ' but has a completely different meaning. It's important not to confuse them.
او همیشه در مقابل رئیس چاپلوسی میکند.
Informal— To be printed, to be published. This is the passive form, often used to state that a work has become available.
رمان جدید او به تازگی به چاپ رسیده است.
Neutral— Literally 'to print on stone'. This refers to lithography, an older printing technique. It's less common in everyday speech but is a specific technical term.
هنرمندان از روش چاپ کردن روی سنگ برای آثارشان استفاده میکنند.
Technical— To be imprinted in one's mind, to be remembered vividly. This is a metaphorical use, suggesting something is deeply etched in memory.
خاطرات دوران کودکی در ذهن من چاپ شده است.
Figurative— To automatically print. This is used when referring to systems or devices that print without manual intervention.
سیستم گزارشها را به صورت خودکار چاپ میکند.
Technical— To print widely or extensively. This implies a large print run or broad distribution.
آنها تصمیم گرفتند این اعلامیه را به صورت گسترده چاپ کنند.
Neutral— To print in different colors. This is a descriptive phrase used when discussing printing options.
این طرح را میتوان در رنگهای مختلف چاپ کرد.
Neutral— To print with high quality. This refers to the standard of the printed output.
برای پوسترها، باید با کیفیت بالا چاپ کرد.
Neutral— To print in a limited edition. This is common for art prints or special publications.
این آثار هنری به تعداد محدود چاپ شدهاند.
Neutral— To print in black and white. This is a common option for printing documents.
برای اسناد اداری، اغلب به صورت سیاه و سفید چاپ میکنیم.
Neutral間違えやすい
Both relate to making content available.
'نشر دادن' is about the entire process of publishing, including marketing and distribution. 'چاپکردن' is more focused on the physical or digital reproduction of the content. A publisher 'نشر میدهد' (publishes) a book, and a printing house 'چاپ میکند' (prints) it.
ناشر کتاب را منتشر کرد، اما چاپخانه آن را چاپ نمود.
Very similar to 'نشر دادن', also meaning to publish or release.
While often interchangeable with 'نشر دادن', 'منتشر کردن' can sometimes imply a broader release or issuance, not necessarily tied to a physical print run. For example, a digital report might be 'منتشر شده' but not 'چاپ شده'.
آنها گزارش تحقیق را منتشر کردند؛ اما هنوز آن را چاپ نکردهاند.
Both involve making copies.
'تکثیر کردن' is a more general term for reproduction or duplication. It can apply to printing but also to copying audio, video, or even biological entities. 'چاپکردن' is specifically about printing, usually on paper or similar material.
ما باید این فایل را تکثیر کنیم (کپی کنیم)، نه اینکه چاپ کنیم.
Both are related to creating content.
'نوشتن' is the act of composing text. 'چاپکردن' is the act of reproducing that text. You cannot print something that has not been written first.
ابتدا داستان را بنویس، سپس آن را برای چاپ بفرست.
Phonetic similarity.
This is a false friend. 'چاپلوسی کردن' means 'to flatter' and has no relation to printing. It's important to remember that 'چاپ' relates to printing, while 'چاپلوسی' relates to insincere praise.
او به جای کار کردن، مشغول چاپلوسی کردن است.
文型パターン
Subject + [Object] + چاپکردن (past tense, 3rd person singular)
او عکس را چاپ کرد.
Subject + [Object] + چاپکردن (present tense, 1st person singular)
من این سند را چاپ میکنم.
Subject + باید + [Object] + چاپکردن (subjunctive)
ما باید این گزارش را چاپ کنیم.
Imperative + [Object] + چاپکردن (imperative, informal)
این را چاپ کن.
Subject + [Object] + چاپکردن (present perfect)
آنها کتابشان را چاپ کردهاند.
Passive: [Subject] + به چاپ رسیدن (past tense)
رمان او به چاپ رسید.
Subject + قصد دارد + [Object] + چاپکردن (subjunctive)
این شرکت قصد دارد این مجله را چاپ کند.
Question: آیا + Subject + [Object] + توانست + چاپکردن (past subjunctive)?
آیا شما توانستید گزارش را چاپ کنید؟
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High
-
Using 'چاپکردن' when 'نوشتن' is meant.
→
من داستانم را نوشتم، سپس آن را چاپ کردم.
One writes the content first, then prints it. 'نوشتن' is creation; 'چاپکردن' is reproduction.
-
Incorrect conjugation in the past tense.
→
آنها گزارش را چاپ کردند.
The past stem is 'چاپ کرد', requiring the correct personal ending for 'they' (ـند).
-
Forgetting the direct object marker 'را' with specific objects.
→
من این عکس را چاپ کردم.
When referring to a specific item like 'this photo', the marker 'را' is generally used.
-
Confusing 'چاپکردن' with 'نشر دادن' in a nuanced context.
→
ناشر کتاب را منتشر کرد و چاپخانه آن را چاپ نمود.
'نشر دادن' is about publishing (distribution), while 'چاپکردن' is about printing (reproduction). They are distinct stages.
-
Using 'چاپ' as a verb.
→
من میخواهم این عکس را چاپ کنم.
'چاپ' is a noun. The verb is 'چاپکردن'. You cannot say 'من عکس را چاپم'.
ヒント
Conjugation is Key
Like all Persian verbs, 'چاپکردن' needs to be conjugated correctly for tense and person. Pay close attention to the present stem 'چاپ کن' (chāp kon) and past stem 'چاپ کرد' (chāp kard) when forming sentences.
Distinguish from 'نشر دادن'
While related, 'چاپکردن' is about the physical act of printing, whereas 'نشر دادن' (to publish) involves the broader process of distribution and making a work available to the public. Understand the context to choose the right word.
Use with Direct Object
'چاپکردن' is a transitive verb. It usually takes a direct object, often marked with 'را' (rā) if specific. For example: 'من این عکس را چاپ کردم.' (I printed this photo.)
Master the 'چ' Sound
The 'چ' (ch) in 'چاپکردن' is pronounced like the 'ch' in 'church'. Ensure you pronounce the long 'a' sound in 'چاپ' clearly.
Recognize Different Meanings
While primarily meaning 'to print', 'چاپکردن' can also imply 'to publish'. The surrounding words will usually clarify whether it's about the physical reproduction or the act of making a work public.
Link 'Chap' to 'Tap'
Imagine the sound of a printer as a rhythmic 'tap-tap-tap'. Associate the Persian word 'چاپ' with this sound to remember its meaning of printing.
Know 'چاپ شدن'
The passive form 'چاپ شدن' (to be printed/published) is extremely common. For instance, 'کتاب جدید به زودی چاپ میشود.' (The new book will be printed soon.)
Avoid Confusing with 'نوشتن'
Remember that 'نوشتن' (to write) is about creating the content, while 'چاپکردن' is about reproducing it. You write a story, then you print it.
Value of the Written Word
In Persian culture, printed materials, especially books, are highly valued. Understanding this context helps appreciate the significance of 'چاپکردن'.
Explore Compound Verbs
Learn related compound verbs like 'چاپ کردن در رنگهای مختلف' (to print in different colors) or 'به صورت گسترده چاپ کردن' (to print widely) for more descriptive language.
暗記しよう
記憶術
Imagine a chef named 'Chap' who is famous for printing out recipes on edible paper. Whenever you need to print something, think of Chef Chap's edible recipe prints! This links 'Chap' (چاپ) with the action of printing.
視覚的連想
Picture a large printing press with the word 'CHAP' embossed on its side. The machine is actively printing books and magazines, reinforcing the connection between the visual and the word.
Word Web
チャレンジ
Try to describe the process of creating and printing a simple flyer for a local event. Use 'چاپکردن' and related terms in your description.
語源
The word 'چاپ' (chāp) is of Persian origin. It is believed to be related to the Middle Persian word 'čāp' which meant 'stamp' or 'seal'. This itself might derive from an older root related to pressing or impressing.
元の意味: Originally, 'چاپ' likely referred to the act of stamping or impressing a mark, similar to using a seal. This evolved to encompass the broader concept of printing, which is essentially a form of impressing ink onto a surface.
Indo-Iranian, specifically Persian.文化的な背景
There are no major cultural sensitivities associated with the verb 'چاپکردن' itself. However, the content being printed can be sensitive, depending on political, religious, or social themes.
In English-speaking cultures, the term 'printing' is very direct and often refers to the mechanical process. 'Publishing' is a broader term that encompasses the business and distribution side. The Persian 'چاپکردن' can encompass both, with context clarifying the emphasis.
実生活で練習する
実際の使用場面
Book publishing
- کتاب را چاپ کردن
- ناشر کتاب را چاپ کرد.
- این کتاب به زودی به چاپ میرسد.
Printing documents
- سند را چاپ کردن
- گزارش را چاپ کنید.
- عکس را چاپ کن.
Academic papers
- مقاله را چاپ کردن
- تحقیقات را در مجله چاپ کردند.
- پایاننامه را چاپ کردهام.
Media and news
- روزنامه را چاپ کردن
- این خبر در روزنامهها چاپ شد.
- مجله را چاپ کردهاند؟
Personal printing
- عکس را چاپ کردن
- کارت عروسی را چاپ کنیم.
- دعوتنامه را چاپ کن.
会話のきっかけ
"آیا اخیراً کتاب جدیدی چاپ کردهاید؟"
"چه نوع اسنادی را معمولاً چاپ میکنید؟"
"به نظر شما، چاپ کردن هنوز هم مهم است؟"
"چه تجربهای در مورد چاپ عکس دارید؟"
"آیا تا به حال مقالهای را برای چاپ به مجلهای فرستادهاید؟"
日記のテーマ
Describe a book you recently read and would recommend for printing and distribution.
Write about a time you had to print an important document and the challenges you faced.
Reflect on the role of printing in spreading knowledge and culture throughout history.
Imagine you are a publisher: what kind of books would you want to print and why?
What are your thoughts on the future of printing in a digital world?
よくある質問
10 問'چاپکردن' (chāp kardan) primarily refers to the physical act of printing – transferring ink onto paper to create copies. 'نشر دادن' (nashr dādan) means to publish, which is a broader process that includes editing, designing, marketing, and distributing the printed material to the public. Think of it this way: a book is 'چاپ شده' (printed) by a printing house, and then it is 'نشر داده شده' (published) by a publishing company.
Yes, 'چاپکردن' can be used for digital printing as well. When you print a document from your computer to a printer, you are 'چاپکردن' it. For example, 'من باید این فرم را از اینترنت چاپ کنم.' (I need to print this form from the internet.)
The passive form is 'چاپ شدن' (chāp shodan), which means 'to be printed' or 'to be published'. For example, 'این کتاب به زودی چاپ خواهد شد.' (This book will be printed soon.) This is a very common construction.
You can say 'من میخواهم این را چاپ کنم' (man mikhāham in rā chāp konam). The pronoun 'این را' (in rā) acts as the direct object. If you are referring to a specific item, like a book, you would say 'من میخواهم این کتاب را چاپ کنم' (man mikhāham in ketāb rā chāp konam).
No, 'چاپ' (chāp) is a noun meaning 'print' or 'printing'. The verb is formed by combining it with 'کردن' (kardan), creating the compound verb 'چاپکردن' (chāp kardan).
'چاپلوسی کردن' (chāplusi kardan) is an idiom that means 'to flatter' or 'to be sycophantic'. It sounds similar to 'چاپکردن' but has a completely different meaning and origin. It's important not to confuse them.
Use 'چاپکردن' when you are referring to the physical act of printing or creating copies. Use 'منتشر کردن' (montasher kardan) or 'نشر دادن' (nashr dādan) when you are talking about the broader process of publishing, releasing, or distributing a work to the public, which may or may not involve physical printing.
The past stem is 'چاپ کرد' (chāp kard). So, for 'I printed', it's 'من چاپ کردم' (man chāp kardam); for 'they printed', it's 'آنها چاپ کردند' (ānhā chāp kardand).
A 'چاپخانه' (chāpkhāneh) is a printing house or a print shop – a place where printing is done.
Yes, occasionally. For example, 'خاطرات کودکی در ذهنم چاپ شده است' (childhood memories are printed in my mind) means they are vividly remembered. However, this metaphorical use is less common than the literal meaning.
自分をテスト 5 問
/ 5 correct
Perfect score!
Summary
The Persian verb 'چاپکردن' (chāp kardan) is essential for discussing the production and dissemination of written and visual content, ranging from physical printing to broader publishing activities. It's a versatile verb used across academic, professional, and personal contexts, signifying the act of making information accessible through reproduction.
- The Persian verb 'چاپکردن' means to print or publish.
- It covers both the physical act of printing and the process of making a work public.
- Used for books, magazines, documents, and digital outputs.
- Conjugates like other Persian verbs; common in various contexts.
Conjugation is Key
Like all Persian verbs, 'چاپکردن' needs to be conjugated correctly for tense and person. Pay close attention to the present stem 'چاپ کن' (chāp kon) and past stem 'چاپ کرد' (chāp kard) when forming sentences.
Distinguish from 'نشر دادن'
While related, 'چاپکردن' is about the physical act of printing, whereas 'نشر دادن' (to publish) involves the broader process of distribution and making a work available to the public. Understand the context to choose the right word.
Use with Direct Object
'چاپکردن' is a transitive verb. It usually takes a direct object, often marked with 'را' (rā) if specific. For example: 'من این عکس را چاپ کردم.' (I printed this photo.)
Master the 'چ' Sound
The 'چ' (ch) in 'چاپکردن' is pronounced like the 'ch' in 'church'. Ensure you pronounce the long 'a' sound in 'چاپ' clearly.
関連コンテンツ
academicの関連語
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2何かの要因や原因になること。
اعتبار علمی
B2大学や研究者の学術的な信頼性や名声のこと。
اعتبار بخشیدن
B2何かを検証する、または公式に承認すること。
اعتبار سنجی کردن
B2妥当性を確認または検証すること。
اعتباربخشی
B2認定とは、個人または機関が特定の基準を満たしていることの公式な認識です。
اعتمادپذیر
B2信頼できる; 頼りになる。
اعتراف کردن
B2告白する、認める。犯罪を犯したり、何か間違ったことをしたりしたことを認めること。 (彼は嘘をついたことを認めなければならない。彼はその犯罪を告白した。)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2合理的;理性や論理に基づいた。