意味
To be slightly intoxicated or a little drunk.
文化的背景
The use of 'patte' for human limbs is a staple of 'argot' (slang) that dates back centuries, reflecting a rural history where animal metaphors were common. In Quebec, while understood, people might more commonly use 'avoir un coup dans l'aile' or simply 'être magané' for being in a rough state. Belgian French often uses 'avoir une de ces dalles' for hunger, but 'patte folle' is used similarly to France for tipsiness, especially in student circles. Authors like Louis-Ferdinand Céline or Frédéric Dard used such 'populist' expressions to give their characters an authentic, street-level voice.
Use for humor
This is a great 'ice-breaker' idiom. Using it shows you understand the playful side of French slang.
Check your audience
Don't use this with your boss, even if they are the one who is tipsy!
意味
To be slightly intoxicated or a little drunk.
Use for humor
This is a great 'ice-breaker' idiom. Using it shows you understand the playful side of French slang.
Check your audience
Don't use this with your boss, even if they are the one who is tipsy!
The 'Grave' multiplier
In very casual French, add 'grave' before 'la patte folle' to emphasize the state: 'J'ai grave la patte folle'.
自分をテスト
Complétez la phrase avec les mots corrects.
Après trois verres de vin, il commence à avoir la ______ ______.
L'expression fixe est 'la patte folle'.
Quelle est la signification correcte de cette expression ?
Si quelqu'un a 'la patte folle', cela signifie généralement que :
L'expression décrit l'ivresse légère affectant la marche.
Choisissez la réponse la plus naturelle.
A : 'Tu as vu Pierre ? Il titube un peu.' B : 'Oui, il ______.'
On utilise toujours le verbe 'avoir' avec cette expression.
Dans quelle situation est-il approprié d'utiliser cette expression ?
Choisissez la situation correcte :
C'est une expression familière et humoristique pour un contexte social.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Après trois verres de vin, il commence à avoir la ______ ______.
L'expression fixe est 'la patte folle'.
Si quelqu'un a 'la patte folle', cela signifie généralement que :
L'expression décrit l'ivresse légère affectant la marche.
A : 'Tu as vu Pierre ? Il titube un peu.' B : 'Oui, il ______.'
On utilise toujours le verbe 'avoir' avec cette expression.
Choisissez la situation correcte :
C'est une expression familière et humoristique pour un contexte social.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Not usually, but it is very informal. It's like saying 'paws' instead of 'hands' in English.
Yes, it's used for everyone. The phrase remains 'la patte folle' regardless of the person's gender.
A little bit, but it's still widely understood and used for comedic effect.
Not necessarily, just that their balance is off.
Yes, it's a valid plural variation, though less common.
'Pompette' is more about the feeling in the head; 'patte folle' is about the legs.
Yes, especially in older French comedies or 'film noir'.
People will assume you've been drinking, so it's better to say 'avoir les jambes en coton' for tiredness.
No, it's always used with 'avoir'.
It's understood everywhere in France, but more common in the North and Paris.
関連フレーズ
avoir un coup dans l'aile
synonymTo be tipsy/drunk
être pompette
similarTo be tipsy
avoir la gueule de bois
builds onTo have a hangover
tenir une forme
contrastTo be in great shape
marcher à côté de ses pompes
similarTo be out of it / dazed