A2 Proverb ニュートラル

У стен есть уши

у стен есть уши

Walls have ears

意味

Be careful, someone might be listening.

🌍

文化的背景

The phrase is deeply linked to the 'Kitchen Culture' of the Soviet era, where private life was strictly separated from public life. Often associated with the Louvre and the 'listening tubes' of Catherine de' Medici. The Japanese version adds 'eyes in the shoji,' reflecting the traditional architecture of thin paper walls. In the 21st century, the phrase is used globally to refer to the 'always-on' microphones in smart devices.

💡

Use it for Gossip

This is the perfect phrase to use when you want to gossip but want to sound like you're being careful.

⚠️

Don't over-use

If you use it too much, you might sound paranoid or like you have too many secrets.

意味

Be careful, someone might be listening.

💡

Use it for Gossip

This is the perfect phrase to use when you want to gossip but want to sound like you're being careful.

⚠️

Don't over-use

If you use it too much, you might sound paranoid or like you have too many secrets.

💬

The 'Kitchen' Vibe

Remember that for older Russians, this phrase carries a memory of a time when privacy was a luxury.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct word in the correct case.

Тише! У ____ есть уши.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: стен

The preposition 'У' requires the Genitive case. 'Стен' is the Genitive plural of 'стена'.

In which situation would you most likely say 'У стен есть уши'?

Select the best scenario:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: You are in a crowded office discussing a secret.

The phrase is a warning about being overheard in a place where privacy is not guaranteed.

Which of these is the standard Russian proverb?

Choose the correct form:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: У стен есть уши.

This is the fixed, canonical form of the proverb.

Complete the dialogue.

А: Ты знаешь, почему уволили Бориса? Б: Тсс! Не здесь. ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: У стен есть уши

Person B wants to stop the conversation because it's a secret and they might be overheard.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Types of 'Ears'

🧱

Physical

  • Thin walls
  • Open doors
  • Vents
📱

Digital

  • Smartphones
  • Smart speakers
  • Microphones

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct word in the correct case. Fill Blank A2

Тише! У ____ есть уши.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: стен

The preposition 'У' requires the Genitive case. 'Стен' is the Genitive plural of 'стена'.

In which situation would you most likely say 'У стен есть уши'? situation_matching A2

Select the best scenario:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: You are in a crowded office discussing a secret.

The phrase is a warning about being overheard in a place where privacy is not guaranteed.

Which of these is the standard Russian proverb? Choose A2

Choose the correct form:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: У стен есть уши.

This is the fixed, canonical form of the proverb.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

А: Ты знаешь, почему уволили Бориса? Б: Тсс! Не здесь. ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: У стен есть уши

Person B wants to stop the conversation because it's a secret and they might be overheard.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, but often ironically or when talking about technology and social media privacy.

It's less common in Russian than in Japanese or English, but people will understand you. However, 'уши' is the standard.

It is neutral. You can use it with your boss as a friendly warning, or with your friends.

In proverbs, the verb 'есть' is often kept to preserve the rhythm and emphasize the warning.

Yes, the meaning is 100% identical.

Yes, it's very common to use it with a 🤫 emoji.

No, it's actually more polite than saying 'Замолчи!' (Shut up!) because it blames the 'walls' rather than the person.

The plural is 'уши'. It is an irregular plural that learners should memorize.

Probably not, unless you are joking about the office environment. It's a bit too casual for a formal interview.

Sometimes people just say 'У стен уши', but 'есть' is more traditional.

関連フレーズ

🔗

Держать язык за зубами

similar

To keep one's tongue behind one's teeth (to keep a secret).

🔗

Болтун — находка для шпиона

similar

A chatterbox is a find for a spy.

🔗

Слово — серебро, молчание — золото

similar

Speech is silver, silence is gold.

🔗

Не для чужих ушей

related

Not for others' ears.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!