15秒でわかる
- One action, two results.
- Common four-character idiom.
- Borrowed from the English proverb.
意味
Achieving two different goals or benefits with a single action. It's the ultimate expression for being efficient and clever with your time.
主な例文
3 / 6Walking to work
歩いて通勤するのは、節約にも運動にもなって一石二鳥だ。
Walking to work is killing two birds with one stone; I save money and get exercise.
Watching anime for study
アニメで日本語を勉強するのは一石二鳥ですね。
Studying Japanese through anime is like killing two birds with one stone, isn't it?
Business strategy
この新製品は、コスト削減と売上向上の、まさに一石二鳥の策です。
This new product is truly a strategy that kills two birds with one stone: cost reduction and sales growth.
文化的背景
Japanese people value 'kufu' (ingenuity). This phrase is a compliment to someone's cleverness. In international business, this phrase is understood globally, making it a safe idiom to use in cross-cultural meetings.
Use it as a compliment
When someone suggests a smart way to do things, tell them it's '一石二鳥' to praise their efficiency.
15秒でわかる
- One action, two results.
- Common four-character idiom.
- Borrowed from the English proverb.
What It Means
Imagine you're heading to the gym. You realize your favorite podcast just dropped a new episode. By listening while you run, you're getting fit and staying informed. That is exactly what 一石二鳥 (Isseki Nichō) is all about. It translates to 'one stone, two birds.' It’s the ultimate expression for efficiency. You aren't just lucky; you are being strategic. It’s that satisfying feeling of checking two boxes with one pen stroke.
How To Use It
This phrase is a yojijukugo or a four-character idiom. These usually sound a bit fancy, but this one is super common. You can use it as a standalone comment. Just say 一石二鳥だね (Isseki nichō da ne) to a friend. In more formal settings, use 一石二鳥です (Isseki nichō desu). You can also use it as a noun. For example, 'This plan is 一石二鳥.' It doesn't need complex grammar to work. It’s like a verbal badge of honor for being productive.
When To Use It
Use it whenever you find a 'two-for-one' deal in life. Maybe you’re learning Japanese by watching your favorite anime. That’s entertainment and education! Or perhaps you walk to work to save money and get exercise. It’s perfect for business meetings when a single strategy solves two separate issues. Use it when you’re feeling clever. It’s great for texting friends when you suggest a meeting spot that’s convenient for both of you.
When NOT To Use It
Don’t use this for serious or sad situations. If someone loses two things at once, don't flip it! Also, avoid using it when the two results are unrelated or accidental. It usually implies a bit of intent or a 'smart move.' If you trip and happen to find a coin, that’s just luck. 一石二鳥 is about the efficiency of the action itself. Also, don't overthink the 'killing birds' part. Nobody is actually thinking about hunting when they say this.
Cultural Background
You might recognize this phrase because it’s actually a translation! It came into Japanese from the English idiom 'to kill two birds with one stone.' It arrived during the Meiji era when Japan was opening up to the West. Even though it's a 'loan' idiom, it fits the four-character structure perfectly. This structure makes it feel very 'Japanese' and balanced. It’s one of the few Western idioms that became a core part of the language.
Common Variations
If you want to sound even more sophisticated, try 一挙両得 (Ikkyo Ryōtoku). It means 'one effort, two gains.' It’s slightly more formal and 'bookish.' If you’re feeling extra productive, you might hear people joke and say 一石三鳥 (Isseki Sanchō). That would be 'one stone, three birds.' It’s not an official idiom, but it’s a common way to exaggerate your success. Just don't try to go up to four birds—that’s just showing off!
使い方のコツ
The phrase is neutral and can be used in almost any context. Just remember to add 'desu' or 'da' to make it a complete thought.
Use it as a compliment
When someone suggests a smart way to do things, tell them it's '一石二鳥' to praise their efficiency.
例文
6歩いて通勤するのは、節約にも運動にもなって一石二鳥だ。
Walking to work is killing two birds with one stone; I save money and get exercise.
Uses the phrase to describe a lifestyle choice.
アニメで日本語を勉強するのは一石二鳥ですね。
Studying Japanese through anime is like killing two birds with one stone, isn't it?
A very common sentiment for language learners.
この新製品は、コスト削減と売上向上の、まさに一石二鳥の策です。
This new product is truly a strategy that kills two birds with one stone: cost reduction and sales growth.
Shows how the phrase fits into a professional presentation.
駅前のカフェで会おう。買い物もできるし一石二鳥!
Let's meet at the cafe in front of the station. We can shop too, so it's two birds with one stone!
Casual usage in a planning context.
妻へのプレゼントを自分が欲しかったゲームにするなんて、一石二鳥だね(笑)。
Buying the game you wanted as a gift for your wife... that's killing two birds with one stone (lol).
Playful use of the phrase for a cheeky action.
出張のついでに実家に寄れるのは、一石二鳥で嬉しいです。
I'm happy that I can stop by my parents' house during my business trip; it's killing two birds with one stone.
Expressing gratitude for a convenient overlap.
自分をテスト
Which sentence uses the idiom correctly?
A) 彼は一石二鳥を投げた。 B) この方法は一石二鳥だ。
一石二鳥 is a state or goal, not an object you throw.
🎉 スコア: /1
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
1 問題A) 彼は一石二鳥を投げた。 B) この方法は一石二鳥だ。
一石二鳥 is a state or goal, not an object you throw.
🎉 スコア: /1
よくある質問
1 問No, it is very positive and polite.
関連フレーズ
一挙両得
synonymOne action, two gains.
二兎を追う者は一兎をも得ず
contrastHe who chases two rabbits catches neither.