At the A1 level, learners encounter 'thối' in its most basic, literal sense: as an adjective to describe a bad smell, primarily from trash or spoiled food. The focus is on recognizing the word in everyday contexts and using it in simple 'Subject + Adjective' structures. Students learn to associate 'thối' with the physical reaction of covering one's nose. At this stage, it is essential to distinguish 'thối' (stinky) from its opposite, 'thơm' (fragrant). Examples are kept concrete: 'Mùi thối' (stinky smell), 'Rác thối' (stinky trash). The goal is for the learner to be able to identify a foul odor and express their dislike using simple intensifiers like 'quá' (too/very). They also learn that 'thối' is a common word used in wet markets to warn about bad produce, which is a vital survival skill in a Vietnamese-speaking environment.
As learners move to A2, they begin to see 'thối' used in more specific food-related contexts. They learn the difference between 'thối' (rotting meat/eggs) and 'thiu' (spoiled rice/starch), which is a crucial distinction in Vietnamese culinary culture. A2 students are introduced to the resultative construction 'bị thối' (to have become rotten), allowing them to describe the process of decay. They also start to encounter common collocations like 'trứng thối' (rotten egg) and 'chuột thối' (dead, stinking mouse). The focus shifts from just identifying a smell to describing the state of an object. Learners are also taught the homonym 'thối tiền' (to give change) to avoid confusion during transactions at shops or markets, though the primary focus remains on the adjective.
At the B1 level, the use of 'thối' expands into more descriptive and environmental contexts. Learners are expected to use more varied intensifiers and adverbs, such as 'thối nồng nặc' (overwhelmingly stinky) or 'thối um' (stinking up the whole place). They begin to hear the word in social settings, where it might be used informally to describe something 'gross' or 'bad' in a non-literal way (e.g., a bad joke or a 'stinky' attitude). B1 students also learn about the cultural nuances of the word—how it applies to fermented foods like 'mắm tôm' and how to navigate using the word without being offensive. They start to understand that 'thối' can describe infected wounds or medical conditions, expanding their vocabulary into the realm of health and hygiene.
At the B2 level, learners explore the figurative and metaphorical uses of 'thối.' They are introduced to the compound 'thối nát' to describe corruption in systems, governments, or moral character. This requires an understanding of social and political nuances. B2 students can use 'thối' to criticize actions or situations that lack integrity. They also learn more idiomatic expressions and regional variations in how bad smells are described. The focus is on using the word with the correct register—knowing that 'thối' is quite blunt and when to use more formal or polite alternatives like 'hủ bại' or 'không được thơm.' They can engage in discussions about environmental issues (pollution, waste management) where 'thối' is used to describe the impact of pollution on living conditions.
C1 learners master the literary and evocative uses of 'thối.' They encounter the word in literature, poetry, and advanced journalism, where it might be used to create a visceral sense of decay, despair, or societal collapse. At this level, the learner understands the historical etymology and how the word has evolved in different dialects. They can distinguish between subtle shades of 'stink' using a wide array of synonyms like 'khắm,' 'nồng,' 'hôi rình,' and 'ngột.' They are able to use 'thối' in sophisticated rhetorical devices to emphasize the 'foulness' of an idea or a historical period. The focus is on precision, tone, and the ability to evoke specific sensory or moral reactions in their audience through the strategic use of the word.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of 'thối' in all its complexities. They can use the word in philosophical or existential contexts, discussing the 'decay' of time or the 'rot' of the human condition. They are fully aware of the linguistic playfulness of the word, including puns involving the homonym 'thối tiền' or deep-seated cultural jokes. A C2 speaker can navigate the most sensitive social situations, choosing exactly the right level of 'stink' to describe a situation without ever being unintentionally crude. They understand the deep-rooted cultural associations of 'thối' with specific Vietnamese landscapes and can use the word to contribute to high-level cultural or political discourse with the nuance of a native intellectual.

thối 30秒で

  • Thối means stinky or rotten, primarily describing the smell of decaying organic matter like food or trash.
  • It is a strong, direct word often used with intensifiers like 'quá' or 'lắm' for emphasis.
  • Common collocations include 'trứng thối' (rotten egg) and 'thối nát' (morally corrupt or systemic decay).
  • It is distinct from 'hôi' (general bad smell) and 'thiu' (spoiled starch like rice).

The Vietnamese word thối is a primary adjective used to describe unpleasant odors, specifically those associated with organic decay, sulfur, or waste. At its most literal level, it translates to 'stinky,' 'smelly,' or 'rotten.' Understanding thối requires a grasp of the sensory landscape in Vietnam, where tropical heat can quickly turn fresh food into something pungent. It is a sharp, direct word, often used with a sense of visceral reaction. Unlike the more general word hôi, which can describe body odor or a musty room, thối usually implies something has gone bad or is fundamentally foul.

Literal Decay
Used for food that has decomposed, such as rotten meat, spoiled eggs, or overripe fruit that has begun to ferment and smell. In a tropical climate, the transition from 'ripe' to 'thối' can happen in a matter of hours.
Environmental Odors
Commonly applied to the smell of sewage, garbage piles, or stagnant water. If you walk past a landfill in Vietnam, the immediate reaction would be 'Kinh quá, thối thế!' (How disgusting, so stinky!).
Metaphorical Corruption
In more advanced contexts, it describes moral or systemic decay. A 'thối' situation is one that is corrupt, shameful, or ethically bankrupt. It suggests that something is 'rotten to the core.'

Mùi rác bốc lên thật là thối.

Translation: The smell of trash rising up is truly stinky.

In Vietnamese culture, the distinction between 'thơm' (fragrant) and 'thối' is sometimes blurred by culinary preferences. For example, mắm tôm (shrimp paste) or durian are often described as 'thối' by those who dislike them, while enthusiasts might find the pungency appetizing. However, in a standard linguistic sense, calling a food 'thối' usually means it is no longer safe to eat. You will hear mothers warning children, 'Đừng ăn, nó thối rồi!' (Don't eat it, it's rotten already!).

Cái trứng này bị thối rồi, đừng có ăn.

Translation: This egg is rotten, don't eat it.

Furthermore, 'thối' is used in the context of games or social interactions to mean 'disgusting' or 'unfair.' If someone tells a joke that is in poor taste or acts in a way that lacks integrity, a friend might say 'Thối quá!' as a slang expression of disapproval. This versatility makes it an essential word for daily life, moving from the kitchen to the street to the realm of social critique. It is a word that demands a strong reaction, often accompanied by the gesture of pinching one's nose.

Using thối in a sentence is relatively straightforward because it functions primarily as an adjective. In Vietnamese grammar, adjectives typically follow the noun they modify or follow a linking verb (though the 'to be' verb is often omitted in simple descriptive sentences). To use it effectively, you should learn the common intensifiers that accompany it to express the degree of unpleasantness.

Basic Descriptive Pattern
[Noun] + thối. Example: 'Thịt thối' (Rotten meat). This is the simplest way to attribute the quality to an object.
Exclamatory Pattern
[Noun] + thối + quá! Example: 'Mùi thối quá!' (The smell is so stinky!). The word 'quá' adds emphasis and is very common in spoken Vietnamese.
Resultative Pattern
Bị + thối. Example: 'Cá bị thối' (The fish has become rotten). The word 'bị' indicates a negative change in state.

Trong tủ lạnh có cái gì đó thối lắm.

Translation: There is something very stinky in the refrigerator.

When describing smells, Vietnamese speakers often use the noun mùi (smell) as the subject. For instance, 'Mùi cống rãnh thối nồng nặc' (The smell of the sewers is overwhelmingly stinky). Here, 'nồng nặc' is a specific adverb used for strong, pervasive smells. You can also use 'thối' to describe parts of the body that are infected or decaying, such as 'thối tai' (ear infection with discharge) or 'thối chân' (severe foot odor/decay).

Đừng để đống rác đó lâu, nó sẽ thối ra đấy.

Translation: Don't leave that trash pile for long, it will start to stink.

In metaphorical usage, 'thối' is often paired with 'nát' to form 'thối nát.' This compound adjective describes a system, society, or government that is deeply corrupt. 'Xã hội thối nát' (A rotten/corrupt society) is a strong political or social critique. It implies that the corruption is so deep that it is like organic matter liquefying and smelling. Using the word in this way requires a higher level of fluency and understanding of social context, as it is a very harsh judgment.

In the daily life of Vietnam, thối is a word that vibrates through the air of wet markets, busy kitchens, and urban streets. If you visit a traditional Vietnamese market (chợ), you might hear a vendor inspecting their produce and muttering, 'Quả này thối rồi, bỏ đi' (This fruit is rotten, throw it away). The market is a sensory explosion where the line between 'fresh' and 'thối' is constantly monitored due to the heat. It is a word of practical necessity for anyone handling food.

The Wet Market (Chợ)
Vendors and customers use 'thối' to describe spoiled fish, meat, or vegetables. It's a key word for quality control in a place where refrigeration might be limited.
Urban Streets
In big cities like Hanoi or Ho Chi Minh City, the drainage systems can sometimes emit a strong odor during the rainy season. Passersby might complain, 'Mùi cống thối không chịu được' (The sewer smell is unbearable).
Household Chores
Parents often use the word when teaching children about hygiene. 'Đổ rác đi, thối quá rồi!' (Take out the trash, it's too stinky!). It's a common catalyst for action in a Vietnamese home.

Trời nắng thế này, thức ăn nhanh bị thối lắm.

Translation: In this sunny weather, food gets rotten very quickly.

Beyond the physical, 'thối' appears in the colorful world of Vietnamese slang and informal arguments. Young people might use it to describe a 'bad' situation or a 'stinky' attitude. For example, if someone makes a very poor move in a game of cards or chess, an opponent might laugh and say, 'Nước đi thối thế!' (What a stinky/bad move!). In these contexts, it's less about the literal smell and more about the 'foulness' of the action. It's also heard in dramatic movies or news reports when discussing 'vụ án thối nát' (a corrupt/rotten legal case), emphasizing the moral decay involved.

Con chuột chết xó nào mà thối thế không biết?

Translation: Where did the mouse die that it smells so stinky, I wonder?

Finally, you will encounter 'thối' in medical or agricultural settings. A doctor might describe a 'vết thương thối' (a gangrenous or infected wound), or a farmer might talk about 'rễ cây bị thối' (root rot). In these professional contexts, the word maintains its literal meaning of organic decomposition but carries a more serious, technical weight. Whether in the market, the street, or the hospital, 'thối' is a visceral word that signals something is wrong and needs attention.

One of the most frequent errors for learners of Vietnamese is the confusion between thối and other words for 'smell' like hôi, thiu, or khắm. While English often uses 'stinky' as a catch-all, Vietnamese is much more specific about the source and nature of the smell. Using the wrong word can lead to confusion or make your description sound unnatural to a native speaker.

Thối vs. Hôi
'Hôi' is a general term for a bad smell, often used for body odor (hôi nách), musty clothes, or a dirty room. 'Thối' is much stronger and specifically implies rot or sewage. You wouldn't usually say a person 'thối' unless they were literally decomposing or you were using a very harsh insult.
Thối vs. Thiu
'Thiu' is specifically for cooked starch-based foods like rice or noodles that have gone sour or spoiled. If your rice smells a bit off, it is 'thiu.' If a piece of meat is rotting and attracting flies, it is 'thối.' Using 'thối' for rice sounds exaggerated.
The Homonym Trap
As mentioned before, 'thối' also means 'to give change' (thối tiền). Learners often get confused when a vendor says 'Thối lại anh 5 ngàn' (Returning 5 thousand change to you). They might wonder why the money is 'stinky.' Context is key here.

Cơm này bị thiu rồi, không phải bị thối đâu.

Translation: This rice is spoiled (thiu), not rotten (thối).

Another mistake is the overuse of 'thối' in polite company. It is a very blunt and somewhat 'dirty' word. If you are at a formal dinner and the food smells a bit strange, using 'thối' would be considered quite rude. A more polite way to express a bad smell might be 'mùi không được thơm' (the smell is not very fragrant) or 'mùi hơi lạ' (a slightly strange smell). 'Thối' is best reserved for situations where the foulness is undeniable and requires immediate action, like garbage or actual rot.

Đừng nói những lời thối tha như vậy.

Translation: Don't say such foul/shameful words.

Lastly, be careful with 'thối' in the context of fermented foods. Calling someone's favorite 'mắm tôm' (shrimp paste) 'thối' can be taken as an insult to their culture or taste. While the smell is objectively strong, the word choice 'thối' carries a negative connotation of 'garbage' that might not align with the culinary appreciation of the dish. In these cases, it's safer to use 'mùi nồng' (strong/pungent smell).

Vietnamese is incredibly rich in vocabulary for sensory experiences, especially smells. While thối is the standard for 'stinky' or 'rotten,' there are many alternatives that provide more nuance depending on what exactly you are smelling. Understanding these will help you move from a basic level to a more descriptive and natural way of speaking.

Hôi
The most common alternative. It refers to general bad smells, body odor, or a lack of freshness. It is less intense than 'thối.' For example, 'hôi miệng' (bad breath) or 'hôi chân' (smelly feet).
Thiu
Specifically for spoiled rice, noodles, or other starchy foods. It implies a sour, fermenting smell rather than a rotting smell.
Khắm
A very specific word for a sharp, pungent, and lingering bad smell, often associated with fermented shrimp paste (mắm) or very old sweat. It is often used jokingly or as a strong descriptor.
Nồng
Means 'pungent' or 'strong.' It isn't always negative; it can describe strong perfume, alcohol, or spices. However, it is often used to describe the 'strength' of a 'thối' smell.
Tanh
Specifically for the 'fishy' smell of raw seafood, blood, or wet metal. If a fish is 'tanh,' it's just raw; if it's 'thối,' it's rotten.

Mắm tôm có mùi rất khắm, nhưng ăn thì ngon.

Translation: Shrimp paste has a very pungent (khắm) smell, but it tastes delicious.

Choosing the right word shows that you understand the nuances of the Vietnamese language. If you call a raw fish 'thối,' people will think it's dangerous to eat. If you call it 'tanh,' they will just think it needs to be washed or cooked with ginger. Similarly, using 'thiu' for rice correctly identifies the problem (fermentation) rather than suggesting the rice has turned into garbage. In literary or formal contexts, you might also encounter 'hủ bại' (decadent/rotten) to describe moral or societal decay, which is a more sophisticated alternative to the visceral 'thối nát.'

Phòng này lâu không dọn nên hơi hôi.

Translation: This room hasn't been cleaned in a while, so it's a bit musty/smelly.

By mastering these distinctions, you can communicate your sensory experiences with precision. Whether you are navigating a market, complaining about a sewer, or discussing social issues, having the right 'smell' word at your disposal is a hallmark of an advanced learner.

レベル別の例文

1

Mùi này thối quá!

This smell is so stinky!

Subject + Adjective + Quá (intensifier).

2

Quả cam bị thối.

The orange is rotten.

Bị (negative marker) + Adjective.

3

Rác rất thối.

The trash is very stinky.

Rất (very) + Adjective.

4

Cái này thơm hay thối?

Is this fragrant or stinky?

Comparison using 'hay' (or).

5

Con chó ngửi thấy mùi thối.

The dog smells a stinky scent.

Ngửi thấy (to perceive by smell) + Noun phrase.

6

Đừng ăn trứng thối.

Don't eat rotten eggs.

Đừng (don't) + Verb + Noun phrase.

7

Nhà vệ sinh thối lắm.

The toilet is very stinky.

Lắm (very) follows the adjective.

8

Mùi cá thối.

The smell of rotten fish.

Noun + Adjective.

1

Thịt để ngoài nắng sẽ bị thối.

Meat left in the sun will become rotten.

Future conditional with 'sẽ bị'.

2

Trong bếp có mùi gì thối thế?

What is that stinky smell in the kitchen?

Question with 'gì' and 'thế'.

3

Tôi không thích mùi thối của rác.

I don't like the stinky smell of trash.

Negative preference with 'không thích'.

4

Quả chuối này thối rồi, bỏ đi.

This banana is rotten already, throw it away.

'Rồi' indicates a completed change of state.

5

Mùi cống rãnh thật là thối.

The smell of the sewers is truly stinky.

Thật là (truly) adds emphasis.

6

Bạn có ngửi thấy mùi thối không?

Do you smell something stinky?

Yes/No question with 'có... không'.

7

Cẩn thận, đó là trứng thối!

Be careful, that is a rotten egg!

Imperative 'Cẩn thận' (Be careful).

8

Mùi thối bốc lên từ đống lá mục.

A stinky smell is rising from the pile of decaying leaves.

Bốc lên (to rise up) describes the movement of the smell.

1

Căn phòng này thối um vì không được dọn dẹp.

This room is stinking up because it hasn't been cleaned.

'Thối um' describes a pervasive smell filling a space.

2

Mùi thối nồng nặc khiến tôi thấy buồn nôn.

The overwhelmingly stinky smell makes me feel nauseous.

'Nồng nặc' is an adverb for strong smells.

3

Xác động vật chết bắt đầu thối rữa.

The animal carcass is beginning to decompose.

'Thối rữa' means to rot/decompose.

4

Đừng để vết thương bị nhiễm trùng và thối ra.

Don't let the wound get infected and rot.

Medical context of 'thối'.

5

Anh ta kể một câu chuyện đùa thật thối.

He told a really 'stinky' (bad/lame) joke.

Metaphorical use for something of poor quality.

6

Mùi của loại mắm này hơi thối nhưng vị rất ngon.

The smell of this fermented sauce is a bit stinky but the taste is delicious.

Contrast using 'nhưng'.

7

Nước ở ao này bị đọng nên thối rình.

The water in this pond is stagnant, so it's very stinky.

'Thối rình' is an emphatic form.

8

Họ đang xử lý đống rác thối bên đường.

They are processing the stinky trash pile by the road.

Continuous action with 'đang'.

1

Chế độ cũ đã trở nên thối nát và sụp đổ.

The old regime became rotten/corrupt and collapsed.

'Thối nát' used for systemic corruption.

2

Đó là một hành động thối tha, không thể chấp nhận được.

That was a foul/shameful act, unacceptable.

'Thối tha' implies moral foulness.

3

Mùi thối của sự dối trá bao trùm khắp căn phòng.

The 'stink' of lies filled the entire room.

Literary metaphor.

4

Cây cối bị úng nước nên rễ bị thối hết.

The plants were waterlogged, so the roots all rotted.

Agricultural context.

5

Đừng có nói giọng thối đó với tôi!

Don't use that foul tone with me!

Slang/Informal aggression.

6

Vụ bê bối này thật là thối, ai cũng biết cả.

This scandal is really 'stinky' (shameful), everyone knows it.

Social critique.

7

Hệ thống quản lý thối nát từ bên trong.

The management system is rotten from the inside.

Institutional critique.

8

Hơi thở anh ta thối nồng nặc vì hút thuốc.

His breath is overwhelmingly stinky due to smoking.

Physical description with cause.

1

Sự thối rữa của các giá trị đạo đức là điều đáng lo ngại.

The decay of moral values is a worrying thing.

Noun phrase 'Sự thối rữa'.

2

Mùi thối khắm của bùn lầy bốc lên sau cơn mưa.

The pungent, stinky smell of mud rose after the rain.

'Thối khắm' combines two strong descriptors.

3

Tác phẩm lột tả sự thối nát của xã hội đương thời.

The work depicts the corruption of contemporary society.

Literary analysis.

4

Những lời hứa thối rỗng của các chính trị gia.

The rotten and empty promises of politicians.

'Thối rỗng' (rotten and hollow).

5

Anh ta sống một cuộc đời thối tha trong nhung lụa.

He lived a foul/immoral life amidst luxury.

Contrast of lifestyle and character.

6

Cái xác bốc mùi thối nồng, thu hút lũ kền kền.

The carcass emitted a strong stinky smell, attracting vultures.

Descriptive narrative.

7

Cần phải loại bỏ những phần tử thối nát trong tổ chức.

It is necessary to eliminate the corrupt elements within the organization.

Formal administrative language.

8

Sự im lặng thối tha của những người chứng kiến.

The shameful/foul silence of the witnesses.

Moral judgment.

1

Hương vị của thời gian đôi khi mang mùi thối của sự lãng quên.

The flavor of time sometimes carries the stink of oblivion.

Philosophical metaphor.

2

Văn chương không nên né tránh những mảng tối thối nát của nhân loại.

Literature should not avoid the rotten dark sides of humanity.

Literary theory.

3

Sự thối rữa hữu cơ là khởi đầu của một sự sống mới.

Organic decay is the beginning of a new life.

Scientific/Philosophical perspective.

4

Ông ấy nhìn thấu qua vẻ ngoài hào nhoáng để thấy cái lõi thối nát.

He saw through the flashy exterior to see the rotten core.

Idiomatic 'Nhìn thấu'.

5

Một xã hội mà sự thật bị coi là thối tha thì xã hội đó đang hấp hối.

A society where truth is considered foul is a dying society.

Complex conditional sentence.

6

Mùi thối của quyền lực tuyệt đối thường dẫn đến sự hủy diệt.

The stink of absolute power often leads to destruction.

Political philosophy.

7

Anh ta đã thối chí sau nhiều lần thất bại liên tiếp.

He lost his will/spirit (became 'rotten' in resolve) after consecutive failures.

'Thối chí' is a specific compound for losing morale.

8

Sự thối nát của ngôn từ dẫn đến sự thối nát của tư duy.

The corruption of language leads to the corruption of thought.

Linguistic philosophy.

類義語

hôi khắm tanh thiu nồng nặc hôi rình thối rữa hủ bại

反対語

thơm ngọt sạch tươi

よく使う組み合わせ

trứng thối
thối nát
thối rữa
thối um
mùi thối
thối chân
thối tai
thối rễ
thối mồm
thối tha

よく使うフレーズ

Thối quá!

— So stinky! A very common exclamation when encountering a bad smell.

Kinh quá, thối quá!

Thối nồng nặc

— Overwhelmingly stinky. Used for very strong, unavoidable smells.

Mùi cống thối nồng nặc.

Bị thối

— To have become rotten. Used to describe the state of food.

Cá này bị thối rồi.

Nói thối

— To talk nonsense or say things that are unpleasant/foul.

Đừng có nói thối!

Thối rình

— Extremely stinky, often used for rooms or large areas.

Cái nhà vệ sinh này thối rình.

Rác thối

— Stinky garbage. A common sight and smell in urban areas.

Đổ đống rác thối này đi.

Thịt thối

— Rotten meat. A warning about food safety.

Cẩn thận mua phải thịt thối.

Mùi thối bốc lên

— A stinky smell rising up. Describes the movement of odor.

Mùi thối bốc lên từ dưới cống.

Thối nát tận xương tủy

— Rotten to the bone/core. Used for extreme corruption.

Hệ thống đó thối nát tận xương tủy.

Trứng thối

— Rotten egg. Often used as a metaphor for a bad person.

Hắn ta là một quả trứng thối trong đội.

慣用句と表現

"Thối tai"

— To have an ear infection, but also used to describe hearing something very unpleasant.

Nghe những lời đó mà thối cả tai.

Informal
"Thối mồm thối miệng"

— Having bad breath, or metaphorically, saying bad or unlucky things.

Đừng có nói thối mồm thối miệng như thế!

Slang
"Thối nát"

— Completely corrupt or decayed (socially/politically).

Một bộ máy thối nát.

Formal/Political
"Thối chí"

— To lose one's will or determination; to be discouraged.

Đừng vì thất bại mà thối chí.

Neutral
"Thối rữa"

— Literally rotting, but can mean a slow decline into uselessness.

Sự lười biếng làm thối rữa tâm hồn.

Literary
"Mùi thối của đồng tiền"

— The 'stink' of money; refers to money gained through corrupt means.

Anh ta không cưỡng lại được mùi thối của đồng tiền.

Literary
"Thối thược"

— A dialect/informal way to say something is extremely bad or stinky.

Mùi thối thược luôn.

Regional
"Câm như hến, thối như ma"

— Silent as a clam, stinky as a ghost (implies someone is hiding something foul).

Hắn ta cứ im lặng, thật là thối như ma.

Slang
"Thối như cống rãnh"

— As stinky as a sewer. A very common simile.

Cái phòng này thối nh

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!