- Pattern 1: With Question Words
- Using words like 谁, 什么, 哪里. For example, no matter who you are, you must follow the law.
Sentence 不论你是谁,都必须遵守法律。
- Pattern 2: With Alternatives (A 还是 B)
- Presenting a choice. For example, whether it is raining or sunny, we will go.
Sentence 无论下雨还是晴天,我们都要去。
- Pattern 3: With V-not-V
- Using the verb-not-verb structure. For example, whether you agree or not, I will do it.
Sentence 不论你同意不同意,我都会做。
Sentence 无论发生什么事,他都不会放弃。
Sentence 不论多晚,母亲总是在等他回家。
- Using Interrogative Pronouns
- This is the most common method. The interrogative pronoun covers all possible scenarios within its category (all people, all places, all things).
Sentence 无论你想吃什么,我都给你买。
- Using the A 还是 B Structure
- This structure presents two or more explicit alternatives. The result applies to all presented alternatives.
Sentence 不论是今天还是明天,我们都必须完成任务。
- Using the V 不 V Structure
- This is a specific type of alternative structure using a verb and its negation to cover both doing and not doing the action.
Sentence 无论你去不去,我都要去。
Sentence 不论东西贵不贵,只要你需要我们就买。
Sentence 无论困难有多大,我们也能克服。
- News and Media
- In formal news reports and political speeches, 无论 is the standard choice. It conveys a sense of absolute certainty and official policy.
Sentence 无论国际形势如何变化,我们都将坚持和平发展。
- Workplace and Business
- In professional settings, these words are used to establish rules, expectations, and guarantees. They show determination and reliability.
Sentence 不论遇到什么技术难题,团队都会在期限内解决。
- Literature and Poetry
- Writers use these words to create a sense of vastness, inevitability, or profound philosophical truth. The phrase 无论如何 is particularly common.
Sentence 无论岁月如何流逝,那份记忆依然清晰。
Sentence 不论付出多大的代价,我也要找到真相。
Sentence 无论走到天涯海角,我的心都在这里。
- Mistake 1: Missing Uncertainty
- Incorrect: 不论他很累,他都在工作。 (Regardless of he is tired, he is working.) Correct: 不论他多累,他都在工作。 (No matter how tired he is, he is working.)
Sentence 不论天气多冷,他都坚持游泳。
- Mistake 2: Forgetting 都 or 也
- The second clause must contain 都 or 也 to summarize the possibilities. Incorrect: 无论发生什么,我会帮你。 Correct: 无论发生什么,我都会帮你。
Sentence 无论你去哪里,我也去。
- Mistake 3: Incorrect Subject Placement
- When the subject of the second clause is different from the first, it must precede 都 or 也. Incorrect: 无论他怎么说,都不我相信。 Correct: 无论他怎么说,我都不相信。
Sentence 不论别人怎么看,他都不在乎。
Sentence 无论明天下不下雨,比赛都将按时举行。
Sentence 不论问题有多复杂,我们都能找到解决办法。
- 不管 (bù guǎn)
- The colloquial equivalent. Perfect for daily life and casual chats. Grammatically identical to 不论/无论.
Sentence 不管你怎么想,我不论如何都要去。
- 任凭 (rèn píng)
- A more literary and dramatic alternative. It carries a strong sense of defiance or allowing something to happen without interference. It translates to 'even if' or 'no matter how'.
Sentence 任凭风吹雨打,无论如何这棵树依然挺立。
- 即使 (jí shǐ) / 就算 (jiù suàn)
- These mean 'even if'. They are conditional, not unconditional. They present a specific hypothetical situation, unlike 不论 which covers all situations.
Sentence 即使明天下雨,我不论怎样也要完成工作。
Sentence 无论遇到什么挫折,也不要放弃希望。
Sentence 不论环境多么恶劣,生命总能找到出路。
関連コンテンツ
generalの関連語
一下儿
A1「ちょっと」「少し」という意味で、動詞の後ろに置いて口調を和らげます。
点儿
A1少し、あるいは少量の。動詞の後に置いて「少しの〜」を、形容詞の後に置いて比較(もう少し〜)を表します。
有点儿
A1少し、ちょっと(不満や不快な状態を表す)
一下
A2ちょっと;少し(動詞の後に置いて、口調を和らげるために使われます)。
一点儿
A1少し、少々。量や程度がわずかであることを表す。
一会儿
A1少しの間、しばらく。
一部分
B1一部分(いっぶぶん);一部。
异样
B1普通とは違う、様子が変であること。
关于
A1「〜について」や「〜に関する」を意味する前置詞。話題を導入したり、本や会話の内容を定義したりする際に使われます。
快要
A2電車はまもなく駅に到着します。もうすぐ雨が降るので、傘を持って行きなさい。