ឈប់ 30秒で
- Chhob is the standard Khmer word for 'to stop', used for vehicles, activities, and habits.
- It is commonly used as a command to transport drivers or to tell someone to stop an annoying behavior.
- In a professional context, it means to quit a job or take a holiday break.
- It is different from 'Job' (finish), which implies completion rather than just cessation.
The Khmer word ឈប់ (Chhob) is one of the most fundamental verbs in the Khmer language, primarily used to denote the cessation of an action, movement, or state. At its core, it translates to "to stop" in English, but its utility extends far beyond a simple physical halt. In the daily life of a Cambodian, you will hear this word in a multitude of contexts: from a passenger telling a Tuk-Tuk driver where to pull over, to a teacher telling students to stop talking, or even an employee discussing their resignation from a job. Understanding 'Chhob' requires looking at it not just as a command, but as a versatile tool for defining boundaries in time and activity.
- Physical Cessation
- This is the most direct usage. It refers to the stopping of a vehicle, a person walking, or a machine running. When you are in a taxi and reach your destination, you simply say 'Chhob' to indicate you want to get out.
- Employment and Schooling
- In a professional or academic context, 'Chhob' means to quit or to take a break. For instance, 'Chhob roun' means to finish school for the day or to drop out, while 'Chhob tveu ka' means to stop working or to resign.
- Interruption of Habits
- When someone decides to give up a habit, like smoking or drinking, 'Chhob' is the operative verb. It signifies a permanent or long-term cessation of a specific behavior.
សូមឈប់នៅទីនេះ។ (Please stop here.)
The versatility of 'Chhob' is also seen in how it interacts with time. When a holiday arrives, Cambodians say they 'Chhob' for the festival, meaning they are off from work or school. It encapsulates the idea of a 'break' or 'vacation' without needing a separate noun in many informal settings. Furthermore, 'Chhob' can be used as a soft command. Unlike the English 'Stop it!', which can sound harsh, 'Chhob tov' (Stop now) or 'Chhob soun' (Stop for a bit) can vary in intensity based on the particles added at the end.
គាត់ឈប់ជក់បារីហើយ។ (He has stopped smoking already.)
In a broader sense, 'Chhob' represents a transition from state A to state B. It is not just the absence of movement, but the intentional act of ending a process. In Buddhist philosophy, which is deeply ingrained in Khmer culture, the concept of 'Chhob' can even relate to the cessation of suffering or the stopping of the cycle of rebirth, though more formal terms like 'Nirvana' are usually used for the latter. However, in everyday speech, 'Chhob' remains the go-to word for any end-point.
- Weather Conditions
- When the rain stops, Cambodians say 'Mek chhob phlieng' (The sky stopped raining). This personification of the sky using 'Chhob' is standard.
ឡានឈប់ដោយសារអស់សាំង។ (The car stopped because it ran out of gas.)
Using ឈប់ (Chhob) correctly involves understanding its position in Khmer syntax, which is generally Subject-Verb-Object (SVO). However, because Khmer is a high-context language, the subject is often dropped if it is understood from the conversation. 'Chhob' can act as a standalone command, a main verb, or an auxiliary-like verb indicating the end of another action. Its simplicity is its strength, making it one of the first verbs an A1 learner should master.
- The Imperative Form
- To tell someone to stop, simply say 'Chhob!'. To make it more polite, add 'Soum' (Please) at the beginning: 'Soum chhob'. To make it more suggestive or soft, add 'tov' at the end: 'Chhob tov'.
- The 'Stop Doing' Structure
- To say someone stopped doing an activity, use the pattern: [Subject] + ឈប់ + [Verb/Activity]. For example, 'Knhom chhob tveu ka' (I stop working/I quit my job).
កុំឈប់អី បន្តទៅទៀតទៅ។ (Don't stop; keep going.)
When dealing with time and duration, 'Chhob' is often paired with 'houy' (already) to indicate that the stopping has occurred. 'Chhob houy' is a very common phrase used to mean 'That's enough' or 'I'm done'. If you are pouring water and the glass is full, the person might say 'Chhob houy' to tell you to stop pouring. It functions similarly to the English 'That's it' or 'Enough'.
តើអ្នកនឹងឈប់នៅម៉ោងប៉ុន្មាន? (What time will you stop/finish?)
In more complex sentences, 'Chhob' can be used with 'pi' (from) to specify the origin of the stopping. 'Chhob pi tveu ka' (Stop from working). However, usually, the 'pi' is omitted in casual speech. Another important structure is 'Chhob... teat' (Stop... anymore/again). For example, 'Knhom chhob tov ti nus teat houy' (I stop going there anymore/I don't go there anymore).
- Negation
- To say 'not stop', use 'ot chhob' or 'min chhob'. For example, 'Phlieng ot chhob sos' (The rain doesn't stop at all).
ប្អូនស្រីខ្ញុំឈប់រៀនហើយ។ (My younger sister has stopped studying/dropped out.)
ម៉ាស៊ីននេះឈប់ដើរហើយ។ (This machine has stopped running/working.)
The word ឈប់ (Chhob) is ubiquitous in the soundscape of Cambodia. If you spend just an hour in the bustling streets of Phnom Penh or the quiet villages of Siem Reap, you are guaranteed to hear it. It is a word of the streets, the markets, the offices, and the homes. Its frequency is a testament to how often we need to mark the end of things in our daily lives.
- On the Road
- This is perhaps the most common place for foreigners to use and hear 'Chhob'. When riding a Remorque (Tuk-Tuk), you'll hear passengers shout 'Chhob, chhob!' as they approach their destination. Drivers also use it when talking to each other at intersections or checkpoints.
- In the Market
- Vendors use 'Chhob' when they want you to stop and look at their goods. 'Chhob mouy phlet soun' (Stop for a moment, please). Conversely, a buyer might say 'Chhob' when they have seen enough or when they want the vendor to stop adding items to the scale.
ពូ! ឈប់នៅខាងមុខសាលារៀន។ (Uncle! Stop in front of the school.)
In professional environments, 'Chhob' is heard during meetings when someone wants to pause a discussion or when announcing office closures. During public holidays like Khmer New Year (Choul Chnam Thmey) or Pchum Ben, the phrase 'Chhob samrak' (Stop to rest/Holiday) is on everyone's lips. You'll see signs on shop doors saying 'Chhob' followed by the dates they will be closed.
ថ្ងៃស្អែកក្រុមហ៊ុនឈប់សម្រាក។ (Tomorrow the company is closed for a break/holiday.)
Social media and digital communication in Khmer also feature 'Chhob' frequently. You might see it in comments sections where someone is telling another to 'Stop' a certain behavior, or in status updates about quitting a job or finishing a project. It is also used in song lyrics, often in a romantic context like 'Chhob srolanh' (Stop loving) or 'Chhob nirk' (Stop missing someone), adding a layer of emotional weight to the word.
- Public Announcements
- At train stations or bus terminals, announcements regarding the stopping or termination of a route will use 'Chhob'. Security guards at malls also use it frequently to manage traffic flow.
សុំឈប់សិន! ខ្ញុំមានរឿងចង់និយាយ។ (Please stop for a moment! I have something to say.)
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកឈប់រៀន? (Why did you stop studying/drop out?)
While ឈប់ (Chhob) is a simple word, learners often make mistakes by overusing it or confusing it with other words that also mean 'stop' or 'end' in specific contexts. Khmer has several verbs for 'stopping' depending on whether the action is being stopped by the subject themselves, or if the subject is stopping something else.
- Confusing 'Chhob' with 'Banh-chhob'
- 'Chhob' is usually intransitive (to stop oneself/an action). If you want to say 'I stopped the car', using just 'Chhob' might sound like you (the person) stopped. The correct causative form is 'Banh-chhob' (to make something stop). Example: 'Knhom banh-chhob laan' (I stopped the car).
- Overusing 'Chhob' for 'Finish'
- Learners often use 'Chhob' when they mean 'finish' (Banh-chob or Job). If you finish a book, you don't 'Chhob' it; you 'An job' (Read finish). 'Chhob' implies a cessation, often before the natural end, whereas 'Job' implies completion.
Incorrect: ខ្ញុំឈប់ញ៉ាំបាយ (I stop eating - implies quitting mid-meal).
Correct: ខ្ញុំញ៉ាំបាយរួចហើយ (I have finished eating already).
Another mistake is the placement of 'Chhob' in negative sentences. In English, we say 'Don't stop'. In Khmer, this is 'Kom chhob'. Some learners try to use 'Min chhob' (Not stop) in situations where a command is intended. 'Min chhob' is a statement of fact ('It doesn't stop'), while 'Kom chhob' is the prohibitive command.
កុំឈប់និយាយអី! (Please don't stop talking!)
There is also a nuance between 'Chhob' and 'Ph-ak'. 'Ph-ak' means to pause or suspend temporarily. If you say 'Chhob tveu ka', it usually means you quit. If you say 'Ph-ak tveu ka', it means you are taking a temporary break or have been suspended. Using 'Chhob' when you only mean a short break can cause unnecessary alarm to your boss!
- Pronunciation Pitfall
- The 'ch' in 'Chhob' is aspirated, and the 'o' is a short, clipped sound. Some learners lengthen the vowel, making it sound like other words. Keep it short and sharp.
គាត់ឈប់នៅមុខផ្ទះ។ (He stopped in front of the house.)
ភ្លៀងឈប់ហើយ យើងអាចទៅបាន។ (The rain has stopped; we can go.)
While ឈប់ (Chhob) is the general word for 'stop', Khmer offers a rich palette of synonyms that provide more specific meanings. Choosing the right word can make your Khmer sound more natural and precise. Below are the most common alternatives and how they differ from 'Chhob'.
- បញ្ឈប់ (Banh-chhob)
- This is the causative version of 'Chhob'. While 'Chhob' is 'to stop' (intransitive), 'Banh-chhob' is 'to stop something' (transitive). Use this when you are the agent ending an activity or stopping an object. Example: 'Banh-chhob sork-kream' (Stop the war).
- ផ្អាក (Ph-ak)
- This means 'to pause' or 'to suspend'. It implies that the action will resume later. 'Chhob' is more final. Example: 'Ph-ak ka-bos-chhort' (Suspend the election).
- បញ្ចប់ (Banh-chob)
- This means 'to finish' or 'to bring to an end'. It is used for projects, stories, or tasks. It is more formal than the common 'Job'.
យើងត្រូវផ្អាកការងារសិន។ (We must pause the work for now.)
For physical movement, you might also hear បង្អង់ (Bong-ong), which means 'to slow down' or 'to delay'. This is often used when one is hesitant to stop completely but is reducing speed. Another word, រារាំង (Rea-reang), means 'to prevent' or 'to block'. While 'Chhob' is just stopping, 'Rea-reang' implies an active barrier or intervention.
ប៉ូលីសបានបញ្ឈប់ឡានល្មើសច្បាប់។ (The police stopped the illegal car.)
In literary or very formal Khmer, you might encounter សន្សឹម (Sonsum) which relates to gradual stopping or slowing, though it's less common in daily speech. For ending a relationship, while 'Chhob srolanh' is used, បែកគ្នា (Bek-knea) (to break up) is the more common specific term. Understanding these nuances helps you navigate social situations with more grace.
- ចប់ (Job)
- This is the most common word for 'finished'. 'Rian job' (Finished studying/graduated). 'Tveu ka job' (Finished the task). Unlike 'Chhob', it implies the goal was reached.
កុំបង្អង់យូរអី ប្រញាប់ឡើង! (Don't delay/slow down; hurry up!)
រឿងនេះបានបញ្ចប់ដោយរីករាយ។ (This story ended happily.)
レベル別の例文
ឈប់!
Stop!
Simple imperative command.
សូមឈប់នៅទីនេះ។
Please stop here.
Polite command using 'Soum'.
ខ្ញុំឈប់ញ៉ាំហើយ។
I have stopped eating (I'm full).
Using 'houy' to show the action is finished.
មេឃឈប់ភ្លៀងហើយ។
The sky stopped raining.
Standard way to say the rain has stopped.
ឡានឈប់។
The car stops.
Subject + Verb.
ឈប់សិន!
Stop for a moment!
Adding 'sin' for 'for a moment'.
ខ្ញុំឈប់ដើរ។
I stop walking.
Subject + Verb + Activity.
ឈប់និយាយ!
Stop talking!
Verb + Activity (command).
គាត់ឈប់ធ្វើការនៅខែក្រោយ។
He stops working next month.
Using 'Chhob' for quitting a job.
កុំឈប់រៀនអី។
Please don't stop studying.
Negative command 'Kom... ey'.
ថ្ងៃនេះសាលាឈប់សម្រាក។
Today the school is closed for a break.
Using 'Chhob samrak' for school holidays.
ខ្ញុំឈប់ជក់បារីហើយ។
I have stopped smoking already.
Using 'Chhob' for breaking a habit.
តើអ្នកឈប់នៅទីណា?
Where do you stop?
Question form with 'ti na'.
ម៉ាស៊ីនឈប់ដើរហើយ។
The machine has stopped running.
Using 'der' (walk/run) for machines.
យើងឈប់ញ៉ាំសាច់ហើយ។
We have stopped eating meat.
Plural subject with habit change.
ឈប់ទៅផ្ទះនោះទៀត។
Stop going to that house anymore.
Using 'teat' for 'anymore'.
ខ្ញុំឈប់ព្រោះខ្ញុំហត់ពេក។
I stop because I am too tired.
Using 'prous' to give a reason.
គាត់ឈប់រៀនដើម្បីជួយគ្រួសារ។
He stopped studying to help his family.
Using 'daem-bei' to show purpose.
សូមផ្អាកសិន កុំអាលឈប់។
Please pause for now; don't stop yet.
Contrast between 'Ph-ak' and 'Chhob'.
ភ្លៀងមិនព្រមឈប់សោះ។
The rain just won't stop at all.
Using 'min prohm... sos' for emphasis.
តើអ្នកនឹងឈប់នៅម៉ោងប៉ុន្មាន?
At what time will you finish/stop?
Future tense with 'nerng'.
ឈប់ខ្វល់ពីគេទៅ។
Stop worrying about them.
Abstract usage for emotions.
គាត់ឈប់និយាយជាមួយខ្ញុំហើយ។
He has stopped talking to me already.
Social cessation.
ឡានក្រុងឈប់រាល់ចំណត។
The bus stops at every station.
Habitual action in the present.
យើងត្រូវបញ្ឈប់ការប្រើប្រាស់ប្លាស្ទិក។
We must stop the use of plastic.
Using causative 'Banh-chhob'.
ក្រុមហ៊ុនបានបញ្ឈប់បុគ្គលិកជាច្រើន។
The company has laid off many employees.
Formal use of 'Banh-chhob' for firing/laying off.
ទោះបីជាមានឧបសគ្គ ក៏គាត់មិនឈប់ដែរ។
Despite obstacles, he still didn't stop.
Concessive structure 'Touh-bei-chea... kor... der'.
ការឈប់សម្រាកនេះមានសារៈសំខាន់ណាស់។
This break/holiday is very important.
Using 'Chhob samrak' as a noun phrase.
គាត់ឈប់គិតពីរឿងអតីតកាល។
He stopped thinking about the past.
Abstract mental action.
រដ្ឋាភិបាលបញ្ឈប់គម្រោងសាងសង់នោះ។
The government stopped that construction project.
Formal administrative context.
កុំឈប់ព្យាយាមឱ្យសោះ។
Don't ever stop trying.
Strong encouragement with 'sos'.
គាត់សម្រេចចិត្តឈប់រស់នៅទីក្រុង។
He decided to stop living in the city.
Using 'som-rech-chet' (decide).
ការបញ្ឈប់អំពើហិង្សាគឺជាអាទិភាព។
Stopping violence is a priority.
Causative noun phrase as subject.
គាត់បានឈប់ពីតំណែងជាផ្លូវការ។
He has officially resigned from his position.
Formal professional context.
សេចក្តីប្រកាសនេះធ្វើឱ្យការតវ៉ាឈប់។
This announcement made the protests stop.
Resultative sentence structure.
គ្មានអ្វីអាចបញ្ឈប់ការវិវត្តបានឡើយ។
Nothing can stop evolution/progress.
Philosophical/Scientific context.
គាត់ឈប់ស្វែងរកចម្លើយដែលគ្មានន័យ។
He stopped searching for meaningless answers.
Literary/Abstract usage.
កិច្ចសន្យានេះនឹងត្រូវឈប់សុពលភាព។
This contract will cease to be valid.
Legal/Technical context.
ការឈប់ឈរនៅមួយកន្លែងនាំឱ្យអន់ថយ។
Standing still (stopping) leads to regression.
Metaphorical use in an essay.
គាត់ឈប់ខ្វល់ខ្វាយពីមតិអ្នកដទៃ។
He ceased to care about others' opinions.
Advanced emotional description.
ការឈប់នៃសង្គ្រាមនាំមកនូវសន្តិភាពយូរអង្វែង។
The cessation of war brings lasting peace.
Formal noun usage of 'Chhob'.
ក្នុងធម៌ព្រះពុទ្ធ ការឈប់នូវរាល់តណ្ហាគឺជាសុភមង្គល។
In Buddhism, the cessation of all desire is happiness.
Religious/Philosophical context.
ទស្សនវិទូពិភាក្សាអំពីការឈប់នៃពេលវេលា។
Philosophers discuss the stopping of time.
Metaphysical discussion.
គាត់បានឈប់ឈរលើគោលការណ៍ចាស់គំរឹល។
He stopped standing on archaic principles.
Idiomatic/Formal usage.
ការបញ្ឈប់ដោយបង្ខំនូវសិទ្ធិសេរីភាព។
The forced cessation of rights and freedoms.
Political/Legal terminology.
សេចក្តីស្លាប់គឺជាការឈប់នៃដង្ហើម និងវិញ្ញាណ។
Death is the cessation of breath and consciousness.
Existential definition.
គាត់ឈប់ស្ដាយក្រោយចំពោះរាល់កំហុស។
He ceased all regrets for every mistake.
High-level emotional resolution.
ការឈប់ជាស្ថាពរនៃកិច្ចព្រមព្រៀងពាណិជ្ជកម្ម។
The definitive termination of the trade agreement.
Diplomatic/Economic context.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
ឈប់ទៅ!
ឈប់សិន!
ឈប់សម្រាកថ្ងៃបុណ្យ
ឈប់ញ៉ាំ
ឈប់សោះ
ឈប់រវីរវល់
ឈប់លេង
ឈប់ឱ្យសោះ
ឈប់ពីការងារ
Summary
The word 'Chhob' (ឈប់) is your universal 'stop' button in Khmer. Whether you are getting off a Tuk-Tuk, quitting smoking, or taking a break from work, this is the verb you need. Example: 'Soum chhob' (Please stop).
- Chhob is the standard Khmer word for 'to stop', used for vehicles, activities, and habits.
- It is commonly used as a command to transport drivers or to tell someone to stop an annoying behavior.
- In a professional context, it means to quit a job or take a holiday break.
- It is different from 'Job' (finish), which implies completion rather than just cessation.