несмотря на
несмотря на 30秒で
- Used to mean 'despite' or 'in spite of' in Russian.
- Always followed by the Accusative case (Винительный падеж).
- Written as three separate words; 'несмотря' is one word within the phrase.
- Usually separated by commas in written sentences to show concession.
The Russian prepositional phrase несмотря на is a fundamental tool for expressing concession and contrast. Translated most directly as 'in spite of' or 'despite,' it allows speakers to acknowledge a circumstance that might logically prevent an action but fails to do so. Linguistically, it is a 'derivative preposition' (производный предлог), meaning it evolved from other parts of speech—specifically, the negative particle 'не' (not), the present gerund 'смотря' (looking), and the preposition 'на' (at). In its modern usage, however, the literal meaning of 'not looking at' has largely faded, leaving behind a purely functional grammatical marker of concession. This phrase is indispensable for moving beyond basic Russian sentence structures, as it allows for the construction of nuanced arguments and descriptions of resilience. Whether you are describing a person who succeeds against the odds or simply explaining why you went for a walk during a thunderstorm, this phrase provides the necessary logical bridge. It is used across all registers of the Russian language, from high-brow literature and legal documents to casual kitchen conversations. Understanding its usage requires more than just knowing the translation; it requires an appreciation for how Russian handles 'concessive logic'—the idea that 'A is true, but B happened anyway.' In English, we often use 'although' or 'even though' followed by a full clause, but несмотря на specifically introduces a noun phrase, making sentences more concise and professional. This distinction is crucial for learners aiming for the B2 level and above, as it demonstrates a command over complex prepositional structures.
- Literal Origin
- Derived from 'не' + 'смотря' (not looking), suggesting that one proceeds without regarding the obstacles.
- Grammatical Role
- Functions as a preposition requiring the Accusative case (Винительный падеж) for the following noun.
- Register
- Neutral to Formal; it is the standard way to express 'despite' in both speech and writing.
Мы решили пойти в горы, несмотря на плохой прогноз погоды.
The versatility of несмотря на lies in its ability to handle both concrete physical obstacles and abstract emotional or social ones. For instance, one can use it to talk about physical conditions: 'несмотря на сильный мороз' (despite the severe frost). Here, the frost is a tangible barrier. Alternatively, it can address abstract concepts: 'несмотря на все разногласия' (despite all the disagreements). This flexibility makes it a favorite in Russian journalism, where writers often need to contrast government policies with public opinion or economic trends with social realities. Furthermore, it is often paired with the particle 'все-таки' (still/nevertheless) in the main clause to emphasize the persistence of the action. For example, 'Несмотря на усталость, он всё-таки закончил работу' (Despite the fatigue, he still finished the work). This combination creates a rhythmic and emphatic flow that is very characteristic of native Russian speech. As you advance, you will also encounter it in the construction 'несмотря на то, что,' which allows it to function as a conjunction introducing a whole subordinate clause. This 'expanded' version is the equivalent of 'despite the fact that' or 'although,' and it is a hallmark of sophisticated sentence building. Mastery of несмотря на is a significant milestone in achieving fluency, as it moves the learner away from simple 'and/but' structures toward more integrated, adult-level expression.
Она продолжала улыбаться, несмотря на грусть в её глазах.
The grammatical application of несмотря на is governed by two primary rules: case government and punctuation. Firstly, this preposition requires the Accusative case (Винительный падеж). For masculine inanimate nouns and all neuter nouns, this usually means the form remains identical to the Nominative. For example, in 'несмотря на дождь' (despite the rain), 'дождь' is in the Accusative, which looks like the Nominative. However, for feminine nouns and animate masculine nouns, the endings will change. 'Несмотря на критику' (despite the criticism) uses the Accusative form of 'критика.' If you are using plural nouns, you must apply plural Accusative rules. 'Несмотря на трудности' (despite the difficulties) uses the plural Accusative of 'трудность.' This requirement for the Accusative case is a common point of confusion for learners who might expect the Genitive or Dative, but remembering the 'на' (which often triggers Accusative for direction or target) can help anchor this rule. Secondly, punctuation is a vital aspect of using несмотря на correctly in written Russian. Phrases starting with this preposition are typically set off by commas, especially if they provide significant additional information or are placed at the beginning or in the middle of a sentence. For example: 'Несмотря на запрет, он вошёл в здание' (Despite the ban, he entered the building). The comma after 'запрет' is mandatory in standard Russian orthography. If the phrase is very short and directly follows the verb, the comma might sometimes be omitted, but as a rule for learners, it is safer and usually more correct to include it.
- Case Usage
- Accusative Case (Винительный падеж). Example: Несмотря на (что?) погоду.
- Punctuation
- Usually isolated by commas. Example: Он, несмотря на болезнь, пришёл.
- Placement
- Can appear at the start, middle, or end of a sentence for different emphasis.
Проект был завершён в срок, несмотря на многочисленные технические проблемы.
Another layer of usage involves the combination with pronouns. 'Несмотря на это' (despite this) is one of the most common transitional phrases in Russian, used to pivot from a negative or challenging situation to a positive or continuing action. It is the Russian equivalent of 'nonetheless' or 'even so.' For instance, 'Было очень поздно. Несмотря на это, мы продолжили обсуждение' (It was very late. Despite this, we continued the discussion). In this context, 'это' acts as a pro-form for the entire preceding sentence. You can also use personal pronouns: 'Несмотря на него' (despite him) or 'несмотря на неё' (despite her), though this is less common than using abstract nouns. In more formal or academic writing, you might see несмотря на followed by complex noun phrases involving adjectives and participles: 'Несмотря на принятые правительством меры...' (Despite the measures taken by the government...). This demonstrates how the preposition can anchor very long, descriptive segments of a sentence. It's important to practice the 'rhythm' of these sentences; because the prepositional phrase is often parenthetical, the speaker's intonation usually rises slightly before the first comma and falls after the second, creating a distinct melodic contour that signals the concessive nature of the statement. Mastering this intonation, along with the correct case and punctuation, will make your Russian sound significantly more natural and sophisticated.
Несмотря на все мои старания, результат оказался посредственным.
In the real world, несмотря на is a ubiquitous element of Russian communication, serving as a bridge between conflicting realities. You will hear it most frequently in news broadcasts and analytical programs. Russian journalists love this phrase because it allows them to frame stories of resilience or irony. For example, a reporter might say, 'Несмотря на санкции, экономика продолжает расти' (Despite the sanctions, the economy continues to grow). In this context, it sets up a narrative of defiance or unexpected outcomes. It is also a staple of weather reports, where it is used to describe human activity continuing in the face of adverse conditions: 'Несмотря на штормовое предупреждение, моряки вышли в море' (Despite the storm warning, the sailors went to sea). In the workplace, you'll hear it during meetings and performance reviews. A manager might say, 'Несмотря на задержки в поставках, мы выполнили план' (Despite the delays in supplies, we met the plan). Here, it serves as a way to highlight achievement by contrasting it with the obstacles overcome. It is a professional way to acknowledge problems without letting them overshadow the final result. In casual conversation, it is used to describe personal perseverance or surprising behavior. A friend might tell you, 'Несмотря на усталость, я пошёл в спортзал' (Despite being tired, I went to the gym). This usage adds a layer of 'heroism' or at least 'persistence' to everyday actions, making the speaker's story more engaging.
- In Literature
- Used by authors like Tolstoy and Dostoevsky to describe characters acting against their own interests or social norms.
- In Business
- Common in reports to explain performance in the context of market volatility or logistical challenges.
- In Pop Culture
- Appears in song lyrics and movie dialogue to emphasize love or loyalty 'despite' everything.
В новостях передали, что, несмотря на кризис, экспорт увеличился.
In the realm of Russian cinema and television, несмотря на is often used in climactic moments. Imagine a detective saying, 'Несмотря на все ваши попытки скрыть правду, мы нашли улики' (Despite all your attempts to hide the truth, we found the evidence). It provides a dramatic structure to the revelation. In literature, it is used to delve into the psychological complexity of characters. A narrator might observe that a character feels joy 'несмотря на окружающую их нищету' (despite the poverty surrounding them). This contrast between internal state and external reality is a classic trope in Russian realism. Even in academic lectures, professors use it to qualify theories: 'Несмотря на критику со стороны оппонентов, эта гипотеза остаётся ведущей' (Despite criticism from opponents, this hypothesis remains the leading one). For a learner, hearing this phrase is a signal to pay attention, because the most important information—the 'nevertheless' part—is about to follow. It prepares the listener's brain for a logical 'U-turn.' By paying attention to how natives use it, you can learn not just the grammar, but the rhetorical strategy of presenting information in a way that acknowledges complexity while maintaining a clear focus on the outcome.
Мы будем продолжать поиски, несмотря на наступление темноты.
One of the most frequent errors learners make with несмотря на is confusing it with its literal gerund origin. In modern Russian, when it acts as a preposition meaning 'despite,' 'несмотря' is written as one word. However, if you are literally 'not looking' at something, it is written as two words: 'не смотря.' For example, 'Он шёл, не смотря по сторонам' (He walked, not looking around). Here, 'не смотря' is a verbal adverb (деепричастие). But in 'Несмотря на дождь...' (Despite the rain...), it is a preposition and must be one word. This is a nuance that even native speakers sometimes struggle with in writing. Another common mistake is omitting the 'на.' In English, we say 'despite the rain' (no preposition after 'despite'), so learners often say 'несмотря дождь.' This is incorrect; the 'на' is an integral part of the Russian prepositional phrase. Without 'на,' the sentence becomes ungrammatical. A third error involves case government. Because 'на' can sometimes take the Prepositional case (e.g., 'на столе' - on the table), learners might try to use the Prepositional case here. However, несмотря на always takes the Accusative. Using the wrong case can significantly obscure your meaning or make the sentence sound 'broken' to a native ear.
- Spelling Trap
- Confusing 'несмотря на' (despite) with 'не смотря на' (not looking at). The preposition is ALWAYS one word.
- Missing 'на'
- Incorrect: Несмотря дождь. Correct: Несмотря на дождь. Do not mirror English 'despite'.
- Case Confusion
- Using Genitive or Prepositional instead of Accusative. Remember: Несмотря на + Accusative.
Ошибка: Не смотря на холода. Правильно: Несмотря на холода.
Another subtle mistake occurs when learners try to use несмотря на to connect two full clauses without using the 'то, что' bridge. In English, we can say 'Although he was tired, he worked.' In Russian, you cannot say 'Несмотря на он был устал...' You must either use a noun phrase ('Несмотря на усталость...') or the conjunction form ('Несмотря на то, что он был уставшим...'). This 'то, что' construction is a common hurdle for intermediate students. Additionally, learners sometimes confuse несмотря на with 'вопреки.' While they are similar, 'вопреки' usually implies acting 'against' or 'contrary to' something (like a rule or a wish), whereas несмотря на is more about the 'circumstances' or 'obstacles.' For example, 'вопреки совету' (against advice) vs. 'несмотря на дождь' (despite the rain). Using 'вопреки' for weather sounds slightly dramatic or personified, as if the weather had an opinion you were defying. Finally, be careful with the placement of the phrase. While it can be moved around, placing it too far from the action it qualifies can lead to ambiguity. Keeping it close to the beginning or immediately after the subject is usually the clearest approach. By avoiding these common pitfalls, your use of this preposition will become a hallmark of your advanced proficiency.
Запомните: после несмотря на всегда идёт существительное в винительном падеже.
Russian offers several ways to express the idea of concession, and choosing the right one depends on the nuance you want to convey. The most direct synonym for несмотря на is невзирая на. These two are almost interchangeable, but 'невзирая на' is more formal and bookish. You will find it in legal texts, official decrees, and high-style literature. While 'несмотря на' is neutral and can be used in any situation, 'невзирая на' adds a layer of solemnity or strictness. Another close relative is вопреки. As mentioned before, 'вопреки' carries the meaning of 'against' or 'contrary to.' It is often used when there is a sense of active opposition. For instance, 'вопреки ожиданиям' (contrary to expectations) or 'вопреки закону' (against the law). While 'несмотря на' simply acknowledges an obstacle, 'вопреки' suggests a clash. If you say 'несмотря на правила,' you are just noting that the rules didn't stop you; if you say 'вопреки правилам,' you are emphasizing that you actively broke or defied them. Another alternative is the conjunction хотя (although). This is used to connect two clauses. While 'несмотря на' works with nouns, 'хотя' works with verbs. 'Хотя шёл дождь, мы пошли гулять' (Although it was raining, we went for a walk). This is often the easier choice for beginners, but using the prepositional phrase 'несмотря на дождь' sounds more concise and advanced.
- Невзирая на
- Formal/Bookish synonym. Literally 'not gazing upon'. Used in official documents.
- Вопреки
- Implies opposition or defiance. Often used with 'expectations', 'rules', or 'logic'. Requires Dative case.
- При всём / При всей
- Used to mean 'for all his/her...' or 'despite all...'. Example: 'При всём моём уважении' (With all due respect/Despite my respect).
Вопреки здравому смыслу, он решил рискнуть всем.
For more colloquial settings, Russians might use даже если (even if) or пусть (let/even if) to express a similar concessive logic, though these are syntactically very different. There is also the phrase независимо от (regardless of), which is very common in technical and legal contexts. 'Независимо от погоды' (regardless of the weather) implies that the weather is not a factor at all, whereas 'несмотря на погоду' (despite the weather) implies the weather was bad but was overcome. This is a subtle but important distinction in logic. In academic writing, you might encounter вместе с тем (at the same time / nonetheless) or тем не менее (nevertheless), which are used to transition between sentences rather than within a single clause. Understanding this spectrum of alternatives—from the informal 'хотя' to the ultra-formal 'невзирая на'—allows you to tailor your Russian to your audience. It gives you the 'stylistic range' necessary for true fluency. As you practice, try substituting несмотря на with these alternatives to see how the 'flavor' of your sentence changes. You'll find that 'несмотря на' remains the most versatile and reliable choice for most situations, but having the others in your toolkit is what makes you a sophisticated speaker.
Невзирая на лица, закон должен соблюдаться всеми.
How Formal Is It?
"Несмотря на достигнутые договорённости, стороны не приступили к выполнению обязательств."
"Несмотря на дождь, матч состоялся."
"Несмотря на всё это, я его люблю."
"Несмотря на холод, мишка вышел из берлоги."
"Он попёр напролом, несмотря на все тёрки."
豆知識
In the 18th and early 19th centuries, it was more common to see 'не смотря' written as two words even when used as 'despite'. The modern rule to write it as one word ('несмотря') for the preposition was solidified later to distinguish it from the literal gerund.
発音ガイド
- Stressing the 'не' (Incorrect: НЕсмотря).
- Stressing the 'смо' (Incorrect: неСМОтря).
- Pronouncing 'не' and 'смотря' as two distinct words with a pause.
- Over-enunciating the 'о' in 'смотря' (it should be reduced to 'а').
- Failing to palatalize the 'н' in 'не'.
難易度
Easy to recognize, but punctuation can be tricky.
Requires correct case (Accusative) and correct spelling (one word).
Needs correct intonation and rhythmic placement.
Clear pronunciation, but can be lost in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Accusative Case Government
Несмотря на (что?) погоду (Accusative).
Punctuation of Prepositional Phrases
Он, несмотря на усталость, продолжал путь.
Subordinate Concessive Clauses
Несмотря на то, что было холодно, мы вышли.
Spelling of Derivative Prepositions
Write 'несмотря' as one word for the preposition.
Negative Particles with Gerunds
Write 'не смотря' as two words for the literal action of not looking.
レベル別の例文
Несмотря на дождь, я иду в парк.
Despite the rain, I am going to the park.
'Дождь' is in the Accusative case, but it looks like the Nominative.
Мы гуляем, несмотря на холод.
We are walking despite the cold.
'Холод' is masculine inanimate, so Accusative = Nominative.
Несмотря на снег, дети играют.
Despite the snow, the children are playing.
The phrase starts the sentence, followed by a comma.
Я работаю, несмотря на шум.
I am working despite the noise.
'Шум' is the object of 'несмотря на'.
Несмотря на это, он улыбается.
Despite this, he is smiling.
'Это' is a very common pronoun to use here.
Она ест, несмотря на диету.
She is eating despite the diet.
'Диету' is the Accusative of 'диета'.
Несмотря на ночь, в городе светло.
Despite the night, it is bright in the city.
'Ночь' is feminine, Accusative = Nominative here.
Мы едем, несмотря на туман.
We are driving despite the fog.
Shows a physical obstacle being overcome.
Несмотря на усталость, я дочитал книгу.
Despite the fatigue, I finished reading the book.
'Усталость' is a feminine noun in the Accusative.
Он пришёл вовремя, несмотря на пробки.
He arrived on time despite the traffic jams.
'Пробки' is plural Accusative.
Несмотря на плохую погоду, мы пошли на пикник.
Despite the bad weather, we went on a picnic.
Adjective 'плохую' also changes to Accusative.
Она поёт, несмотря на страх.
She sings despite the fear.
Abstract noun usage.
Несмотря на запрет, они вошли в комнату.
Despite the ban, they entered the room.
'Запрет' is masculine inanimate.
Мы купили дом, несмотря на высокую цену.
We bought the house despite the high price.
'Цену' is Accusative of 'цена'.
Несмотря на болезнь, он пошёл на работу.
Despite the illness, he went to work.
'Болезнь' is feminine, 3rd declension.
Он всё понял, несмотря на мой акцент.
He understood everything despite my accent.
Possessive pronoun 'мой' is also in the Accusative.
Несмотря на то, что он был болен, он пришёл.
Despite the fact that he was sick, he came.
Uses the 'то, что' construction to introduce a clause.
Они победили, несмотря на отсутствие опыта.
They won despite the lack of experience.
'Отсутствие' is a neuter noun in the Accusative.
Несмотря на все сложности, мы закончили проект.
Despite all the complexities, we finished the project.
'Сложности' is plural Accusative.
Он продолжал курить, несмотря на советы врача.
He continued to smoke despite the doctor's advice.
Shows defiance of advice.
Несмотря на кризис, компания открыла новый офис.
Despite the crisis, the company opened a new office.
Economic context.
Она смеялась, несмотря на грустные новости.
She laughed despite the sad news.
'Новости' is plural Accusative.
Несмотря на то, что было поздно, мы пошли в кино.
Despite the fact that it was late, we went to the cinema.
Another example of the conjunction form.
Он помог мне, несмотря на нашу ссору.
He helped me despite our quarrel.
'Ссору' is Accusative of 'ссора'.
Несмотря на принятые меры, ситуация не улучшилась.
Despite the measures taken, the situation did not improve.
Uses a passive participle 'принятые'.
Он сохранял спокойствие, несмотря на провокации.
He remained calm despite the provocations.
'Провокации' is plural Accusative.
Несмотря на то, что закон вступил в силу, многие его игнорируют.
Despite the fact that the law came into force, many ignore it.
Complex sentence with 'то, что'.
Она достигла успеха, несмотря на скептицизм коллег.
She achieved success despite the skepticism of her colleagues.
'Скептицизм' is an abstract masculine noun.
Несмотря на значительные инвестиции, проект провалился.
Despite significant investments, the project failed.
Business/Financial context.
Он продолжал верить в мечту, несмотря на разочарования.
He continued to believe in the dream despite the disappointments.
'Разочарования' is plural Accusative.
Несмотря на разницу в возрасте, они стали лучшими друзьями.
Despite the age difference, they became best friends.
'Разницу' is Accusative of 'разница'.
Мы решили рискнуть, несмотря на возможные последствия.
We decided to take a risk despite the possible consequences.
'Последствия' is plural Accusative.
Несмотря на кажущуюся простоту, задача оказалась крайне сложной.
Despite its apparent simplicity, the task turned out to be extremely difficult.
'Кажущуюся простоту' is a sophisticated noun phrase.
Он продолжал гнуть свою линию, несмотря ни на что.
He continued to stick to his guns, no matter what.
'Ни на что' is a fixed idiom for 'no matter what'.
Несмотря на то, что доводы оппонента были логичны, я с ними не согласен.
Despite the fact that the opponent's arguments were logical, I do not agree with them.
Formal rhetorical structure.
Картина сохранила свою яркость, несмотря на прошедшие века.
The painting has retained its brightness despite the passing centuries.
'Прошедшие века' is plural Accusative.
Несмотря на внешнее благополучие, в семье назревал конфликт.
Despite outward prosperity, a conflict was brewing in the family.
Literary psychological context.
Он был избран президентом, несмотря на яростное сопротивление оппозиции.
He was elected president despite the fierce resistance of the opposition.
Political/Journalistic register.
Несмотря на все мои усилия переубедить его, он остался при своём мнении.
Despite all my efforts to persuade him otherwise, he stuck to his opinion.
Complex personal interaction.
Эксперимент был продолжен, несмотря на протесты этического комитета.
The experiment was continued despite the protests of the ethics committee.
Academic/Professional context.
Несмотря на то, что данная гипотеза была многократно опровергнута, она всё ещё находит сторонников.
Despite the fact that this hypothesis has been repeatedly refuted, it still finds supporters.
High-level academic discourse.
Автор мастерски передаёт атмосферу эпохи, несмотря на скудость исторических источников.
The author masterfully conveys the atmosphere of the era, despite the paucity of historical sources.
'Скудость' is a sophisticated word for 'paucity' or 'scarcity'.
Несмотря на все перипетии судьбы, он сохранил верность своим идеалам.
Despite all the vicissitudes of fate, he remained true to his ideals.
'Перипетии' is a high-register word for 'ups and downs' or 'vicissitudes'.
Система продолжает функционировать, несмотря на критический износ оборудования.
The system continues to function despite critical wear and tear of the equipment.
Technical/Industrial context.
Несмотря на то, что приговор кажется суровым, он полностью соответствует букве закона.
Despite the fact that the sentence seems harsh, it fully corresponds to the letter of the law.
Legal register.
Он обладал удивительной харизмой, несмотря на свою внешнюю невзрачность.
He possessed an amazing charisma, despite his outward insignificance.
'Невзрачность' is a sophisticated term for 'plainness'.
Несмотря на все попытки дестабилизации, регион сохраняет относительное спокойствие.
Despite all attempts at destabilization, the region maintains relative calm.
Geopolitical context.
Он продолжал творить, несмотря на полное отсутствие признания со стороны современников.
He continued to create despite a total lack of recognition from his contemporaries.
Cultural/Historical context.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Used to say 'despite the circumstances.' It covers any situation.
Мы должны продолжать несмотря на обстоятельства.
— Used when someone takes a chance despite danger.
Он прыгнул в воду несмотря на риск.
— Means 'despite everything' or 'after all that happened.'
Несмотря на всё, мы остались друзьями.
— Used when someone does something while they are sick.
Он пришёл на экзамен несмотря на болезнь.
— A polite way to say someone found time despite being busy.
Спасибо, что пришли несмотря на занятость.
— Used in news to describe actions taken against public or group will.
Закон был принят несмотря на протесты.
— Used to contrast two things that are different but still work together.
Они дружат несмотря на разницу в мнениях.
— Used when something fails or succeeds regardless of hard work.
Несмотря на все усилия, мы проиграли.
— Used when someone ignores or bypasses regulations.
Он сделал это несмотря на правила.
— Used when something happens regardless of how late or early it is.
Работа продолжалась несмотря на позднее время.
よく混同される語
This is two words and means 'not looking'. Example: 'Он шёл, не смотря под ноги.'
Means 'contrary to' and takes the Dative case. 'Несмотря на' takes the Accusative.
This is a conjunction (although), while 'несмотря на' is a preposition (despite).
慣用句と表現
— No matter what; through thick and thin. It expresses total determination.
Мы добьёмся успеха несмотря ни на что.
Neutral— Without regard for rank or status; impartially. Usually used with 'justice' or 'law'.
Суд должен действовать несмотря на лица.
Formal/Legal— A play on the song 'Weather in the House,' meaning despite family problems.
Они живут вместе несмотря на погоду в доме.
Informal/Cultural— Despite all the 'buts' or objections.
Я куплю эту машину несмотря на все 'но'.
Informal— Literally despite thunder and lightning, but figuratively despite great anger or chaos.
Он закончил речь несмотря на гром и молнии в зале.
Literary— Despite old age (literally: despite gray hairs). Usually implies someone is still active.
Он всё ещё бегает марафоны несмотря на седины.
Literary/Respectful— Despite all barriers/obstacles.
Любовь побеждает несмотря на преграды.
Poetic— Despite what one's heart wants (usually doing something logical instead).
Он уехал несмотря на зов сердца.
Literary— Despite common sense; illogically.
Он пошёл туда несмотря на здравый смысл.
Neutral— Despite the storm (often used figuratively for social or political turmoil).
Корабль плыл несмотря на шторм.
Neutral間違えやすい
Learners forget the 'на'.
In Russian, the 'на' is required to complete the prepositional phrase.
Несмотря на (на!) дождь.
Sounds very similar and means the same thing.
Невзирая is much more formal and used in official writing.
Невзирая на закон...
Both deal with factors that don't stop an action.
Независимо means the factor doesn't matter; несмотря на means the factor is an obstacle that was overcome.
Независимо от пола (Regardless of gender) vs Несмотря на холод (Despite the cold).
Both show a relationship between a condition and an action.
Благодаря is positive (thanks to); несмотря на is concessive (despite).
Благодаря тебе (Thanks to you) vs Несмотря на тебя (Despite you).
The root is the same.
Смотря means 'depending on' (e.g., Смотря какой...). Несмотря means 'despite'.
Смотря какая погода (Depending on the weather).
文型パターン
Несмотря на [Noun], [Subject] [Verb].
Несмотря на дождь, я гуляю.
[Subject] [Verb], несмотря на [Adjective] [Noun].
Мы пошли в парк, несмотря на холодную погоду.
Несмотря на то, что [Clause 1], [Clause 2].
Несмотря на то, что я устал, я помогу тебе.
[Subject], несмотря на [Noun Phrase], [Verb].
Она, несмотря на все свои страхи, прыгнула с парашютом.
Несмотря на [Participle Phrase], [Clause].
Несмотря на принятые правительством меры, цены растут.
Несмотря ни на что, [Clause].
Несмотря ни на что, истина будет установлена.
Несмотря на [Pronoun], [Clause].
Несмотря на это, мы решили остаться.
Несмотря на [Abstract Noun], [Clause].
Несмотря на скептицизм, идея сработала.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in both written and spoken Russian.
-
Несмотря дождь
→
Несмотря на дождь
You must include the preposition 'на'. This is a very common error for English speakers.
-
Не смотря на холод
→
Несмотря на холод
When used as a preposition meaning 'despite', 'несмотря' is written as one word.
-
Несмотря на погоде
→
Несмотря на погоду
The noun must be in the Accusative case, not the Prepositional case.
-
Несмотря на он был болен
→
Несмотря на то, что он был болен
You cannot follow 'несмотря на' directly with a subject-verb clause. You must use 'то, что'.
-
Вопреки на дождь
→
Вопреки дождю / Несмотря на дождь
Learners often mix the constructions of 'вопреки' (Dative, no 'на') and 'несмотря на' (Accusative).
ヒント
Case Check
Always check the ending of the noun after 'на'. If it's feminine like 'работа', it must become 'работу'.
Comma Rule
Think of the 'несмотря на' phrase as a separate block. Put a comma after that block to keep your sentence clear.
One Word 'Несмотря'
When you mean 'despite', never put a space between 'не' and 'смотря'. It's one word!
Use 'Всё-таки'
To sound like a native, add 'всё-таки' (still/nevertheless) in the second part of your sentence. 'Несмотря на дождь, мы всё-таки пошли'.
Contrast Only
Only use this phrase when there is a real contrast. If the condition actually helps the action, use 'благодаря' (thanks to) instead.
Formal Alternative
If you are writing a very formal letter, try using 'невзирая на' to sound more professional.
Stress the End
The stress is at the very end of the first word: не-смо-ТРЯ. Don't stress the 'не'!
Learn the 'То, что'
Mastering 'несмотря на то, что' will allow you to build much longer and more complex Russian sentences.
Weather First
Start by practicing with weather words. It's the most common and easiest way to use the phrase correctly.
Determine to Succeed
Use 'несмотря ни на что' at the end of a sentence to show you are 100% committed to something.
暗記しよう
記憶術
Think of 'No-Smart-Eye-On'. 'Ne' (No), 'Smotr' (Smart/See), 'Ya' (Eye/I), 'Na' (On). You are NOT putting your EYE ON the problem; you are ignoring it and doing it anyway!
視覚的連想
Imagine a person walking through a wall of rain. They have their eyes closed (not looking) but they keep walking forward. The rain is the 'на + Accusative' part.
Word Web
チャレンジ
Try to write three sentences about your day using 'несмотря на'. One about the weather, one about your work, and one about your feelings.
語源
The phrase originated from the combination of the negative particle 'не', the present gerund 'смотря' (from the verb 'смотреть' - to look), and the preposition 'на'. It literally meant 'not looking at'. Over time, this literal meaning was lost as the phrase became a fossilized prepositional construction.
元の意味: Not looking at / without looking at.
Slavic (Russian)文化的な背景
Neutral. It is a logical connector and carries no negative or sensitive connotations.
English speakers often confuse 'despite' and 'although'. In Russian, 'несмотря на' is the 'despite' (preposition) and 'хотя' is the 'although' (conjunction).
実生活で練習する
実際の使用場面
Weather Conditions
- Несмотря на дождь
- Несмотря на сильный ветер
- Несмотря на жару
- Несмотря на снегопад
Professional/Work
- Несмотря на отсутствие времени
- Несмотря на критику руководства
- Несмотря на технические проблемы
- Несмотря на кризис
Personal Feelings
- Несмотря на страх
- Несмотря на усталость
- Несмотря на грусть
- Несмотря на обиду
Social/Political
- Несмотря на запрет властей
- Несмотря на общественное мнение
- Несмотря на санкции
- Несмотря на протесты
General Obstacles
- Несмотря на все преграды
- Несмотря на возраст
- Несмотря на расстояние
- Несмотря на разницу в культуре
会話のきっかけ
"Что вы делаете, несмотря на плохую погоду?"
"Какой проект вы закончили, несмотря на трудности?"
"Вы когда-нибудь шли на риск, несмотря на страх?"
"Что помогает вам работать, несмотря на усталость?"
"Вы верите, что любовь побеждает, несмотря на расстояние?"
日記のテーマ
Опишите день, когда всё шло не по плану, но вы всё равно были счастливы, несмотря ни на что.
Напишите о человеке, который достиг успеха, несмотря на отсутствие поддержки.
Какие важные решения вы принимали, несмотря на советы окружающих?
Как изменилась ваша жизнь, несмотря на все ваши опасения?
Рассуждение: Можно ли быть свободным, несмотря на социальные правила?
よくある質問
10 問It is three separate words: 'несмотря' + 'на' + [noun]. However, 'несмотря' itself is written as one word when used as a preposition. If it were a literal gerund meaning 'not looking,' it would be two words: 'не смотря'.
You must use the Accusative case (Винительный падеж). For example: 'несмотря на погоду' (feminine Accusative) or 'несмотря на дождь' (masculine inanimate Accusative).
No. In Russian, the 'на' is a mandatory part of this prepositional construction. Saying 'несмотря дождь' is a common mistake for English speakers but is grammatically incorrect in Russian.
'Несмотря на' is a preposition and is followed by a noun (e.g., 'несмотря на дождь'). 'Хотя' is a conjunction and is followed by a full clause with a verb (e.g., 'хотя шёл дождь').
Generally, yes. Phrases starting with 'несмотря на' are almost always separated by commas in written Russian because they are considered parenthetical or explanatory.
Yes, it is very common to start a sentence with this phrase to set the scene of contrast immediately. For example: 'Несмотря на все преграды, он победил'.
You use the construction 'несмотря на то, что'. For example: 'Несмотря на то, что он был занят, он позвонил'.
Yes, but 'невзирая на' is more formal. You would use 'несмотря на' in everyday speech and 'невзирая на' in a legal document or a very formal speech.
This is a common idiom meaning 'no matter what' or 'despite everything.' It emphasizes strong determination.
Yes, you can. 'Несмотря на него, мы справились' (Despite him, we managed). This usually implies the person was an obstacle.
自分をテスト 200 問
Напишите предложение со словами: несмотря на, дождь, гулять.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Переведите: Despite the fatigue, I finished the work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Используйте 'несмотря на то, что' в предложении о погоде.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Напишите о своём успехе, используя 'несмотря на трудности'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Составьте предложение с фразой 'несмотря на запрет'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Переведите: Despite the fact that he was busy, he helped me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Напишите предложение с 'несмотря ни на что'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Опишите ситуацию на работе, используя 'несмотря на кризис'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Используйте 'несмотря на разницу в возрасте' в предложении о друзьях.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Переведите: Despite the noise, I continued to read.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Составьте предложение с 'несмотря на отсутствие опыта'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Напишите о прогулке, используя 'несмотря на сильный ветер'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Переведите: Despite my advice, he did it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Используйте 'несмотря на это' как связку между двумя предложениями.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Напишите предложение с 'несмотря на критику коллег'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Переведите: Despite the high price, the house was sold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Составьте предложение с 'несмотря на плохое настроение'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Напишите о спорте, используя 'несмотря на травму'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Переведите: Despite the night, the streets were full of people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Используйте 'несмотря на все препятствия' в предложении о цели.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Скажите: 'Despite the rain, I am happy.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Расскажите, что вы делаете, несмотря на усталость.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Закончите фразу: 'Несмотря на плохую погоду, я...'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Используйте 'несмотря на то, что' в предложении о своём хобби.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Скажите фразу 'no matter what' на русском.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Опишите успех компании, используя 'несмотря на кризис'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Скажите: 'Despite the noise, I can sleep.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Как вы скажете 'Despite the ban'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Выразите решимость: 'I will do it no matter what.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Скажите: 'Despite the high price, I bought the phone.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Используйте 'несмотря на разницу в возрасте' в предложении.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Скажите: 'Despite the lack of time, I called her.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Как по-русски 'Despite the sanctions'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Скажите: 'Despite the cold, we are outside.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Используйте 'несмотря на это' в коротком диалоге.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Скажите: 'Despite the fact that he is young, he is smart.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Как вы скажете 'Despite all the difficulties'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Скажите: 'Despite the illness, he is working.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Выразите уступку: 'Despite the protests, the law was passed.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Скажите: 'Despite everything, we are happy.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Прослушайте: 'Несмотря на дождь, мы пошли в лес.' Куда они пошли?
Прослушайте: 'Он пришёл, несмотря на болезнь.' Почему это удивительно?
Прослушайте: 'Несмотря на то, что было поздно, работа продолжалась.' Когда работали люди?
Прослушайте: 'Мы справимся, несмотря ни на что.' Какое настроение у говорящего?
Прослушайте: 'Несмотря на отсутствие опыта, её взяли.' У неё был опыт?
Прослушайте: 'Несмотря на кризис, мы открыли магазин.' Что произошло?
Прослушайте: 'Несмотря на шум, ребёнок спал.' Ребёнок проснулся?
Прослушайте: 'Несмотря на запрет, они вошли.' Они нарушили правило?
Прослушайте: 'Несмотря на холод, мы ели мороженое.' Что они ели?
Прослушайте: 'Несмотря на то, что он мал, он очень сильный.' О ком речь?
Прослушайте: 'Несмотря на пробки, мы успели.' Они опоздали?
Прослушайте: 'Несмотря на всё, жизнь прекрасна.' Какая главная мысль?
Прослушайте: 'Несмотря на страх, он прыгнул.' Он был храбрым?
Прослушайте: 'Несмотря на разницу в возрасте, они друзья.' Что их объединяет?
Прослушайте: 'Несмотря на цену, я куплю это.' Цена была низкой?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'несмотря на' is the standard Russian way to express 'despite.' It is essential for advanced communication as it allows you to describe actions that happen against the odds. Example: 'Несмотря на дождь, мы пошли гулять' (Despite the rain, we went for a walk).
- Used to mean 'despite' or 'in spite of' in Russian.
- Always followed by the Accusative case (Винительный падеж).
- Written as three separate words; 'несмотря' is one word within the phrase.
- Usually separated by commas in written sentences to show concession.
Case Check
Always check the ending of the noun after 'на'. If it's feminine like 'работа', it must become 'работу'.
Comma Rule
Think of the 'несмотря на' phrase as a separate block. Put a comma after that block to keep your sentence clear.
One Word 'Несмотря'
When you mean 'despite', never put a space between 'не' and 'смотря'. It's one word!
Use 'Всё-таки'
To sound like a native, add 'всё-таки' (still/nevertheless) in the second part of your sentence. 'Несмотря на дождь, мы всё-таки пошли'.
関連コンテンツ
generalの関連語
абсолютно
A2absolutely, completely
абсолютный
B1絶対的な、完全な、総体的な。いかなる疑いや例外もない状態を強調するために使われます。例えば、「絶対的な真実」。
авторитетный
C1権威のある、信頼できる、尊敬されている。
адаптация
B1適応とは、新しい環境に慣れるプロセスのことです。新しい職場への適応には時間がかかります。
адаптировать
C1To make something suitable for a new use
адекватный
B21. これは問題に対する適切な解決策です。(This is an adequate solution for the problem.) 2. 彼の反応はまったく適切でした。(His reaction was quite adequate.)
азиатский
B1アジアの. 例: 彼はアジアの文化に興味があります。 (He is interested in Asian culture.)
активизация
C1活動やプロセスがより活発または効果的になる過程。強化。
активизировать
B2政府は経済改革を活性化させることを決定した。
активно
B2彼はプロジェクトに<span class='italic'>積極的に</span>取り組んでいます。